Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 715
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 21:51. Заголовок: "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке", ГиП, перевод


Название: "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке"
Оригинальное название: "Anne de Bourgh's Guide to Hunting and Fishing"
Автор: Teresa
Переводчик: juliaodi
Редактор: Хелга
Первоисточник: ГиП
Комментарии от автора: Это продолжение «Дневника Энн де Бёр» с некоторыми идеями (лишь задающими структуру), заимствованными из «Руководства для девушек по охоте и рыбалке» Мелиссы Бэнк. Надеюсь, вам понравится…
Ссылка на оригинал: http://www.elegantextracts.com/index.htm<\/u><\/a>
Разрешение на перевод: получено


На сайте -
http://www.apropospage.ru/fanfiction/fan12/fan121.html<\/u><\/a>

Роскошное поместье Мэтлок

<\/u><\/a>

Без книги — в мире ночь. В. Гюго Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 290 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 783
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 20:16. Заголовок: ~ Часть 2 ~ Морским..


~ Часть 2 ~

Морским поселениям [1]
от полковника Монтгомери Фицуильяма

    Мои вины, быть может, знаешь,
    Моё безумство можно ль знать?
    Надежды - ты же увлекаешь:
    С тобой увядшие летят.

    «Прости» Д. Байрон, перевод И. Козлова


Энн де Бёр всегда была моей самой любимой кузиной. Думаю, кое-кому нужно время, чтобы поверить в это. У нас были близкие взаимоотношения, коих у меня не наблюдалось ни с Дарси, ни с Джорджианой. Начало им было положено давным-давно, когда она ещё была ребенком. Я стал для неё кузеном, тайно снабжающим конфетами, и она с большой радостью подползала ко мне с целью обыскать и опустошить мои карманы. Мой дядя, сэр Льюис де Бёр, раскрыл, каким неблаговидным образом у его дочери появляются сии сокровища и, впоследствии, сам выдавал мне все необходимые сладости во время моих приездов в Розингс Парк. На этом доброта дяди не исчерпывала себя. Когда я был совсем юн и ещё учился в школе, он каждый год, во время моего пасхального визита в Розингс, привозил меня из Хэрроу в своём экипаже. Во время поездок мы долго разговаривали, обсуждая достоинства Шекспира по сравнению с Марло [2]; он давал мне советы на будущее, выслушивал мои проблемы, делал наставления, рассказывал много смешных историй. Он подарил мне первую лошадь и ежегодно одаривал подарками на день рождения. Ни с моим братом Эндрю, ни с кузеном Дарси он не был так близок, как со мной. Думаю, он относился ко мне как к сыну, которого у него никогда не было, и часто называл не племянником, а именно так.
Когда я вырос и закончил Оксфорд, я вступил в армию. В качестве лейтенанта я был направлен на Гибралтар в полк драгунов генерала Тилни. Генерал превратил мою жизнь в кошмар. В первые годы службы единственными отдушинами были увольнительные на выходные, дружба с другим лейтенантом, которого я называл Тибби, и письма из дома, особенно от дяди Льюиса. Мы часто переписывались, и он поощрял нашу дружбу с его дочерью, хотя я больше не был её любимым кузеном. Он хотел расширить её связь с внешним миром, которую, к сожалению, не позволяло иметь её хрупкое здоровье. Он умолял меня писать ей, обрисовывать места, что я видел, и людей, которых встречал, во всех подробностях. Таким образом, я писал ей, но она редко отвечала. Это и не удивляло меня, ведь она стала молодой девушкой, и её голова была забита кавалерами и балами.
Не знаю, как я выжил в первые годы на Гибралтаре, но на удивление быстро продвигался по службе. В конце шестого года службы я получил извещение о смерти дяди Льюиса. Я скорбел по нему, как по отцу. Вскоре я узнал от собственного отца, что дядя был щедр ко мне. Он оставил мне сумму в пять тысяч фунтов, завещал свою коллекцию Шекспира и внёс комиссионные в престижный Второй кавалерийский полк, состоящий под руководством одного из его близких родственников.
Я вернулся обратно в Англию, чтобы занять своё место в новом полку и встретиться с новым командованием в лице генерала Хораса де Бёра.
Генерал был грубым и жестоким человеком, он всегда осложнял мне жизнь. Он словно видел меня насквозь, читая мои мысли своими серыми глазами. Инстинктивно я никогда не противоречил ему ни в чём, не задавал вопросов по приказам, не отказывал в просьбах и никогда, никогда не просил об одолжениях. Генерал Тилни был ангелом по сравнению с ним.
Я редко видел генерала да Бёра в течение следующих нескольких лет, и мы никогда не обсуждали наше родство. Он лишь заходил, чтобы прочесть ежемесячный рапорт, отчёт выполнения приказов, и, едва кивнув и проворчав что-то неразборчивое, уходил.
В настоящее время я счастлив тем, что воссоединился с семьёй. Я возобновил ежегодные пасхальные визиты в Розингс Парк с моим кузеном Дарси. Я не видел Энн несколько лет и застал её молодой девушкой, которая редко говорила или улыбалась. Любая улыбка обычно предназначалась Дарси. Возвратившись в Лондон, я продолжил переписку с ней как обычно, скорее, в память об её ушедшем отце. Однако за этот год что-то значительно переменилось во мне. По каким-то причинам, грянувшим как гром среди ясного неба, я стал иначе смотреть на неё. Я не могу точно указать на конкретный момент или час, но осенью ушедшего года мы начали больше общаться, и я обнаружил, что полностью и бесповоротно влюблён в неё. Она превратилась в красивую очаровательную молодую леди с независимым характером. Она говорила чаще, чем я мог припомнить, и напускала на себя уверенный вид, что было прелестно. После долгих душевных терзаний я решил, что если она привяжется ко мне, я сделаю ей предложение. Это были самые чудесные дни, когда она дала согласие быть моей женой. Теперь я самый счастливый человек на целом свете. Пока я уверен в её любви, я буду жить вечно!
    ******

