Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Главвред




Сообщение: 20945
Настроение: Админ тоже человек
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.09 12:32. Заголовок: Мэри Стюарт


Произведения английской писательницы Мэри Стюарт

________________________
Админа легче понять, чем поменять...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 219 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]


девушка с клюшкой




Сообщение: 12843
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 13:01. Заголовок: Продолжая тему... «М..


Продолжая тему... «Малая качурка» или «Башня из слоновой кости» «Stormy Petrel»

История зиждется на авантюрной и немного любовной линиях, но при чтении они почти совсем смываются описанием острова, на котором поселилась героиня. Атмосфера диковатого островка Шотландских Гебридов с его скалами, цветущими мачерами, болотами, безлюдьем, птичьими колониями увлекает настолько, что все остальное лишь второстепенно.

И еще, вот это...

 цитата:
Я села за работу, то есть достала бумагу и записи, а потом стала тоскливо на них смотреть. Мне казалось, что прошла целая жизнь, но на самом деле миновало лишь двадцать минут. Слова, которые я написала и почти тут же забыла, были бессмысленными и смешными. В записях было указано, что должно происходить дальше, но мои мозги понятия не имели, как развивать сюжет. Тупик. Полный тупик. Я сидела, уставившись на бумагу, и пыталась забыть о реальности и перенестись в мой роман: в воображаемое будущее, подальше от сомнений и дурных предчувствий.
Я знала, что необходимо предпринимать в подобных случаях. Писать. Писать все, что угодно. Плохие предложения, бессмысленные предложения, любую ерунду только для того, что бы занять мозги и забыть о мире «реальном». Писать до тех пор, пока слова не станут обретать смысл. Заработает мотор, закрутятся колеса, машина дернется со скрипом и поедет, и поедет, и тогда, если повезет, раздражение исчезнет, и начнется настоящий роман. Но стоит только лишь раз отвлечься, встать из-за стола, чтобы приготовить чай или кофе или подбросить дров в камин, или просто поднять голову и глянуть в окно, можно тут же откладывать работу до следующего дня. А то и навсегда.



_______________________
- Как вы находите эту книгу?
- Где оставляю, там и нахожу... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2241
Настроение: Здравствуй, лето!!! Надолго к нам?
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 13:08. Заголовок: Хелга пишет: И еще,..


Хелга пишет:

 цитата:
И еще, вот это...

Вот! Это! Да! Наповал просто

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 21817
Настроение: Админ тоже человек
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 13:10. Заголовок: Хелга Чудо, правда? ..


Хелга Чудо, правда? Такое до боли знакомое ощущение творческого кризиса и попытки поймать вдохновение, которое поведет тебя за собой.

Когда я читаю Стюарт - испытываю удивительное узнавание - до мурашек - собственных чувств и впечатлений: касается ли это творчества, восприятия природы, общения с людьми, ожиданий, надежд...
Писательница поразительно тонко чувствует и умеет свои чувства перенести на бумагу, и передать их, заразить ими своих читателей.

________________________
Админа легче понять, чем поменять...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 21818
Настроение: Админ тоже человек
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 13:11. Заголовок: Бэла а ты читала Ст..


Бэла а ты читала Стюарт? Присоединяйся к клубу почитательниц ее таланта.

________________________
Админа легче понять, чем поменять...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 12846
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 13:18. Заголовок: apropos пишет: Тако..


Бэла пишет:

 цитата:
Наповал просто



apropos пишет:

 цитата:
Такое до боли знакомое ощущение творческого кризиса и попытки поймать вдохновение, которое поведет тебя за собой.


Вот именно оно. Аж вздрогнула, когда прочитала, потому что так и поступаю...

apropos пишет:

 цитата:
Писательница поразительно тонко чувствует и умеет свои чувства перенести на бумагу, и передать их, заразить ими своих читателей.


Умеет, и главное, без надрыва и поучительства, легко, иронично, с любовью.

_______________________
- Как вы находите эту книгу?
- Где оставляю, там и нахожу... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1903
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 13:29. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Здорово!
apropos Спасибо за наводку

«Sometimes I’m up... sometimes I’m down...»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 21822
Настроение: Админ тоже человек
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 13:34. Заголовок: Хелга пишет: легко,..


Хелга пишет:

 цитата:
легко, иронично, с любовью.

