Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
леди из Милтона




Сообщение: 42
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 11:56. Заголовок: "Хозяйка Мальборо". Продолжение СиЮ. Перевод Обновл. 01.05.08


Название: "Хозяйка "Мальборо"
Оригинальное название: "Mistress of Marlborough"
Автор:Louisa Croft (Луиза Крофт)
Переводчик: Джей Ти
Жанр: роман
Герои: герои романа Э.Гаскелл "Север и Юг"
Первоисточник: экранизация Синди Уэлч романа Э.Гаскелл "Север и Юг"
Комментарии: история происходит в 19 веке и начинается с того момента, когда заканчивается фильм.
Разрешение на перевод: получено.
Ссылка на оригинал: http://c19/proboards53.com/index.cgi?board=mistress
Дата обновления: 24.09.2007


Выложенные главы на сайте - http://apropospage.ru/fanfiction/fan09/fan901.html

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


леди из Милтона




Сообщение: 43
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 11:59. Заголовок: Re:


Хозяйка «Мальборо»
Глава 1
Возвращение домой.

Молодая женщина задумчиво смотрела в окно, а поезд все дальше и дальше увозил ее на север. Маргарет Хейл была так глубоко погружена в свои мысли, что едва замечала проплывающие мимо леса, поля и изгороди. Казалось, что она смотрит сквозь мелькающую зелень и видит последние годы своей жизни, которые также быстро проплывали мимо.
Как сильно изменилась ее жизнь за такой короткий отрезок времени! Неужели прошло уже три года с тех пор, когда она впервые отправилась на север? Казалось, что прошли десятилетия с того времени, когда ее семья покинула прекрасный южный Хелстон, чтобы уехать в большой промышленный город Милтон. Это путешествие навсегда изменило жизни ее родных и отняло у нее тех, кого она любила больше всего на свете.
«Бедная мама!» - с тоской подумала Маргарет. Хрупкое здоровье ее матери не подходило для сурового северного климата и образа жизни Милтона. Преданная их семье Диксон будто бы предчувствовала, что это путешествие убьет ее любимую хозяйку, и слова служанки оказались пророческими. Отец Маргарет приспособился к жизни в Милтоне быстрее их всех, но был сильно потрясен смертью своей жены. Он так и не смог оправиться от этой потери и вскоре последовал за своей супругой. Что касается Маргарет, то она уже не была той наивной девочкой, что уезжала из сельского прихода несколько лет назад.
Поначалу, мучительно сожалея об оставленном Хэмпшире, она относилась к Милтону (и ко многим его жителям) с презрением. Как давно это было. Теперь же она возвращалась в суровый промышленный Милтон с такой радостью и ожиданием, как будто ехала в рай. Маргарет улыбнулась, вспомнив обо всех переменах, которые произошли с ней за последние несколько часов. Она взглянула на увядшую желтую розу, лежавшую на платке у нее на коленях. Она погладила бархатные лепестки, завернула розу в платок и убрала его.
Маргарет повернулась, чтобы увидеть того, кто послужил причиной всех изменений, произошедших в ее жизни и в ее сердце. Высокий, красивый и явно утомленный мужчина дремал, полусидя, в углу вагона. Свой пиджак он свернул в подобие подушки и подложил его под голову. Тряска поезда мало помалу высвобождала «подушку» из-под его головы, пока она не выскользнула совсем, и тогда мужчина инстинктивно во сне схватил ее и снова положил себе под голову, напрасно пытаясь найти более удобное положение.
Это был Джон Торнтон, когда-то гордый и властный владелец фабрики Мальборо, а теперь слегка взъерошенный, пытающийся восполнить столько бессонных ночей своей дремотой в поезде. За последние три года он пережил столько падений и подъемов, сколько другой не переживает за всю жизнь. Впервые за свои тридцать с небольшим лет он влюбился, сделал предложение и получил отказ, но упорно продолжал любить без всякой надежды.
Будучи одним из самых богатых и влиятельных промышленников Милтона, он пострадал от сокрушительного финансового удара, закончившегося крахом его дела. Но, несмотря на все это, он остался таким же мужественным и стойким. Благодаря его любимой Маргарет у Торнтона вновь появилась надежда восстановить фабрику. Наконец, он завоевал ее любовь и считал себя самым счастливым и самым удачливым человеком на земле.
Смотря на него спящего, Маргарет думала обо всем, что ему пришлось пережить за прошедшие месяцы. Его суровое лицо, обычно оживавшее только от какой-то эмоции, выглядело изможденным и измученным заботами. Присмотревшись, Маргарет увидела в его расслабленном и уязвимом выражении лицо мальчика, потерявшего отца, и преодолевшего все неприятности, чтобы вытащить свою семью из бедности. Ее сердце, трепетавшее от нежности и любви, возрадовалось, что теперь она может помочь ему.
Ей очень захотелось обнять его, или, по крайней мере, пожать его руку, но она не осмелилась беспокоить его, боясь разбудить. Тем не менее, ей не пришлось долго ждать, Джон начал просыпаться. Торнтон приоткрыл сонные глаза, и застенчиво улыбнулся Маргарет, почти извиняясь за то, что задремал. Он выпрямился, зевая и потирая затекшую шею. Одним неторопливым движением он протянул руки и обнял Маргарет, заключая ее в нежные объятия.
Они встретились взглядами, его голубые глаза заблестели, а застенчивая улыбка разгладила суровые черты лица. Он поцеловал Маргарет и привлек к себе, она уютно устроилась рядом с ним. Джон поцеловал ее в макушку, медленно вдыхая дурманящий аромат волос.
-Маргарет…моя Маргарет, - хрипло прошептал он, наслаждаясь звуком ее имени. – Скажи мне, что я не сплю. Скажи мне, что я не проснусь в холоде и одиночестве в своей мрачной конторе от стука управляющего банка в мою дверь.
Маргарет слегка отклонилась и посмотрела на него. Она смотрела пристально и с нежностью одновременно. Улыбнувшись, она ответила игривым деловым тоном: - Ты не спишь. Я здесь. Мы едем домой в Милтон. Фабрика в безопасности. Вместе мы сделаем ее процветающей.
«Домой в Милтон». Услышав ее слова, он почувствовал, как радость и восторг охватили его. С каждым мгновением они становились все ближе друг другу… а потом что? Он должен подумать об этом, но как он мог думать, когда перед ним такое прекрасное видение? Ее глаза могли бы отвлечь любого мужчину. Мысли и чувства, которые он сейчас испытывал, сбивали с толку. Поднявшись от отчаяния к блаженству всего лишь за несколько часов, он испытал совершенно ошеломляющее чувство.
Как должен был реагировать мужчина, когда женщина, которую он любил, и думал, что потерял, возвращается в его жизнь и возвращает ему все, на что он не мог надеяться, и даже больше. Это было настолько невероятно, что он даже почувствовал головокружение. Внезапно его осенила догадка. Подражая игривому тону Маргарет, он сказал тихо: - Ты не дурачишь меня, я знаю. Я догадываюсь, почему ты решила предложить мне деньги - ты теперь богата, а я в несколько стесненных обстоятельствах. Ты думаешь, что просто можешь купить меня.
Маргарет смущенно засмеялась над его словами. Она ответила игриво: - На самом деле, это то, чего я давно хотела, и добилась этого, теперь ты мой.
-Ты так давно завладела моим сердцем и душой, что вполне можешь завладеть и всем остальным, - улыбнулся Торнтон. После небольшой, но деликатной паузы, он серьезно сказал: - Маргарет, ты сделала меня таким счастливым. Я люблю тебя больше жизни.
-Я не знаю, почему ты так долго терпишь меня, - ответила она, положив голову ему на плечо. Потом протянула руку и погладила его по щеке. – Но я рада этому. Я тоже тебя люблю, Джон, – ее прикосновение и то, как он произнесла его имя, вызвало у него трепет во всем теле.
-Маргарет, когда мы поженимся? – спросил он.
-А разве мы уже официально помолвлены? – возвращаясь к игривому настроению, спросила она. – Что-то я не помню, чтобы мне делали официальное предложение.
-И сколько раз я должен делать тебе предложение? – игриво спросил он, вспоминая свою первую неудачную попытку.
-Насколько я помню, ты никогда не делал мне предложения, потому что тогда я остановила тебя довольно невежливо, - ответила Маргарет, оправдываясь.
-Что касается моего предложения на станции, там не нужно было слов, - ответил он нежно. Потом, взяв ее лицо в свои ладони, повторил еще раз, просто в дополнение ко всему, пристально вглядываясь в ее большие глаза: - Если ты хочешь, чтобы я сказал это еще раз, я скажу…Мисс Хейл, не окажете ли вы мне честь, стать моей женой?
-Мистер Торнтон, я согласна, - ответила она, и он снова поцеловал ее.



Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
леди из Милтона




Сообщение: 44
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 18:50. Заголовок: Re:


Наконец вдали показался большой северный город. Сердце Маргарет радостно забилось, когда она увидела серые шпили, а в серой дымке очертания фабрик и неотъемлемые густые облака дыма, нависающие над Милтоном. В свете угасающего дня такой вид любому мог показаться унылым, но для Маргарет открывающийся вид казался праздничным ярким зрелищем. К тому же, она возвращалась домой.
-Я все-таки, вернусь к своему вопросу, - сказал Торнтон, прерывая ее размышления. – Теперь, когда мы определились с помолвкой, я спрошу еще раз, когда мы поженимся?
-Когда ты захочешь, - ответила Маргарет. Она подумала немного, сморщив брови, - Джон, я не хочу пышную свадьбу. Всего лишь тихую и простую. И лишь несколько друзей. Эдит, моя тетя Шоу, возможно, если эти лондонцы еще разговаривают со мной после моего побега, - засмеялась она. – Диксон, конечно, и…Николас и Мэри Хиггинс, с моей стороны.
-А с моей стороны, - засмеялся Торнтон как-то уныло, - список гостей будет еще короче. Когда я потерял фабрику, я сразу обнаружил, кто мои настоящие друзья…, - он замолчал. – Фанни может придти, если захочет. По крайней мере, у нее будет возможность продемонстрировать свои драгоценности, - засмеялся он.
-Боюсь, ей не захочется иметь меня в качестве сестры, - сказала Маргарет с легким опасением.
-Фанни обрадуется браку, - улыбнулся он, - если это спасет от унижения брошенных родственников.
-Не будь так жесток к ней, - возразила Маргарет, хотя не могла не засмеяться над его словами.
-Я не жесток, мне тяжело это говорить, - ответил Торнтон. – Мою сестру никогда не волнует ничего, кроме ее удобства, и нарядов, конечно. По крайней мере, теперь у нее будет возможность показать тебе обстановку своего дома.
После небольшой паузы Маргарет вернулась к обсуждению свадьбы. – Джон, ты согласишься, если у нас не будет свадебного приема? Я бы предпочла обойтись без него. Все-таки, это обязанность семьи невесты и…, - ее голос затих, когда горькая правда навалилась на нее, у нее не осталось родителей, которые разделили бы с ней это счастье. Торнтон угадал ее чувства и легко сжал ей руку. Она стряхнула печальные мысли и сказала: - Даже если тетя Шоу захочет устроить его, а я бы не хотела просить ее об этом, мы будем обязаны устроить его в отеле, потому что в Милтоне у меня нет дома.
-Как пожелаешь, - успокаивающе сказал Торнтон. – Хотя я уверен, мама бы не возражала оказать гостеприимство при таких обстоятельствах.
-Я бы не хотела беспокоить ее, - ответила Маргарет, добавив про себя, - «больше, чем побеспокою ее, выйдя замуж за ее сына!» Во всяком случае, - продолжила она вслух, - ты же знаешь, что мы не можем просить твою маму и Фанни сидеть с Хиггинсом и Мэри. А я не могу исключить их.
Торнтон усмехнулся: - Исключить кого? Хиггинсов или моих родственников?
Его невеста засмеялась: - Хиггинсов, конечно! Твоя семья просто должна быть там, по крайней мере, я надеюсь, что они захотят быть там, даже если… - она хотела добавить, «даже если они не любят меня». Она исправилась: -…даже если для них это не будет счастливым обстоятельством.
Он, было, запротестовал, но она продолжила. Глядя на своего жениха с трепетом, она задала вопрос, который так беспокоил ее: - Джон, как мы сообщим новости твоей матери? Может, следует сообщить их постепенно?
-И как мы это сделаем? – засмеялся он. – С того момента, как мы приедем в город вместе, пойдут слухи. Мне спрятать тебя в каком-нибудь доме, и позволить матери узнать о нас от торговца рыбой? Ни в коем случае. То, что должно быть сделано, должно быть сделано быстро. Мы должны собраться и взять это трудное дело в свои руки немедленно.
Маргарет слабо улыбнулась этой шутке, но побледнела представив, что им нужно будет сделать. Конечно, она знала, что он прав. Миссис Торнтон была серьезной женщиной и не потерпела бы лести и коварства. Он взял руки Маргарет в свои и пожал обнадеживающе.
-Я сам поговорю с мамой. Мое счастье- главное для нее. А я сейчас счастливее, чем когда-либо в жизни. Просто дай ей время. Она кажется суровой, я знаю. Но она прекрасной души человек. Как только она тебя узнает, она полюбит тебя так же, как я. Вы с ней очень похожи. Она восхищается твоей силой.
-А также моим неблагоразумием и бестактностью,- заметила Маргарет, смеясь.
-Ее мнение о твоем «неблагоразумии» уже изменилось, - добавил Торнтон нежно.- Я рассказал ей, что твой брат был в Англии, когда ваша мать умирала, - Маргарет хотела, было, возразить, но Торнтон взглядом остановил ее. Он продолжил: - Ты не уронишь свою репутацию в ее глазах. Я рассказал ей правду, как только сам узнал. Теперь ей известна личность твоего «вымышленного возлюбленного», и почему ты всячески старалась скрывать правду о нем. Я склонен верить, что она в твоей ситуации поступила бы также. Ты знаешь, какая она преданная.
-Ты говоришь о преданности, - сказала Маргарет, опуская глаза, - где была бы я сейчас, если бы ты не был предан мне…когда я совсем не заслужила этого, - он приподнял ее подбородок и посмотрел с любовью.
-Разве я мог быть другим? С самого первого мгновения ты очаровала меня, я был просто поражен. Даже когда ты мне отказала, я стал любить тебя больше. Ты была частью меня, я не мог забыть тебя, как бы я ни старался.
-Как ты узнал про Фредерика? – спросила Маргарет.- Мистер Белл рассказал тебе? Я просила его не делать этого.
-Это Хиггинс рассказал, - ответил Торнтон. – В тот день, когда фабрика закрылась. Это произошло случайно, но какая же это была замечательная случайность. Это был единственный счастливый момент в тот ужасный день. Даже когда я думал, что потерял всякую надежду вернуть тебя, по крайней мере, я определенно знал, что ты не делала ничего плохого. До того самого момента я не знал, что и думать.
-Мне очень жаль, что я заставила тебя так страдать, - вздохнула Маргарет. – Мне так хотелось все тебе рассказать, Джон.
-Ты не верила в то, что можешь доверять мне? – спросил он с нежностью.
-Вопрос не в этом, - ответила Маргарет. – По крайней мере, это не было самым серьезным опасением для меня. Фред был в очень серьезной опасности, он рисковал жизнью. Я не могла раскрыть его секрет. Он очень просил меня не говорить никому ни слова. Это был очень тяжелый выбор. Скорее, я решила сносить бремя вашего непонимания, чем подвергнуть его самому минимальному риску, тогда я начала влюбляться в тебя. Но тогда я думала, что ты больше не любишь меня.
-Если бы это было возможно… моя храбрая Маргарет.