Сейчас читая письмо, где расторгается наша помолвка, мне хочется умереть. Моё сердце разбито навсегда.
Я сознаю, что наделал ошибок, причины которых, вероятно, объясняются моими наивными представлениями о женской природе.
Но расторгнутая помолвка… Что пошло не так? Едва ли я смогу понять. Я знаю лишь то, что после обручения я был очень-очень счастлив.
    ******

После оглашения помолвки я навещал наречённую каждые выходные. Я не мог выносить долгого расставания с ней. Когда Энн отдыхала и занималась своими делами, я обычно проводил время за чтением. В одно из воскресений тётя Кэтрин начала давать мне советы на будущее, пока моей наречённой не было в комнате.
- Каким мужем ты будешь, Фицуильям?
- Повторите вопрос, тётя Кэтрин?
- Я спросила, каким мужем ты станешь для моей дочери, как ты будешь финансово заботиться о ней после женитьбы.
Я надеялся, что она не имела в виду то, о чём я подумал.
- Тётя Кэтрин…я …эээ… Я не совсем…эээ…понимаю вас.
- Но я не могу выразиться яснее! Что ты будешь делать с карьерой военного? Ты же не планируешь всегда оставлять её одну, уезжая за границу?
- Ох! Нет, нет… Тётя Кэтрин, я собираюсь оставаться в Лондоне на какое-то время.
- Рада это слышать. Надеюсь, ты не против, несомненно не должен быть против, но я взяла на себя смелость и написала кузену Энн, твоему, как я полагаю, командующему генералу, что тебе нужно повышение.
О, СВЯТЫЕ УГОДНИКИ!
- Пожалуйста, пожалуйста, скажите мне, тётя Кэтрин, что вы этого не делали, скажите, что вы не могли просить за меня.
- А почему бы и нет, он родственник Энн или нет? А скоро станет и твоим. И женитьба, полковник, это превосходно, однако моей дочери следует выйти замуж за человека с более престижным чином. Генерал Фицуильям звучит блестяще и более подходит для дочери благородного дома де Бёр! Разве ты не согласен, Фицуильям? Тебе ведь известно, что именно отец Энн помогал тебе в продвижении карьеры. Считаю своим долгом выразить пожелание генералу де Бёру устроить твоё будущее.
У меня не было притязаний становиться генералом в ближайшее время, и я к тому же не хотел такой ответственности. Я был счастлив оставаться полковником. Но разве об этом скажешь тёте? Не согласиться с ней – всё равно, что перейти бурную реку вброд.
- Я обдумаю это, тётя Кэтрин, - сказал я, - только обещайте мне не упоминать об этом при…
Энн зашла в комнату и посмотрела на меня. Я резко завершил разговор и немедленно выбросил из головы продвижение по службе.
    ******

