Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение



Сообщение: 79
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 22:58. Заголовок: К Югу. "Ветер в ивах" под новым углом


Фанфик по мотивам произведений Кеннета Грехема "Ветер в ивах" и Милорада Павича "Последняя любовь в Константинополе"
Автор: miele
Размер: (?)
Первоисточник: Кеннет Грехем "Ветер в ивах"

В предисловии хочу сказать, что это мой первый творческий опыт подобного рода. Я уже очень давно являюсь поклонницей "Ветра в ивах" прочла его во всех переводах, которые смогла найти, они конечно же все разные, но как и первая любовь, первая книга в переводе Резника(который и сам был не чужд арт-фикшена в некотором роде) для меня всего дороже.

Прошу вас быть снисходительными к моему творчеству.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 36 , стр: 1 2 All [только новые]





Сообщение: 80
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 22:59. Заголовок: Re:


Шут

Крыс ещё долго смотрел вслед Мореходу, пока фигурка последнего не исчезла за поворотом дороги к горам, закрывающим горизонт. Он пойдёт к морю. К югу, навстречу всему тому удивительному, что он только что услышал. Это будет совсем не трудно. Крыс собрал корзину и отнёс её домой, после чего медленно занялся сборами в дорогу. Не прошло и пары часов, как он, никем не замеченный, вышел из своего дома. В его кабинете на столе поверх разбросанных деловых бумаг осталась лежать записка. «Дорогой друг, не пытайтесь искать и остановить меня. В моём сердце поёт юг. Я вернусь весной. Искренне Ваш Крыс. »

Крыс вышел на дорогу, и последний раз оглянулся что бы посмотреть на Реку. Какой же тёмной и обмелевшей показалась она ему, любящее сердце дрогнуло, но было уже не остановиться. В это время над ним пролетела ласточка.
-Куда же Вы, Господин Крыс? В Лондон? Впервые вижу, что бы такой домосед, как Вы, предпринял путешествие! Но пешком? Вы же могли нанять экипаж?
-Добрый день, мисс Ласточка, я всего лишь проникся рассказами ваших уважаемых родителей и иду к югу.
- Но это очень долгий путь! Как же Вы сможете пройти его пешком? На Вашему пути будут высокие горы, и глубокие моря!
- Я просто услышал зов Юга! Меня не страшат трудности.
-Что же, может мы с Вами встретимся там, обычно моя семья останавливается в отеле с видом на Везувий. Восхитительное старое палаццо в романском стиле. Желаю Вам приятного путешествия.
-Премного благодарен, мисс Ласточка, засвидетельствуйте моё почтение вашим многоуважаемым родителям.

Ласточка встепенулась и рассекла воздух крылом, взлетая, в ещё летнее, голубое украшенное белыми кучерявыми облаками небо. Ей нетерпелось как можно скорее поделиться этой поразительной новостью с сёстрами и матушкой. Вряд ли её брат и батюшка одобрили подобные разговоры.

Разговор с ласточкой заставил Крыса на некоторое время остановиться, и теперь он пристально вглядывался в дорогу расстилавшуюся жёлтой пыльной змеёй за его плечами, на предмет погони за ним. Вряд ли его друг Крот одобрил подобное поведение. Погони не было. Теперь оставалось идти как можно быстрее и на ближайшем же постоялом дворе догнать морехода, что бы продолжать путь к Югу уже вдвоём, снова и снова попадая под очарование его рассказов, влюбляясь в юг всё больше и больше, слыша шум моря в каждом слове нового многоопытного товарища.