-Храбрая или глупая? – возразила она. – Я почти потеряла тебя. Как ты мог любить и уважать такую неблагоразумную, ту, которая встречается в темноте с незаконным возлюбленным?
-Я не мог поверить в это, я не мог представить, что за таинственные обстоятельства это были, но я не верил, что ты могла поступить плохо.
-Ты более великодушен, чем я, - сказала Маргарет. – Сколько ты меня учил настоящей родовитости.
Он с благодарностью улыбнулся ее словам, вспоминая все, что прошло между ними. – Ну, я должен хоть немного походить на джентльмена, - Он потянулся и достал свой пиджак там, где оставил его. Он разгладил его, как мог, затем стал рыться в карманах. Он нашел свой галстук и попытался завязать его, но не смог справиться. – Посмотри, до чего ты меня довела, - засмеялся он нервно. – Я стал неуклюжим.
Маргарет взяла концы галстука и ловко завязала его. - Я обычно завязывала галстук отцу. Он тоже не мог этого делать, - засмеялась она и легко поцеловала его.
-Становится прохладно, - сказал Торнтон. Он предложил Маргарет свой пиджак.
-Нет, спасибо. У меня в саквояже есть шаль, - она достала шаль и закуталась в нее. Затем поправила прическу и оглядела купе немного испуганно. – О, Боже! Я забыла свою шляпу! Должно быть, я оставила ее в другом поезде, - она иронично рассмеялась. – Интересно, что с ней будет делать Генри, повезет ее в Лондон в подарок Эдит?
-Ну, полагаю, в Милтоне найдется хотя бы один магазин, в котором ты сможешь купить себе новую шляпу завтра, - улыбнулся Торнтон с мягким сарказмом. Он сейчас не думал о шляпе. Он думал о Генри Ленноксе. – Вы были хорошими друзьями? – спросил он импульсивно, его ревность взыграла. Но когда он увидел замешательство на лице Маргарет, пожалел о своем вопросе.
-Мистер Леннокс – шурин моей кузины и близкий знакомый семьи, - сухо ответила Маргарет. – Он адвокат и помогал мне разобраться с финансами. Я считаю его своим братом, - она почувствовала, что не нужно больше возвращаться к прошлому связанному с Генри.
-Конечно, прости меня, - попросил Торнтон. – Я не имел права задавать тебе такой вопрос.
-Я никогда никого не любила, кроме тебя, - сказала Маргарет уверенно, -… и никого не полюблю.
Поезд, наконец, прибыл на станцию, сбрасывая свою ношу с шипением, бряцаньем и скрежетом. Маргарет смотрела почти с нежностью на суматоху, происходящую на платформе. Она вспомнила свое первое впечатление от станции, в ту ночь она чувствовала такую пустоту и дурное предчувствие, теперь же она ощущала почти восторг и радость.
Торнтон помог ей выйти из вагона и предложил свою руку. Принимая ее, она робко огляделась по сторонам, чувствуя, что отсутствие на ней головного убора бросается в глаза. Пока они шли вдоль платформы и выходили на улицу, Маргарет чувствовала поддержку Торнтона и была благодарна ему за эту помощь, которую оказывал ей его внушительный рост и мужественная внешность. Хотя это не было воскресной прогулкой в парке, они впервые показались вместе на публике. Осознание этого сильно поразило Маргарет, ведь теперь они для всех принадлежат друг другу. Хотя это чувство ошеломило ее, она ответила на него с шуткой, в своей характерной манере.
-Надеюсь, мы не встретим никого из знакомых, - прошептала Маргарет шаловливо, - я с непокрытой головой прогуливаюсь с джентльменом ночью… Моя репутация, точно погибла, - ее комментарий был довольно нелепым, поскольку Торнтона узнавали везде, где бы в Милтоне он не появлялся. Из-за своих обязанностей владельца фабрики и мирового судьи он знал много людей, а последние события, связанные с потерей фабрики, сделали его более узнаваемым. Завтра слухи уже поползут. Он знал это, так же, как и Маргарет.
Торнтон улыбнулся, сильнее сжал ее руку и ближе притянул к себе. – Вы совсем неисправимы, мисс Хейл, - произнес он низким голосом. Он не боялся праздных болтунов. Дело о смерти Леонардса и расследование, которое было закрыто, было еще свежо в его памяти. Он больше рисковал тогда, чтобы спасти Маргарет, хотя и был уверен, что она любит другого. Теперь она была с ним, и он мог вынести что угодно ради нее.
Они решили взять кэб, чтобы добраться до фабрики Мальборо. Маргарет выглянула в окно и вздохнула с удовлетворением. Старые, знакомые улицы Милтона были такие же мрачные и грязные, как и раньше, и все же они означали, что она дома. Дома. Как странно чувствовать себя дома, за последние месяцы Лондон так и не стал ее домом. Лондон, где она провела половину своей жизни, и где живут все остальные ее родственники. Но именно здесь она ощущала себя снова принадлежащей кому-то, она повернулась к Торнтону и положила свою руку на его. Он улыбнулся и сжал ее тонкую ладонь своими руками.
Ее мысли вернулись на станцию Аутвуд. – Раз уж мы задаем назойливые вопросы,- она помолчала, - правда ли, что когда ты спас меня от расследования, ты сделал это только ради моего отца?
-Ты должна знать это лучше, - он резко засмеялся. – Это была самоуверенная ложь, - он озорно засмеялся, - но она была не первой и не единственной ложью, что я сказал. Никто больше не знает, что я видел тебя той ночью на станции. Даже мама. – Маргарет покраснела, вспомнив, сколько разочарования она причинила ему.
-Как я мог рассказать тебе правду? – продолжил он. – Как мужчина может позволить себе восхищаться женщиной, которая не только ясно и определенно отказала ему, но еще и отдала свое сердце другому, тому, кто не заслуживает ее? Меня преследовала мысль, что он заставил тебя всеми правдами и неправдами поддерживать эти отношения. Но больше всего меня мучило понимание того, что я все еще люблю тебя, даже когда я совсем потерял надежду. Признавшись тебе, что я сделал это ради тебя, я бы потерял последние остатки достоинства, а не просто, чтобы успокоить себя.
-Прости, что напомнила об этом, - сказала она. – Мне больно думать о своей жестокости к тебе, сколько боли я тебе причинила.
-Мы больше не будем об этом говорить. Не нужно огладываться назад. Теперь ты сделала меня намного счастливее, чем я надеялся, - он наклонился вперед и нежно поцеловал ее. Экипаж въехал во двор фабрики и остановился перед домом.
Маргарет глубоко вздохнула. – Последний раз, когда я встретилась с твоей мамой, боже мой, неужели это было сегодня утром? Я была независимой и обеспеченной женщиной. Хозяйка фабрики Мальборо. А сейчас я чувствую себя ребенком. Джон, я боюсь.
Он прямо посмотрел на нее и обнял за плечи, успокаивая. – Она полюбит тебя, ради меня, а когда узнает тебя лучше – ради тебя самой.
-Я люблю тебя,- это все, что могла прошептать Маргарет в ответ, а для Торнтона этого было достаточно. Он вышел из экипажа и помог выйти ей.
Продолжение следует...