Я вернулся в полк в этот понедельник, всё ещё наслаждаясь приятным ощущением от мысли о моём предстоящем союзе. Я разыскал адвоката отца, мистера Грейвса, и попросил его подыскать красивый небольшой дом в городе, как я определился, в Челси. Я влюбился в дом, как только увидел его. Он был расположен в тихой местности с множеством красивых деревьев, где жили приятные соседи, многие из которых – офицеры, с чьими женами, как я подумал, Энн с удовольствием подружится. В конце улицы находился уютный парк, где мне не терпелось совершать прогулки с моей любимой тёплыми летними вечерами. Я поручил мистеру Грейвсу, как можно быстрей начать переговоры с владельцами. Я гордился своим достижением и надеялся, что Энн полюбит этот дом так же, как я. Я возвращался в штаб полка бодрым шагом и с лёгким сердцем.
И кого, вы думаете, я увидел в своей комнате сидящим за моим столом, закинув на него ноги? Никого иного, как генерала де Бёра собственной персоной.
Он впился в меня своими ледяными глазами так, что я задрожал. Было что-то в его взгляде, что мне не нравилось.
- Полковник Фицуильям, какое удовольствие видеть вас этим утром!
- Доброе утро, сэр.
- Говори громче, мальчик! Я не потерплю в армии детского лепета от мужчины!
- Есть, сэр.
- Так, так, да вы полны сюрпризов, Фицуильям. Я слышал, назовём это интересной новостью, что вы не только собираетесь жениться на моей юной кузине Энн, но и что вам захотелось получить повышение. Правильно ли меня известили?
- Вообще-то, сэр, это не совсем то, чего я хочу, я… я… понимаете, моя тётя желает…
- Чего именно хочешь ты?
- Жениться, но не повышения.
- Так ты не хочешь повышения? Тогда зачем же ты вступил в армию, мальчик?
- Я хочу, но не сейчас сэр, я имею в виду…
- О, я понимаю, ты полон амбиций. Рад слышать, а то я было забеспокоился.
Я так волновался, что не в состоянии был определить, стою ли на месте или двигаюсь. Он продолжал, не моргая, сверлить меня взглядом. Мне было не по себе.
- А сколько теперь лет старушенции? Кэтрин всё так же устраивает жизнь всем и вся, не так ли Фицуильям? Я не видел ни её, ни Энн все эти годы.
- У моей тёти всё хорошо, сэр.
- А ты женишься на её дочери, хммм?
Он окинул меня беглым взглядом. Я вновь вздрогнул. Что-то было не так.
- Зная Кэтрин, я не сомневаюсь, что именно она подбавляет дел генералу. Ну, посмотрим, что я могу сделать для этого.
- Правда, сэр, нет никакой необходимости, я никогда… я…
- Вообще-то есть кое-что, что ты мог бы сделать для меня. И я с благосклонностью приму это. На недавнем совещании генералов выплыло некое, я бы сказал дельце, которое требуется уладить. И сейчас, когда ты жаждешь повышения, это маленькое задание, соответствующе исполненное, выведет тебя на правильную дорогу.
- Сэр?
- В Кардиффе появился полк, которому нужен человек, скажем так, с вашими необычайными талантами. Подумайте, это временно, всего на пару месяцев – самое большее, до апреля или мая. Только до того, как мы разрешим проблему, поставив на постоянную должность кого-то другого. Это будет выгодно для вас. Человек, согласившийся на это маленькое назначение, получит кругленькую сумму в тысячу фунтов.
Мне показалось странным, что такая большая сумма причитается всего за несколько месяцев службы. Я допускал мысль о том, что это весьма привлекательно, но чувствовал, что это предложение, от которого было нельзя отказаться.
- Однако, Фицуильям, должен сказать вам, что это дело затратит много сил, и я сомневаюсь, что Энн сможет там удобно устроиться. Но у меня есть идея, а почему бы вам не отложить это счастливое событие на несколько месяцев? Я знаю, что вы, возлюбленные, можете ждать достаточно долго. Терпение - это добродетель, которую я особенно высоко ценю. Что ты скажешь на это, Фицуильям?
Меньше всего мне хотелось откладывать свадьбу. Он весьма осуждающе посмотрел на меня.
- Но сэр, я… я… должен немного подумать над этим и тогда сообщу вам.
- Конечно, подумай и дай мне знать… на следующей неделе – крайний срок.
- Спасибо, сэр.
- Не нужно благодарностей, Фицуильям. Льюис всегда говорил мне, что ты подходящий человек! Слова Льюиса мне достаточно. Он очень хорошо отзывался о тебе и считал, чуть ли не собственным сыном, хммм?
Потом он улыбнулся мне одной из тех улыбок, когда уголки рта стремятся вверх, но никакого тёплого чувства или одобрения в глазах нет. Он ухмыльнулся и раздражённо сказал…
- О да, Фицуильям, я заинтересован в тебе.
Я почувствовал, как кровь отхлынула от лица.
    ******