В это время Крот вернулся домой после прогулки по реке, настроение его было самым, что ни на есть радужным, и для Крыса у него было заготовлено несколько свежих речных сплетен и анекдотов. «Господин Крыс, а господин Крыс! Вы себе и представить не можете, чего мне только что рассказал господин Бобёр!» В гостинной, полукруглое окно-фонарь её выходило прямо на гладь реки в которой отражались розовые предзакатные облака, никого не было. Слегка обеспокоенный Крот прошёл в кабинет и на столе заметил записку наспех написанную Крысом. «Боже мой, это же безумие! Неужели Крыс совсем лишился рассудка! Хотя это так характерно для его поэтической натуры. Я видел, что последнее время его что-то угнетало, и эти бесконечные посещения семьи Ласточек... Что же, что же делать?»- Крот был готов впасть в отчаяние. Очевидно безумные поступки соседа, мистера Жабба всё же как-то повлияли на впечатлительного Крыса. Но Жабби же так плохо кончил, просто страшно подумать, до чего может дойти джентельмен, оказаться в тюрьме! Всё же надо предпринять какие-то действия, стараясь не возбуждать пустословие соседей. Куда же пойти? Жаббс-Холл пустует, добиться там экипажа и лошадей будет скорее всего очень сложно, если не невозможно... Господин Барсук гостит в поместье своего Оксфордского друга и ранее чем через две недели обратно не будет, да и потом не охочего до визитов Господина Барсука очень трудно застать как дома, так и в гостях кого-нибудь из общих знакомых. Хотя в данном случае его помощь была бы просто неоценима. Кто как не Барсук замечательно знает всех ближних и дальних землевладельцев и приходских священников, а так же, что немаловажно в данном случае, владельцев всех постоялых дворов до самого Дувра. Остаётся семейство Выдров, но на Выдра не может быть никакой надежды, он настолько ушёл в семейные радости и хлопоты, его жена находилась в счастливом ожидании, что вряд ли он вообще сможет полностью осознать что именно произошло. Но надо было успокоиться и предпринять какие-то действия, пока поэтический Крыс не совершил шага в пропасть.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 848
Настроение: Я человек, замученный реалом...
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 23:51. Заголовок: Re:


miele, спасибо!
Какая чудесная идея! Признаться, тоже обожаю "Ветер в ивах". Павича люблю меньше, но очень интересно будет посмотреть, что получится в результате этого симбиоза.

Заметила одну очепятку:

miele пишет:

 цитата:
любящее сердце вздоргнуло


Наверное, вздрогнуло? А может, здесь лучше сказать - дрогнуло? "сердце дрогнуло" - устойчивый оборот.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 81
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 23:55. Заголовок: Re:


Спасибо, уже исправила, я Павича как-то не очень, но какая идея! Правда пока не решила как повернуть сюжет в соответствии со структурой "Константинополя"...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 2798
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 20:26. Заголовок: Re:


miele Увы, я не читала "Ветер в ивах", поэтому мне трудно судить о сюжете и героях Вашего фанфика, но начало написано очень проникновенно и образно. С почином!
Есть кое-какие грамматические погрешности, но, думаю, Ворд поможет Вам их подправить.
И - жду продолжения.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 83
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 21:48. Заголовок: Re:


Вот ссылочка на один из переводов, здесь это Ирина Токмакова, говорят, что книга у Мошкова весьма обрезана, но это всё же что-то.

Я понимаю ,что взялась за книгу, которая мало известна, но она так хороша, что устоять было бы очень сложно!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 2807
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 22:06. Заголовок: Re:


miele спасибо за ссылку!

miele пишет:
 цитата:
взялась за книгу, которая мало известна

Ничего страшного. Главное - чтобы писалось в свое удовольствие, и в удовольствие всех читателей.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1748
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 22:09. Заголовок: Re:


miele
Спасибо за ссылку. Тоже, к сожалению, не читала эту книгу.