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2879
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 19:33. Заголовок: Re:


Джей Ти , спасибо за перевод!
"Разбор полетов" очень скурпулезный, от этого ощущение рациональности забивает ощущение романтичности момента на станции. Автор - англичанка?Джей Ти пишет:

 цитата:
ты же знаешь, что мы не можем просить твою маму и Фанни сидеть с Хиггинсом и Мэри. А я не могу исключить их.

Вот что меня смущает. На Ваш взгляд, Маргарет действительно могла бы пригласить Хиггинсов на свадьбу?

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 2928
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 20:56. Заголовок: Re:


Джей Ти Спасибо за такой чудесный перевод!

Цапля пишет:
 цитата:
"Разбор полетов" очень скурпулезный

Понятно, что автору хотелось подробнее описать мысли и чувства героев, их любовь... Ну, и немножко увлеклась.
А вообще читать очень интересно.

Джей Ти
Пинеточка (не знаю, привыкли ли Вы к нашей устоявшейся на форуме терминологии - кто ее придумал, даже не могу сказать, - замечания, уточнения и пр. называются "бросать тапки", в том числе, пинетки, туфли и ботинки ) :
 цитата:
она ответила игривым деловым тоном

И далее во время их разговора несколько раз встречается слово "игриво". Может быть, стоит заменить на синонимы: шутливо, смеясь и т.д.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1858
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 21:05. Заголовок: Re:


Джей Ти
Спасибо! Как хорошо, что появился перевод нового фанфика!

Цапля пишет:

 цитата:
"Разбор полетов" очень скурпулезный, от этого ощущение рациональности забивает ощущение романтичности момента на станции.


Зато все выяснили, так ведь всегда хочется почитать как герои выясняют взаимоотношения

Тапочков покидаю? Но попозже, сейчас не в силах.

ЗЫ: Наверно перевод стоит поместить в другой раздел - в переводные фанфики.

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 876
Настроение: Я человек, замученный реалом...
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 21:43. Заголовок: Re:


Джей Ти, спасибо большое за перевод!!
Многообещающее начало - мне всегда было очень любопытно, как прошла первая встреча Маргарет с мамашей в новом качестве и в присутствии Торнтона... Посмотрим, как видится эта сцена автору фанфика.

Хелга пишет:

 цитата:
ЗЫ: Наверно перевод стоит поместить в другой раздел - в переводные фанфики.


Но у нас же раздел "Переводные фанфики" в отсеке фанфиков по Остен... Да, apropos, похоже, теперь тебе еще и рубрикацию придется пересматривать, с учетом расширения тематики фандома...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 2936
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 22:15. Заголовок: Re:


Элайза пишет:
 цитата:
тебе еще и рубрикацию придется пересматривать, с учетом расширения тематики фандома...

А места на форуме для разделов уже нет...
Фандому по романам Джейн Остин придется потесниться... или объединиться...
Подумаю, как это лучше сделать.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1868
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 22:21. Заголовок: Re:


Элайза пишет:

 цитата:
Но у нас же раздел "Переводные фанфики" в отсеке фанфиков по Остен...