В следующие выходные во время моего посещения Розингса, наш семейный адвокат мистер Грейвс завёл разговор о месте жительства после свадьбы. По некоторым причинам я вовсе не ожидал этого обсуждения. Мы все, за исключением Энн, сидели в библиотеке. Тётя начала говорить, и адвокат притих…
- Каковы ваши доходы, Фицуильям?
Я знал, что ей это очень хорошо известно. Но я решил услужить ей.
- У меня пять тысяч фунтов из наследства от вашего мужа, включая военные поступления и содержание от отца, в общем, мой доход составляет девятьсот фунтов в год.
- Моя дочь после свадьбы получит сумму в восемь тысяч. По моим вычислениям выходит восемьсот девяносто фунтов в год. Ты станешь богатым человеком, Фицуильям.
- Тётя, я едва ли задумывался над тем, чтобы обогатиться за счёт Энн, деньги пойдут на будущее детей. Мы можем неплохо устроиться за счёт моих средств.
- Только подумайте! Ты же не ждёшь, что моя дочь будет жить на какие-то жалкие девятьсот фунтов в год!
- Деньги не важны для меня. Пока мы счастливы вместе, нам ничего не нужно. Чего ещё можно желать?
- Не ты ли всегда твердил, что не сможешь жениться, игнорируя финансовый вопрос?
- Я вижу, вы неверно цитируете меня. Я должен оправдаться. Я имел в виду, что у людей моего положения есть привычка издерживаться, и для них представляется сложным не обращать внимание на деньги, но я никогда не подписывался под этим. Я всегда был умерен в своих тратах. Если бы я хотел жениться из-за денег, я бы сделал это давно. Поверьте, тётя, я женюсь на Энн по любви и только.
- Разве любовь имеет к этому отношение! В моё время женились из-за ответственности, чести и ради благополучия семьи. Влияние любви на это дело сильно преувеличено. Вот почему кузен Дарси совершил такой скандальный…
- Тётя Кэтрин, давайте оставим Дарси. Мы никогда не придём к единому мнению.
- Очень хорошо, но ты знаешь, что я думаю на этот счёт!
- Да тётя, я думаю, мы все знаем это. Продолжим разговор по существу - по текущему вопросу.
Я вздохнул, меня это порядком утомило.
- Очень хорошо, Фицуильям. Теперь я должна задать вопрос. Ты что-нибудь слышал о своём повышении? Ты встречался с генералом де Бёром, чтобы обсудить это?
О, Боже, опять!
- Да, тётя.
- Ну и?
- Я обдумываю это.
- Обдумываешь? Над чем же тут думать?
- Это непростое решение, в основном, потому, что из-за этого не сбудется желание Энн устроить свадьбу в День святого Валентина. Генерал предложил мне временную должность в Кардиффе, и если я соглашусь, то нам придётся отложить свадьбу до лета.
- Как ты прекрасно знаешь, я всегда считала, что вам с Энн стоит продлить помолвку. Это не проблема для меня.
- Но это проблема для меня, тётя!
- Я получила письмо от генерала де Бёра, и он сообщил мне, что если ты согласишься, тебе причитается вознаграждение в тысячу фунтов.
Я был в ярости. Почему он обсуждает личные дела с тётей?
- Он вам это сказал?!?! Не могу поверить в это!
- Да, а почему нет? Мы же одна семья и не должны держать секретов друг от друга. По моему мнению, раз ты отказался от денег моей дочери, то, по крайней мере, должен занять этот пост в Кардиффе и заработать дополнительную сумму, так чтобы Энн жила в какой-то степени обеспеченно. Что ты скажешь на это, Фицуильям?
Вместо того, чтобы заниматься своими делами, она вмешивается в мои, поэтому я был зол и не мог согласиться с ней.
- Я подумаю об этом, тётя Кэтрин.
- О чём тут думать? Ты же знаешь, я права. Я всегда права. Если ты не согласишься на это предложение, я посчитаю это за вопиющее пренебрежение участью моей дочери. Ты прекрасно знаешь, что нужно делать - это твоя обязанность! Теперь давай обсудим текущий вопрос. Я представила, как вы покупаете дом в Мейфере, поблизости от особняка твоего отца.
- НЕТ!
Я вскочил с места. Сейчас у меня не было настроения обсуждать что-либо ещё. На моих глазах она устраивала нашу с Энн жизнь по своему желанию. Мне не нравилась эта картина. Всё, чего я хотел, так это жениться без каких-либо трудностей. Я и не предполагал, что всё так усложнится. Я извинился, сказав, что мне нужно подышать свежим воздухом и вышел из библиотеки, оставив тётю с адвокатом в недоумении.
Я направился в парк. Углубившись в рощу, я начал ходить взад-вперёд, укоряя себя в том, что вышел из себя, чего никогда не случалось раньше. Затем я услышал кашель позади себя. Без сомнения, Энн пришла узнать, что случилось. Теперь пришло время поговорить об этом.
- Энн, дорогая, - начал я, - я знаю, что ты хотела бы устроить свадьбу 14-го февраля, но как ты посмотришь на то, если мы отложим её на несколько месяцев, например, до лета?
На её прекрасном лице появилось смятение.
- Но, дорогой, я хочу выйти замуж как можно скорее. Ты говорил, что не сможешь перенести долгую помолвку.
- Мы достаточно скоро поженимся, но мне выпал шанс получить временное командование полком в Кардиффе вплоть до апреля.
- Кардифф! – воскликнула она. - Почему именно Кардифф?
Она не выглядела довольной. Поэтому я попробовал унять её страхи.
- Потому что, любовь моя, это прекрасная возможность получить прибыль.
- Прибыль! – ещё громче поразилась она. - Но зачем же нам деньги - у нас больше денег, чем может понадобиться!
- Но в этом-то и затруднение, - ответил я. – Эти деньги твои, я к ним не причастен.
- Что ты имеешь в виду, говоря «мои деньги»? - спросила Энн. - Когда мы поженимся, они будут нашими.
Её голос зазвучал громче и, ручаюсь, готов был сорваться в крик. Поэтому я… слегка повернул разговор в другую сторону.
- Эти деньги для наших детей.
Когда я сказал «дети», это произвело желаемый эффект, и её лицо приобрело прелестный розовый оттенок. Я подошёл ближе, взял её за подбородок и поднял её лицо, посмотрев в глаза. Затем я робко ей улыбнулся, и мы молча пошли в Розингс, держась за руки.
_________________________
[1] Морские поселения (научная фантастика) – поселения, способные держаться на плаву, пребывая в пределах планеты.
[2] Кристофер Марло - английский поэт, переводчик и драматург елизаветинской эпохи, один из наиболее выдающихся предшественников Шекспира.


Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 784
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 20:23. Заголовок: К тому времени, когд..


    ******

К тому времени, когда мы возвратились в Розингс, я определённо решил ехать в Кардифф. Когда Энн поднялась к себе переменить платье к ужину, я воспользовался возможностью поговорить с тётей.
- Тётя Кэтрин, полагаю, я воспользуюсь вашим советом и отложу свадьбу. Я уверен, Энн отнесётся с пониманием к тому, на что я иду ради неё.
Она сказала:
– Я рада слышать это!
    ******

Я прошёл в библиотеку, чтобы немного почитать, надеясь, что это успокоит меня и восстановит нервы, прежде чем я поговорю с наречённой о моём окончательном решении. Я присел у камина и уставился в книгу, что была у меня в руках. Тут я заметил, что она перевёрнута вверх тормашками. Зашла Энн и улыбнулась мне своей самой лучшей улыбкой, которая так оживляет её прекрасные черты. Она плотно прикрыла дверь, прошла внутрь, затем села мне на колени и поцеловала меня самым сладким поцелуем. Я забыл обо всём, о чём хотел поговорить с ней.
    ******

На следующий день после посещения церкви, перед моим отбытием в полк, мы остались в передней наедине. Я надевал плащ и перчатки. Я решил поговорить с нею об отложенной свадьбе до того, как она услышит эту новость от своей матери. Но она первая начала разговор.
- Монтгомери, мне нужно поговорить с тобой.
У меня было предчувствие, что каким-то образом она уже знала об этом, из-за чего встала ко мне спиной.
О, НЕТ!
- Энн, дорогая, в чём дело? Не прошло и месяца с момента нашей помолвки, как ты отворачиваешься от меня. Чем я вызвал твоё недовольство?
Я прекрасно знал, почему она была недовольна.
- Ведь я ещё не ответила тебе об отсрочке свадьбы до лета.
- Любимая, но ты же видишь очевидное преимущество, если мы поступим так. Прибавив к нашему состоянию моё, мы сможем жить обеспеченно.
- Дорогой, в Розингсе есть все удобства, находящиеся в нашем распоряжении.
Розингс! Она ожидает, что я буду жить в Розингсе? Ничего подобного!
- Я правильно тебя понял, ты собираешься остаться в Розингс Парке?
- Конечно!
Я развернул её лицом к себе и сказал…
- С твоей мамой? Это невозможно!
Я надеялся, она начнёт понимать меня.
- Но где же в таком случае мы будем жить, дорогой?
Я никогда не поднимал вопроса о жилье и теперь пустился в объяснения.
- По возвращению из Кардиффа мы переедем в Лондон. Я присмотрел для нас прекрасный дом в Челси, там мы сможем превосходно устроиться.
Кажется, ей не понравился мой план.
- В Челси? – переспросила Энн. – Но почему бы нам не поселиться в Мейфере, неподалёку от кузенов.
Я так и знал!
- Я не могу позволить себе Мейфер, располагая лишь пятью тысячами фунтов и военным окладом. Челси – отличный вариант.
Конечно, она могла понять ситуацию. Встать на моё место.
- Но дорогой, - начала она, - у нас будет восемь тысяч в год после нашей женитьбы, мы сможем позволить себе всё, что угодно и также воспользоваться преимуществом поселиться рядом с родственниками.
Я почувствовал, что мы вновь застряли на вопросе её приданого.
- Мы опять возвращаемся к тому же? – спросил я.