Это особенно привлекательно. Во время чтения ее произведений я испытываю неимоверное удовольствие, когда каждая строчка дарит радость, наслаждает красотой и поэтичностью, а после чтения остается чудное "послевкусие". У меня, например, всегда поднимается настроение, хочется жить и что-то делать - разумное, доброе и вечное.
Marusia Вступай в наш штабель. Не пожалеешь - гарантирую.

________________________
Админа легче понять, чем поменять...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2242
Настроение: Здравствуй, лето!!! Надолго к нам?
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 15:21. Заголовок: apropos пишет: Бэла..


apropos пишет:

 цитата:
Бэла а ты читала Стюарт?

Не-а!
apropos пишет:

 цитата:
Присоединяйся к клубу почитательниц ее таланта.

Есть, шеф!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 41
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 00:06. Заголовок: О книгах Мэри Стюарт


Девочки, спасибо за новую тему, сама нежно люблю Стюарт и почти всю ее читала.
Есть нормальные, относительно "правильные" переводы. Не в собрании сочинений издательства Терра, зато почти все в выходящей сейчас в Эксмо серии "Мона Лиза".
Тот же упомянутый выше "Заколдованный конь" (о липицане, правильно??) - в более удачном переводе называется "Полеты над землей", выходил в Азбуке и сейчас вышел в Эксмо. Это же произведение в третьем варианте называется "Мелодия над землей". "Полеты..." - самая лучшая версия, на мой вкус.
Перевод "Девять карет ожидают тебя" сильно проигрывает переводу "И девять ждут тебя карет", но в последнем почему-то неправильный конец - я сравнивала обе версии. Вообще эта книга одна из любимых у Стюарт
Меньше всех мне понравились "Моя брат Майкл" и "Гром справа" - наверное, погрешу на переводы: действия героинь абсолютно не подчиняются логике, какие-то отрывочные, сами героини какие-то картонные. Мне так показалось, по крайней мере; но я готова выслушать голоса в защиту этих книг . Впрочем, описания природы там, как всегда у Стюарт, великолепны - художественны и ярки.
Почти все вещи Стюарт переведены на русский несколько раз и имеют разные называния: "Лунные пряхи"="Лунные прядильщицы", "Гончие Гавриила"="Гончие псы Гавриила"="Гончие Габриэля", "Дерево, увитое плющом" = "Девичий виноград" (первый перевод интереснее), "Мадам, Вы будете говорить"="Скажите, мадам" (первый сильно лучше).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 12885
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 07:30. Заголовок: Yushika А вы не вс..


Yushika

А вы не встречали в инете Стюарт на английском?

_______________________
- Как вы находите эту книгу?
- Где оставляю, там и нахожу... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 496
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 09:40. Заголовок: Хелга Мерлиновский ..


Хелга

Мерлиновский цикл есть в библиотеке научной фантастики и фэнтези Gillian Archive, могу дать ссылку на рапиду, но там неудобство в том, что придется скачивать всех авторов на С. У меня в каких-то складках моего беспорядочного хранилища завалялись две первые книги оттуда, давайте отправлю на e-mail. Адрес тот же, на yandex-ru?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 12895
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 10:00. Заголовок: deicu Буду безмерно..


deicu
Буду безмерно благодарна! Адрес тот же.

_______________________
- Как вы находите эту книгу?
- Где оставляю, там и нахожу... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 21891
Настроение: Админ тоже человек
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 10:02. Заголовок: Yushika http://jpe...


Yushika Спасибо за разбор переводов - учту на будущее.
Я ее читаю во всех видах, что мне встречался - и все равно нравится все. Даже в плохих переводах - чувствуется, что автор изумительный.

Кстати, романы о Мерлине переводились еще в советское время, поэтому они (переводы) мне показались самыми лучшими (Полые холмы и Последнее волшебство).

________________________
Админа легче понять, чем поменять...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 12898
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 10:05. Заголовок: apropos пишет: Кста..


apropos пишет:

 цитата:
Кстати, романы о Мерлине переводились еще в советское время, поэтому они (переводы) мне показались самыми лучшими


И не удивительно...

_______________________
- Как вы находите эту книгу?
- Где оставляю, там и нахожу... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 43
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.09 22:07. Заголовок: Хелга Увы и ах, я ан..


Хелга Увы и ах, я англокалека
Только и могу, что оценить удачи-неудачи русской версии.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.09 16:56. Заголовок: Мне тоже очень нрави..