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 84
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 22:35. Заголовок: Re:


И всё же у Токмаковой просто ужасно. Какое же это тонкое искусство, художетсвенный перевод книги! Если Вы где-то увидите книгу в переводе В. Резника, покупайте, скачивайте и сохраняйте, никогда не пожалеете.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 853
Настроение: Я человек, замученный реалом...
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 08:54. Заголовок: Re:


miele
Заглянула в перевод Токмаковой - м-да, не очень "креативно", судя по всему. Тупо перевести Mr.Toad как "мистер Тоуд", а the Rat как "дядюшка Рэт" - значит убить половину прелести книги, как минимум. Ну разве ж так можно?.. Я не читала книгу в русских переводах, к сожалению - только в оригинале, - надеюсь, что все же существует более "сказочный" перевод, лучше передающий дух и атмосферу этой замечательной книги.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1754
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 09:02. Заголовок: Re:


Элайза
А ты в инете не встречала книгу в оригинале? Я поискала, но безрезультатно.

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 854
Настроение: Я человек, замученный реалом...
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 09:16. Заголовок: Re:


Хелга
Встречала, несколько раз. (У меня она есть в бумажном варианте, но, поскольку мы ее читаем с моими студентами, я распечатываю им отрывки по текстам, которые выложены в сети. Вот тут, например.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1756
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 09:27. Заголовок: Re:


Элайза
Спасибо огромное! Что-то я вечно не там ищу

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 85
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 13:47. Заголовок: Re:


Элайза Мне больше понравился вариант Мистер Жабб, лучше не скажешь, ну и Крыс, какой же он дядюшка, он ещё довольно молод, настоящий джентельмен, поэт, так всё испортить, убита даже не половина книги, а гораздо больше. Да либо оригинал, я его читала в интституте в качестве чтива по английскому, надо было что-то из жизни животных или растений, по специальности, либо хороший перевод, я пока нашла только всё того же Резника(его хвалят все кто читал, даже говорят ,что оригинал и его перевод это два равных шедевра), который бы отвечал всем моим художественным претензиям. Переводчик он хороший, а вот как художник, он сам же делал рисунки к своему переводу конечо так себе(невозможно быть хорошим переводчиком и хорошим художником одновременно), но видно, что человек он весёлый и с юмором.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 86
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 14:08. Заголовок: Re:


Указывайте пожалуйста на ошибки в тексте, дело в том, что у меня большие проблемы с вордом, он не проверяет русскоязычные тексты, а при неоднократной читке глаз постепенно замозоливается и пропуски букв и прочие ошибки, стилистические и грамматические становятся незаметны. Я несколько раз перечитываю текст перед отправкой, но это не очень помогает...

С уважением miele

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 87
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 14:09. Заголовок: Re:


Маг

«Под фарфоровым глянцем немигавших глаз змеились и мерцали серые искры. Это были глаза другого животного!» Кеннет Грехем «Ветер в ивах. Глава 9 ...Но все мы странники.»

«Странник не мог далеко уйти, он обещал не спешить! Хотя это не так уж и важно. Я смогу найти дорогу и сам, ведь юг поёт у меня в сердце, его краски, его запахи, его шаловливый тёплый ветер, играющий в верхушках эвкалиптовых и мимозовых рощ, за тысячу миль морских путей он долетел, что бы прикоснуться к моему лицу. Пусть даже я не найду той маленькой деревни на побережье, в которой Странник будет ждать корабль своей души. У меня тоже есть душа, она всё моё существо, и я узнаю свой корабль в любом порту, будь он большим или маленьким.»- мысли Крыса летели вперёд, кружили голову, перед глазами была не песчаная дорога, неуловимым миражом проходили перед его взором картины ночных приморских городов полные шума и весёлой суеты, закат солнца над чашей спокойно дышащего моря. Уши всё ещё внимали колдовской вязи Морехода. О! Как легко поэтический Крыс поддался его чарам! Вряд ли его здравомыслящий друг Крот одобрил такое поведение. «Как можете Вы, мой дорого друг, поступать так опрометчиво?»- сказал бы он со вздохом.- «Что Вы знаете об этом животном? Кто Вам его представил? Или может быть Ваш батюшка учился с ним в одном колледже? Иностранцам никогда нельзя доверять. Рассказывают они вещи дикие, загадочные и совершенно несообразные. Нельзя же так поддаваться чувствам. Ваша романтическая натура, милый Крыс, не доведёт Вас до добра!» Ах добрый, милый Крот! Но он никогда не поймёт дрожь влюблённого сердца!