- К чему?
- К твоим деньгам.
- Нашим деньгам!
Во мне росла злость, это было новое чувство, которое вызывала во мне Энн. Я замолчал, глубоко вздохнув, пытаясь успокоиться и снял перчатки и шляпу. Она поймёт теперь, что я её муж, а в обществе слово мужа – закон.
- Я принял решение, мы поженимся летом и переедем в Челси.
- И когда же ты пришёл к этому решению и почему ты не обсудил это со мной?
Я предполагаю, никто не говорил Энн де Бёр, что слово мужа - закон. Её темперамент не уступал моему. Я почувствовал, что должен смягчить свою позицию.
- Энн, любимая, тебе нет необходимости тревожить свою прекрасную головку, когда я уже обо всём позаботился. Я так решил.
Она сложила руки на груди. Она не была впечатлена.
- Минутку, - сказала она. - Как это понимать «не тревожить свою прекрасную головку»? Что значит «я уже решил»? Когда же ты хотел ввести меня в курс дела?
Её голос снова был на грани крика. Возможно, я поговорю с её мамой об этом ещё раз.
- Милая, - ответил я, - я говорил с твоей мамой об этом, и она сказала…
Она не дала мне закончить.
- Так на ком же ты женишься: на мне или на моей матери?
- На прошлой неделе она упомянула это в разговоре.
- Что она упомянула?
Энн нетерпеливо топнула ногой, словно требуя ответа сейчас же. Теперь я понимал чувства Эндрю. Возможно, если я объясню ей, в каком я положении - она поймёт.
- Она сказала, что однажды надеется видеть меня генералом. Я ответил, что, принимая последнее назначение, которое мне предложено, я сделаю первый шаг к этому.
Она не поняла, о чём я говорю, вывернув смысл в обратную сторону.
- Теперь мне всё ясно, тебе куда важнее стать генералом, чем жениться на мне!
- Ничего подобного!
- Но ты только что сказал, как тебе важно быть генералом!
- Энн, дорогая, ты всё перепутала!
Она положила руки на пояс. Возможно, она была права.
- Я?! Ты только что сказал, что собираешься в Кардифф зарабатывать деньги. И теперь я слышу, как ты на самом деле желаешь быть генералом. И не говори, что я неправильно поняла тебя! Я даже не знаю, зачем ты остаёшься в армии, когда для этого нет никакой необходимости!
Я не верил тому, что слышал. Я сурово посмотрел на неё, показывая, что меня не особо волнует, куда заведёт этот разговор. Она могла выражать свои чувства, всё что угодно, связанное со мной, но когда дело коснулось армии - это совсем другое. За столько лет армия стала для меня чем-то особым.
Она сильно зажмурилась, когда поняла, что зашла слишком далеко.
- Давай оставим это, вижу, мы не договоримся, - сказал я.
- Хорошо! – согласилась она.
- Хорошо! – добавил я.
Мгновение мы стояли молча. Мне нужно было успокоиться. Я не хотел, чтобы Энн увидела во мне тирана. Я сильно полюбил её и не мог вынести этих резких слов. Поэтому я протянул руки к ней, надеясь, что она меня простит.
- Энн, любимая, ты понимаешь, что это была наша первая ссора?
Она вошла в мои открытые объятия, за что я был ей благодарен.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 33101
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 20:51. Заголовок: juliaodi, Хелга Де..


juliaodi, Хелга
Девочки, спасибо за продолжение!!!