Мне тоже очень нравится Стюарт, прочитала почти все её книги (к сожалению только в переводе).И кстати "Мой брат Майкл" (только моя книга называлась "Мой брат Михаэль") мне понравился, я эту книгу читала самой первой, еще в году 94м.
Очень интересно, а сами британцы Стюарт экранизировали? Может кто-нибудь знает.
Несколько лет назад выходило её собрание сочинений.Там был вполне приличный перевод.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.09 19:05. Заголовок: Кстати, в серии про ..


Кстати, в серии про Мерлина у Стюарт вышло не три, а четыре книги; четвертая, если не ошибаюсь, называется The Wicked Day и рассказывает о судьбе Мордреда, внебрачного сына Артура.
Единственно, не могу сказать, была ли книга переведена на русский: мне она попадалась только на английском.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 71
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:21. Заголовок: lerra пишет: Кстати..


lerra пишет:

 цитата:
Кстати, в серии про Мерлина у Стюарт вышло не три, а четыре книги;


И даже не четыре, а пять [взломанный сайт] Пятая называется "Принц и паломница". К сожалению, пока не прочитала и о сюжете ничего сказать не могу. Прочитать можно здесь

Благодаря этому форуму ознакомилась с творчеством Мэри Стюарт . Очень понравились ее книги, особенно.. подумала и поняла, что придется перечислить почти все, что прочитала. Лучше не буду ничего выделять.

Yushika пишет:

 цитата:
Перевод "Девять карет ожидают тебя" сильно проигрывает переводу "И девять ждут тебя карет", но в последнем почему-то неправильный конец - я сравнивала обе версии.


Очень долго искала второй перевод, но так нигде и не нашла. Скажите, пожалуйста, а чем там концовки отличаются? Как-то даже трудно представить, что там можно изменить.

P.S. Кстати, как раз в процессе поиска наткнулась в интернете на очень любопытное обсуждение. Не знаю, стоит ли мне здесь об этом упоминать, но очень хочется где-то высказать свое возмущение. Речь там шла о каком-то современном романе, кажется, "Необычная гувернантка" или что-то в этом роде, и один из участников дискуссии упомянул о сходстве его сюжетной линии с "Девятью каретами". Я, естественно, не смогла удержаться, посмотрела, что это такое, и осталась в полном ужасе. Сюжет, фактически, тот же самый (но автор, по всей видимости, решил не мелочиться, и граф превратился в герцога). Присутствуют и дядя в инвалидной коляске, и выстрелы в лесу при покушении на юного герцога, и даже финальная погоня (в этом варианте - за каретой). О том, что привело меня в ужас: во-первых, автор (очевидно, справедливо опасаясь обвинений в плагиате) изменил некоторые сюжетные ходы, в результате чего логика пострадала ОЧЕНЬ сильно; например, с какого перепугу героиня почти в самом конце удирает от героя - непонятно вообще; во-вторых (и это меня особенно шокировало - возможно, потому что я раньше с подобными произведениями не сталкивалась), несмотря на то, что действие зачем-то перенесли в 19 век, роман полон совершенно омерзительных постельных сцен. Короче говоря, тонкий, изящный и абсолютно не пошлый роман Мэри Стюарт превратили в бульварное чтиво. Обидно.. Удивляюсь, как на автора сего шедевра до сих пор не подали в суд за плагиат, стоило бы, честное слово.

Все.. Выговорилась..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 24280
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.09 14:07. Заголовок: Nota пишет: Сюжет, ф..


Nota пишет:
 цитата:
Сюжет, фактически, тот же самый

Хм. Кажется, некогда подобные проблемы обсуждались в теме ЛР, когда заимствуются сюжеты как известных авторов, так и не очень. Иногда почти слово в слово, разве что меняются имена героев и, естественно, имена авторов. На Западе, насколько мне известно, серьезно следят за соблюдением авторских прав, хотя, видимо, всякое бывает. ((

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 76
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.09 19:45. Заголовок: apropos пишет: Хм. ..


apropos пишет:

 цитата:
Хм. Кажется, некогда подобные проблемы обсуждались в теме ЛР, когда заимствуются сюжеты как известных авторов, так и не очень. Иногда почти слово в слово, разве что меняются имена героев и, естественно, имена авторов. На Западе, насколько мне известно, серьезно следят за соблюдением авторских прав, хотя, видимо, всякое бывает. ((


Видимо я пропустила это обсуждение или просто не обратила внимания, иначе меня не поразила бы так неприятно эта ситуация. М-да.. Вообще-то было бы даже лучше, если бы эта Карен Рэнни переписала книгу почти слово в слово. Так исковеркать суть красивого романа - это ж надо постараться!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 219 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 74
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100