Да, точно, там же Остин...

apropos пишет:

 цитата:
А места на форуме для разделов уже нет...


Форум имеет ограничения?

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2896
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 22:28. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
Фандому по романам Джейн Остин придется потесниться... или объединиться...

Имхо, конечно, но переводных фиков у нас на форуме немного, можно переименовать раздел переводных по Остен на переводные по писательницам XIX века.. Как вариант.

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 581
Настроение: Стресс после налоговой проверки
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 04:19. Заголовок: Re:


Джей Ти спасибо большое за перевод. Я очень рада, что информационный всплеск по СиЮ почти совпал с моим знакомством и увлечением сериалом, и счастлива, что мечты сбываются: и перевод, и фанфик! И во многом это благодаря Вам.
И, если можно, немножко тапок: не хватает редактора или беты (по-фанфиковски). И "игриво", и "был" -"были" - "было", иногда многовато, и "уныло рассмеялся" - может лучше -"усмехнулся"?. И "стук управляющего банкОМ в дверь". Но ни в коем случае не обижайтесь, ценность вашего труда - (для меня лично) - огромна. (Во всяком случае чувствую знакомый зуд в ладонях - чего-нить написать и создать фандом еще и по СиЮ )
Мне всегда тоже было интересно - чего там может быть дальше? Причем я все думала - не может же Торнтон девушку вести к себе домой? Наверное в гостиницу? Ну и всяких много вопросов... Так что жду, жду продолжения!!!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1873
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 09:54. Заголовок: Re:


Джей Ти
Еще раз спасибо за перевод!

Немножко тапок, только ради улучшения текста

Скрытый текст


Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 442
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 10:47. Заголовок: Re:


Джей Ти Спасибо! Как интересно! С нетерпением буду ждать продолжения истории... Как там у героев все дальше сложится.

_________________

Все в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Коко Шанель
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
леди из Милтона




Сообщение: 45
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 20:02. Заголовок: Re:


Девочки, каюсь, огрехов очень много, за что мне очень и очень стыдно. Делала в спешке, поэтому-то и столько ошибок. Все исправлю.
И нужен бета-ридер, то бишь редактор. Есть желающие, только на этот фик?
А по-поводу того, смогла ли Маргарет пригласить Хиггинсов на свадьбу, отвечу, я прочитала много фиков-продолжений, и в некоторых встретила такую точку зрения. В одном Николас даже вел Маргарет к алтарю. О,как!
Подробней завтра, хорошо. Я только что из поездки, не соображаю ничего. Спасибо всем!

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2905
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 20:15. Заголовок: Re:


Джей Ти пишет:

 цитата:
А по-поводу того, смогла ли Маргарет пригласить Хиггинсов на свадьбу, отвечу, я прочитала много фиков-продолжений, и в некоторых встретила такую точку зрения. В одном Николас даже вел Маргарет к алтарю. О,как!

Любопытно... Джей Ти спасибо!
Оффтоп: Можно на "ты"?
Меня это все еще смущает, и в теме о переводе СиЮ я написала про свои сомнения. Интересно, ты здесь выступаешь просто переводчиком, а сама насколько ты представляешь возможной эту сцену?

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
леди из Милтона




Сообщение: 47
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.07 09:13. Заголовок: Re:


Цапля пишет:

 цитата:
Оффтоп
Можно на "ты"?


Ну, конечно, о чем речь.
Цапля, ты имеешь в виду присутствие Хиггинсов на свадьбе? Да, вполне. Мне кажется, что после всего случившегося с Маргарет у нее произошла своего рода переоценка ценностей. Сложно это говорить в отношении 19 века, а еще сложнее написать, так, чтобы было понятно.
Для нее Хиггинсы, Николас и Мэри, стали уже друзьями, а не просто рабочим классом, стоящим ниже ее на социальной лестнице. Она стала видеть в людях прежде всего человеческие качества. Не хотелось раскрывать секрет заранее
Скрытый текст

А если кратко, то для своего времени она "революционерка", как заметила тетя Шоу. Я не вижу в этом ничего предосудительного.

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2920
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.07 19:33. Заголовок: Re:


Джей Ти пишет:

 цитата:
Для нее Хиггинсы, Николас и Мэри, стали уже друзьями, а не просто рабочим классом, стоящим ниже ее на социальной лестнице. Она стала видеть в людях прежде всего человеческие качества

В общем, все логично . Допускаю, что в книге эта тема раскрывается глубже, чем в фильме, и твоими стараниями мы об этом прочтем В фильме я все-таки и не прочувствовала этого - перехода от благотворительности к дружбе. так что жду с удвдоенным нетерпением!
Скрытый текст




Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
леди из Милтона




Сообщение: 49
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.07 12:40. Заголовок: Re:


ГЛАВА 2
ХАРЛИ-СТРИТ
Вечером того же дня Генри Леннокс сидел мрачный и задумчивый в вагоне поезда, направляющегося в Лондон. Его голова кружилась, поскольку он уже в сотый раз вспоминал события уходящего дня. Взглянув на сгущающиеся за окном сумерки, он с трудом поверил в то, что только сегодня утром он отправился с Маргарет в Милтон. С какой радостью он намеревался провести с ней весь день. Четырнадцать часов назад его будущее казалось таким определенным и ярким, а теперь?
Поезд прибыл на станцию и остановился. Генри встал, и уже собираясь выйти из вагона, внезапно заметил шляпу Маргарет, оставленную ею в спешке на багажной полке. При одном только взгляде на шляпку он почувствовал приступ боли. «Маргарет, ты была так близко. Ты была почти всем для меня в течение многих месяцев, а я ничего не сделал».
Но, посмотрев на вещи рационально, он понял, что ему не за что винить себя. Однажды она ему уже отказала. Он знал, что только из-за своей гордости он не смог и не стал бы делать другое предложение, пока не был бы абсолютно уверен, что она его примет. А с Маргарет никто не может быть вполне уверен. Эдит постоянно уверяла его, что Маргарет хорошо к нему относится, но в ней всегда было что-то, что он не мог понять. Временами Маргарет была такой дружелюбной и открытой, а временами казалась меланхоличной и далекой.
Ну, по крайней мере, он знал, что являлось причиной ее переменчивого настроения, она была влюблена в другого мужчину. И какого мужчину! Какое будущее ожидало Маргарет с человеком, который даже не смог управлять собственной фабрикой? Она глупо поступит, просто выбросит свои деньги. Генри с иронией вспомнил, что несколько дней назад он и его брат Максвелл настаивали, чтобы Маргарет вложила деньги в хлопковую промышленность.
Он еще раз взглянул на шляпу и почувствовал странное искушение сохранить ее, как воспоминание о женщине, которую он любил и потерял даже не один раз, а дважды. Но потом абсолютная нелепость ситуации остановила его. Нести женскую шляпу всю дорогу от станции до своей адвокатской конторы? И где он будет хранить ее, под кроватью? Как он объяснит ее наличие своим коллегам, а если уборщица увидит ее? Нет, это было бы слишком нелепо.
По крайней мере, подумал мистер Леннокс, ему нужно предложить шляпку Эдит, чтобы та смогла вернуть ее Маргарет. Но с его стороны было бы глупо передать шляпку с посыльным. И конечно, было невозможно достать для нее шляпную коробку в столь поздний час. Он еще раз огляделся. Жена носильщика обрадовалась бы новой шляпке, заключил он, и оставил ее там, где она лежала.
Генри вернулся в свою контору, выпил для храбрости, а затем с неохотой отправился в дом невестки на Харли-стрит.
***********************************************************************
Эдит с нетерпением ожидала возвращения кузины. Поездка Маргарет и Генри в Милтон была отчасти деловой, но Эдит надеялась, что появятся и другие «дела», не имеющие ничего общего с бесконечной скукой инвестиций и аренды. Она надеялась вскоре услышать определенно хорошие новости, касающиеся ее кузины и деверя. Конечно, в таком долгом путешествии вдвоем у Генри будет достаточно времени признаться в своих чувствах. И Маргарет, Эдит была уверена, не сможет отказать.
Генри постучал в дверь роскошного дома и был впущен. Он пожелал дворецкому доброго вечера и сказал ему, что поднимется один. Мистер Леннокс с трудом поднимался по лестнице в гостиную, его ноги будто налились свинцом. Он все еще не мог найти слов, как рассказать Эдит, что Маргарет не только сбежала в Милтон, но и сделала это в компании другого мужчины. Он представил истеричный ответ Эдит, и почувствовал раздражение при мысли об этом.
Без объявления о своем приходе Генри вошел в гостиную. Эдит играла на пианино и исполняла какую-то романтичную балладу. Ее мать сидела рядом, пытаясь безнадежно сосредоточиться между пением дочери, рукоделием и комнатной собачкой Эдит, Крошкой. Брата Генри, капитана Леннокса, нигде не было видно.
Крошка первая заметила присутствие Генри, она соскочила с дивана и начала отчаянно лаять. Когда Эдит заметила своего деверя, она прекратила играть и встала.
-Генри! Так вы с Маргарет, наконец, вернулись! Какие новости? Где Маргарет? – она спросила, заглядывая за спину Генри, но больше никого не увидела.