Крыс шагал упорно, легко и настойчиво, вот уже приблизились далёкие горы. Раньше прячущиеся в дымке горизонта, стали видны их лесистые, тёмные бока. Солнце клонилось к закату и пора было подумать об ужине и ночлеге. Впереди показалась маленькая деревушка, мимо скольких из них он прошагал за этот длинный день, даже не заметив их в опьянении своими мечтами. На окраине небольшой домик приветливо манил его тёплым светом нескольких небольших окошек, трактир, сколько элегий сложили о тебе усталые путники, мечтающие обогреться у большого камина в зале и дать отдых натруженным, с непривычки, за день лапам.

Когда Крыс зашёл в просторную залу Трактира, глаза его сразу отыскали за самым дальним столиком Странника. Тот не отрываясь смотрел на входящих и выходящих. Он ждал! Крыс подошёл к нему и пожелал приятного вечера. «Вот ты и догнал меня мой мой мальчик, я думал, что в последний момент ты передумаешь и дела удержат тебя дома, но мне показалось, что свет юга горит уже не только глубоко в твоём сердце, но и отражается в глазах. Садись же скорее, тебе нужен отдых, с непривычки можно и заболеть от длинной дороги и обилия впечатлений. Жизнь странника не так уж легка, как может показаться...»- сказал Странник.- «Сейчас я позабочусь о тебе мой друг.»

Странник неторопливым, полным аристократизма жестом подозвал из-за стойки трактирщика. «Большую порцию мясного жаркого для моего друга, он очень устал с дороги, и бутылку вашего красного вина. Если у Вас найдутся комнаты для нас, то мы останемся и на ночлег.» Когда голод Крыса отступил, настало время для разговоров.
«Я целый день нахожусь под обоянием Вашего рассказа! Это чувство просто не поддаётся словам, в вашей речи и шум моря, и блеск припортовых огней, и грохот корабельной цепи, которую выбирают из моря перед отходом корабля... Всё просто не описать! Вы волшебник!» «На самом деле всё очень просто. Я влюблён в юг. Моя любовь разбудила тебя и позвала в путь, навстречу приключениям, навстречу новым дорогам, новым встречам и новым расставаниям, что неизбежно. Я буду очень рад помочь тебе на новом для тебя пути отеческой поддержкой и дружеским советом. Мы ещё обо многом переговорим во время нашей дороги к морю, но было просто невежливо с моей стороны не представиться, как следует хорошо воспитанному животному, и не расспросить Вас на тот же предмет. Сначала я расскажу подробнее о себе.» Странник помолчал, а потом начал рассказ.
- Что-то я уже сообщал Вам ранее, но повторюсь, что бы рассказ был полным. Я происхожу из очень древнего рода Раттусов, чёрных корабельных крыс. Мой предок, он был младшим в своей семье, и единственная карьера, которая ему открывалась была военной, такое часто случается в семьях, где несколько сыновей. Он ходил вИерусалимский поход вместе с Королём Норвежским Зигурдом, тогда как старший брат его остался в Норвегии в фамильных владениях нашей семьи, при короле Эйнстайне, мирном короле, как говорили о нём. Норвежская ветвь нашего рода, сейчас совсем захирела, но когда я бываю в Норвегии, то всегда посещаю фамильное гнездо моих сухопутных родственников. Мой предок остался в Константинополе на одном из подаренных Зигурдом кораблей. Южный климат, с мягкой зимой показался ему не в пример приятнее суровой норвежской зимы. При этом на службе открывались самые радужные перспективы. Константинополь восхитительный, необыкновенный город. Ты сам убедишься в этом, мы будем там и пойдём по улицам к Айа-Софии и там...