Леди Кэтрин в своем репертуаре и устраивает жизнь всех.
Но душка-полковник.... Слово мужа, говорит, закон?!

Ха! Мы еще поборемся. И уже получил щелчок по носу, между прочим.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 23613
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 21:04. Заголовок: apropos пишет: Слов..


apropos пишет:

 цитата:
Слово мужа, говорит, закон?!



А как это у него волнующе звучит, а?

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 33104
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 21:24. Заголовок: Хелга пишет: как эт..


Хелга пишет:

 цитата:
как это у него волнующе звучит, а?

Волнующе....
Но все равно - как осмелился?!

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 23615
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 21:29. Заголовок: apropos пишет: Но в..


apropos пишет:

 цитата:
Но все равно - как осмелился?!


Он же полковник или кто?

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 33105
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 21:31. Заголовок: Хелга пишет: Он же ..


Хелга пишет:

 цитата:
Он же полковник или кто?

Настоящий?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 23617
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 21:33. Заголовок: apropos пишет: Наст..


apropos пишет:

 цитата:
Настоящий?


Ах, какой был мущщина...

Очень симпатичен и неожиданен переход на точку зрения полковника. Это то, что многие здесь любят - гендерный подход к вопросу.

Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 785
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 22:02. Заголовок: Хелга пишет: Очень ..


Хелга пишет:

 цитата:
Очень симпатичен и неожиданен переход на точку зрения полковника.


Абсолютно всеми ногами и руками! Только в конце 1ой части хочется ему щёлкнуть по носу, как во 2ой мы не только прощаем, но и к сердцу прижимаем коварного.
Мне нравятся эпиграфы

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 23621
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 22:38. Заголовок: juliaodi пишет: Тол..


juliaodi пишет:

 цитата:
Только в конце 1ой части хочется ему щёлкнуть по носу, как во 2ой мы не только прощаем, но и к сердцу прижимаем коварного.



Да, мы ж такие, как сказал один знакомый полковник, -"свойственное Вашему полу милосердие и несвойственную забывчивость по отношению к джентельменам..." (с)

juliaodi пишет:

 цитата:
Мне нравятся эпиграфы


Очень нравятся!

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 33108
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 22:43. Заголовок: Да вообще очаровател..


Да вообще очаровательная вещица. Я ее полюбила еще с первой части.

Спасибо: 0 
Профиль
Phantocat





Сообщение: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.10 20:25. Заголовок: Да, точка зрения пол..


Да, точка зрения полностью противоположна и поведение его выглядит вполне безобидно. Пока. Глава не дает ответа о столь сильной задержке помолвки. Что-то мне подсказывает, что не с проста за такое короткое время дают такие деньги. Не простой полк в командование ему попадется. А потому, с нетерпением жду продолжения!

Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 786
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.10 20:51. Заголовок: Phantocat у вас прек..


Phantocat у вас прекрасно развита логика на события, очень правильно оцениваете ситуацию Спасибо

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 33128
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.10 21:11. Заголовок: Не могу удержаться, ..


Не могу удержаться, чтобы не напомнить читателям стихотворение полковника, сочиненное им для Энн в первой части сего романа.
В Валентинов день.

Мундир ношу я красный,
А моряки - голубой,
Жду с нетерпением марта,
Чтоб повстречаться с тобой.

Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 818
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.10 21:37. Заголовок: apropos пишет: Мунд..


apropos пишет:

 цитата:
Мундир ношу я красный,
А моряки - голубой,
Жду с нетерпением марта,
Чтоб повстречаться с тобой.


Восхитительно! В нашем полковнике, бравом вояке, выносливом парне, угадывается тонко-чувствующая нежная натура. А в Энн же наоборот просыпается этакое бунтарство. Но куда же девушками без этого задора, ведь правда? А пара из них просто шикарная . Что-то везде их свели вместе - и в Переполохе, и в Тени, да и тут приуспели [взломанный сайт]<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
Профиль
Ламель





Сообщение: 112
Настроение: Люди мира, на минуту встаньте!
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.10 16:56. Заголовок: juliaodi , а продолж..


juliaodi , а продолжение будет?

Блаженны нищие духом ибо их есть Царство Небесное ... Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 826
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.10 18:14. Заголовок: Ламель, конечно, буд..


Ламель, конечно, будет. [взломанный сайт]<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 830
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.10 20:01. Заголовок: Через два дня по воз..