На лице Леннокса смешались усталость и разочарование: – Эдит, приготовьтесь, - отрывисто произнес он. Он взял ее за руки и усадил на диван. Генри вздохнул и резко произнес: - Она не вернется.
Эдит встала, ничего не понимая: – Не вернется! Что вы имеете в виду, Генри?
-Я говорю, что она вернулась в Милтон, и полагаю, она намерена остаться там…навсегда, - пояснил Генри сдержанно.
-Конечно, вы пошутили, - встряла миссис Шоу, откладывая в сторону свое рукоделие. – Этим утром она взяла с собой только дорожную сумку. Вы хотели сказать, что она сбежала? – она нервно засмеялась, ожидая, что Генри воспримет ее шутку.
-Позвольте мне все объяснить, - сказал он, - потому что я не желаю снова говорить об этом. Мне показалось,… то есть, я полагаю, что Маргарет и этот Торнтон пришли к взаимопониманию – осознали свою привязанность, - он почувствовал, что рассказал часть всей правды, и замешкался, не осмелясь рассказать еще.
-Торнтон? – медленно переспросила Эдит, еще не улавливая связи с этим именем. Она взглянула на мать, лицо миссис Шоу выглядело очень бледным. Понимание отразилось в глазах Эдит: - Ее подрядчик! – испуганно вскрикнула она. – Мама! Торговец! – миссис Шоу была подавлена и не смогла ответить.
-Промышленник, - язвительно поправил Генри. – Между ними есть разница.
-Ее подрядчик! – повторила Эдит. – Тот, который обанкротился?
-Боже, помоги нам! – вставила миссис Шоу.
-Да, ее подрядчик, - подтвердил Генри, - хотя благодаря великодушному вложению денег Маргарет в его фабрику, он снова станет хозяином. – Миссис Шоу стала обмахивать себя. Эдит выглядела так, будто вот-вот упадет в обморок. Генри снова попросил ее сесть, принес ей стакан бренди, от которого она отказалась.
-Это невозможно! …Как она могла так поступить? – запричитала Эдит. – Маргарет никогда ничего мне не говорила о своих чувствах к этому мистеру Торнтону. Как она могла убежать к нему, ничего не сказав? Мама, разве я не говорила тебе, что этот ужасный северный город погубит ее?
-Это все из-за ее отца, - рассудила миссис Шоу довольно вяло. – Я бы не хотела говорить плохо о покойном, но это было ужасной ошибкой заставить семью покинуть прекрасный приход в Хелстоне. И из-за чего? Совести! Есть ли что-то еще более назойливое?
-О, Генри, что она сказала? Она больше никогда не вернется? – Эдит совсем потеряла голову.
Генри не мог оставаться у них дольше. Он устал, его гордость была задета, а его надежды и чувства не оправдались. Он желал остаться один. – Об этом она мне не сообщила, - ответил мистер Леннокс нетерпеливо. – Я действовал только как ее адвокат, не более. Она собиралась заключить деловую сделку, а заключила что-то большее, - закончил он с нескрываемой горечью.
-Разве вы не могли остановить ее? – спросила Эдит в отчаянии, хотя знала, что это глупый вопрос раньше, чем он сорвался с ее губ.
-Остановить Маргарет? – спросил он насмешливо. – Вы прожили с ней половину жизни. Вам как никому должно быть известно, что значит убедить ее в чем-то. Я и не пытался, у меня нет на это права. Она – ваша кузина, вы должны сами говорить с ней так, как пожелаете. Я устал, и я ухожу. Желаю вам спокойной ночи. Передайте Максвеллу, мне жаль, что я не застал его.
Генри оставил женщин успокаивать друг друга по мере их сил и вышел. Быстро шагая по Лондонским улицам, он пытался не замечать тупую боль в груди. Он пытался убедить себя в том, что его сожаление уже не такое сильное. И все-таки, как он мог сокрушаться о потере женщины, которая поступила так импульсивно, которая мало заботилась о соблюдении приличий. Поскольку она поступила именно так, и где, на железнодорожной станции! Он покраснел при одной мысли об этом. Как преуспевающий лондонский адвокат, он должен был думать о своей репутации. Не было сомнений, что в его кругу импульсивные поступки такой своевольной женщины вызвали бы только порицание, вероятно даже насмешки над ее мужем.
Возможно, жена, которая была бы просто красивой и не такой темпераментной, подошла бы ему лучше. Маргарет всецело была своевольной женщиной. Свободный дух это хорошо, но он может завести слишком далеко. «На самом деле, мне намного лучше без такой жены», - сказал он сам себе, сунув руку в карман. Его пальцы сжали сатиновый черный шнурок, аккуратно свернутый, который раньше украшал известную шляпку.



Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3010
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.07 18:49. Заголовок: Re:


Джей Ти Спасибо за вторую главу, да еще и переведенную так быстро!
Ох, бедный Генри Леннокс... Шнурочек все же сохранил.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2964
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.07 21:16. Заголовок: Re:


Джей Ти , спасибо! Бедный Генри, я ведь тоже ему очень сочувствовала. Особенно в конце, когда он с таким несчастным лицом сказал: Прощайте, Маргарет....

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 590
Настроение: Стресс после определенной даты
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 05:12. Заголовок: Re:


Джей Ти Вчера еще прочла, но моя новая игрушка отвлекла меня . Глава мне очень понравилась. Как-то ровно хорошо переведена. И Генрик... Я уже здесь писала, что я сочувственно к нему отнеслась. И если бы не мужчина "мейд ин Мальборо", Генри был бы пожалуй неплохим спутником Маргарет. Он и умный, и ироничный, и симпатичный вобщем-то, ну и ...рациональный, как видим в фанфике Реакцию близких Маргарет я так как-то и представляла. А Генри, думая так о Маргарет, просто, мне кажется, себя старается успокоить и задавить чувство к ней, по типу из "Собаки на сене": "девушка стройна, мы скажем - Мощи!" И забавно в фанфике написано, как он старается перед собой сохранить лицо, что ли, или внешнюю благопристойность. То есть: как я с шляпкой пойду по городу, куда я ее дену в конторе, зачем мне такая своенравная девушка и т.п. Истинный англичанин! Понятно, что Маргарет милтонский парень ближе по наплевательскому отношению к внешним приличиям (Но скорее хочется прочесть, как М. встретится с мамашей Торнтон.) И все же напрягает, что Джон привез ее домой. Судя по второй главе, их поведение в глазах того же Генри все же ужас-ужас! Как мы здесь и предполагали

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 72
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100