Крыс сладко спал устроив голову на сложенных лапках, день полный хотьбы утомил его и усталость взяла своё. Он спал и ему снился Странник за пиршественным столом уставленным чашами времён Зигурда, между которыми были рассыпаны горсти монет, шла какая-то игра или это было колдовство? Странник был опоясан мечом, а рядом с ним стоял его посох. Или это был не он?

Айа-София. И он увидел высокий купол в тёплом южном сияющем синем небе...

Сквозь сон он услышал голос странника, долетающий с другого берега бескрайнего моря снов: «Проснись и устроимся нормально на ночлег, спать сидя всё же не очень удобно.»



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 2816
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 20:50. Заголовок: Re:


miele Очень приятно читать Ваше произведение. Образное, легкое, наполненное поэтикой света и мечты.

Если позволите, я бы посоветовала Вам не писать "ё" вместо "е" - немного отвлекает восприятие, по моему мнению. Все-таки по традиции в печатных текстах мы привыкли везде читать "е".
Но это так, просьба (хотя, если фанфик доживет до его публикации на сайте - а я на это очень надеюсь, то мне придется все равно переправлять все "ё" на "е").

Несколько советов:
На форуме как-то звучало предложение авторам: читать свои произведения вслух. Интонация помогает выяснить, где поставить запятую, где точку, а где нужен абзац.
Мысли героев все же лучше писать с абзаца. Вопрос, обращение - абзац - ответ - абзац.
Разбивайте фразы по смыслу на отдельные предложения.
Союз "чтобы" (в придаточных предложениях) пишется слитно.
Почитайте в учебнике по русскому языку, как оформляется прямая речь (мысли героев оформляются как прямая речь, только без черточки в начале предложения).

А вообще фанфик замечательный, на мой взгляд.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 89
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 21:05. Заголовок: Re:


Спасибо большое.

Ох всё перезабыла, ужас! ужас! Надо где-то найти учебник по-русскому.

У меня есть вордовские файлы и в них я всё исправляю по факту.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 2825
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 21:44. Заголовок: Re:


miele пишет:
 цитата:
Ох всё перезабыла

Понимаю. Я тоже почти все позабыла, но начала писать - теперь вспоминаю. Зайдите на сайт Грамота - там много полезного, в том числе, правила русского языка и справочный раздел. Ссылка на него есть на форуме в Правилах для авторов, в разделе Творческие забавы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 90
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 22:23. Заголовок: Re:


Спасибо большое за подсказку. Я начала писать очень уж спонтанно, мне слишком не понравился Павич. Захотелось что-то изменить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 436
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.07 16:22. Заголовок: Re:


miele пишет:
 цитата:
Захотелось что-то изменить

Потому фанфики и пишутся: изменить, дополнить, представить: а если бы?...

Но очень мило! Говорю без знания дела, потому как не читала этот Ветер. Высказываю свое первое впечатление от стиля и, как правильно писала apropos, - поэтики повествования. Есть какое-то очарование и настроение... Ощущение романтики в воздухе.

miele Вам хорошо бы редактора себе найти. Чтобы подправить построение и разбивку фраз.
Например:
miele пишет:
 цитата:
Крыс сладко спал устроив голову на сложенных лапках, день полный хотьбы утомил его и усталость взяла своё. Он спал и ему снился Странник за пиршественным столом уставленным чашами времён Зигурда, между которыми были рассыпаны горсти монет, шла какая-то игра или это было колдовство?



Крыс сладко спал, - запятая, - устроив голову на сложенных лапках. - точка, здесь предложение лучше закончить. Следующее преложение: День полный хотьбы - от слова ходить -ходьба - утомил его и усталость взяла своё.
Он спал и ему снился Странник за пиршественным столом, - запятая - уставленным чашами времён Зигурда, между которыми были рассыпаны горсти монет. - конец предложения.
Шла какая-то игра или это было колдовство? - это лучше отдельным предложением.

за столом, уставленным - не знаю, правильно ли -Ым, или нужно -Ом.
Элайза, может, подскажешь?

_________________

Все в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Коко Шанель
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 36 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 283
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100