    ******

Через два дня по возвращению в Лондон я получил письмо от возлюбленной, в котором она отбрасывала свои возражения насчёт принятия мной поста в Кардиффе. Это было весьма кстати, потому что в тот самый момент в кабинет вошёл генерал Хорас де Бёр.
- Любовное письмо? – раздражённо кинул он. – Я не прерываю вас?
- Нет, сэр!
- Хорошо, потому что я пришёл за ответом. Я надеюсь, это решение устроит нас обоих.
Я понял, чего он хочет.
- Я счастлив сообщить вам, что принимаю назначение, сэр.
- Хорошо. Замечательно! Я знал, что мы поймём друг друга. Отправляйтесь немедленно!
«ЧТО?!» - подумал я в смятении.
- Сейчас, сэр?
- Какие-то возражения, Фицуильям?
- Нет, сэр, мне нужно время, чтобы уладить дела.
- У вас его нет, Фицуильям. Вы мне нужны в Глостершире прямо сейчас. Когда вы выполните одно небольшое поручение, которое я вам дам, вы сможете вернуться в Лондон, закончить все приготовления.
- Глостершир, сэр? Я думал, что направляюсь в Кардифф.
- Вы будете в Кардиффе ещё до конца месяца, но, кажется, люди из вашего нового полка немного повздорили из-за сгоревшей фермы или чего-то другого. Уладьте это, Фицуильям, услужите мне!
Кровь снова отхлынула от моего лица.
    ******

Я послал записку Энн, в которой сообщил о требовании генерала немедленно вступить в должность. Я совсем не хотел взваливать на неё обязанность оповестить всех о нашей отложенной свадьбе, но я не мог ничего поделать. Я уезжал в Глостершир, чтобы вызволить своих солдат, нарушителей порядка, из тюрьмы. Две недели я провёл в переговорах с местным начальством, чтобы освободить этих солдат. Под конец я весь измучился и вымотался. Я выслал их обратно в Кардифф под стражей, надеясь, что они не доставят новых сложностей в пути. Сам же я отправился в обратном направлении в Лондон упаковывать вещи, желая сделать остановку в Розингсе. Но этому не суждено было сбыться.
По возвращении в город генерал де Бёр пригласил меня поужинать с его семьей. Там он представил мне своего старшего сына, офицера, полковника Филиппа де Бёра - высокого, красивого юношу. Девушки любят обращать на таких внимание и судачить о них. И глаза с хитрецой, такому лучше не доверять.
В конце вечера генерал сообщил мне, что получил записку о том, что я нужен в Уэльсе к концу недели. Кажется, кто-то влез в игровые долги в Кардиффе, и теперь у них проблемы с начальством.
Было начало февраля, и я с тяжёлым сердцем написал Энн, чтобы объяснить все обстоятельства.
    ******

В день прибытия в Кардифф я познакомился с моим заместителем, лейтенантом Флетчером, высоким долговязым парнем, едва выглядящим на девятнадцать лет. Он рассказал мне о состоянии дел в полку и сообщил, что инцидент с игровыми долгами разрешён. Один из виновников рассчитался лошадью.
- Собственной лошадью или принадлежащей полку? – спросил я Флетчера.
- Я не знаю, - ответил он.
– Ну, так узнайте, - отдал приказ я.
Он вышел и вернулся через несколько минут, нервно отчитываясь.
- Это…это б-была полковая лошадь, сэр.
Я отчитал лейтенанта Флетчера за неверно составленный рапорт.
Моё собственное жильё было невыносимо ужасным. В местной гостинице было холодно. Но я считал, что это ненадолго, так как моё назначение лишь временное. Я написал Энн в середине февраля, что отлично устроился на месте.
Она ответила, что очень рада, что мне нравится Кардифф, и что она любит и скучает по мне. Моё сердце переполняло счастье.
Следующая пара недель ушла на объяснения лейтенанту Флетчеру, как правильно носить форму и наказания моих подчинённых за нарушение устава, особенно это касалось их публичного пьянства. На второй неделе я заставил десять человек написать рапорты.
На следующей неделе генерал де Бёр нанёс мне неожиданный визит и устроил инспекцию. Он сказал, что всё выглядит так, будто я провёл исключительную работу, но у них проблемы в поисках кого-то подходящего на занимаемое мной место. Затем он сообщил, что понимает щекотливость ситуации, но вынужден продлить моё назначение до конца мая или июня, в крайнем случае.
Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица… опять.
Он покинул нас в тот же день, обосновывая это тем, что воздух в Кардиффе никак не сочетается с его, де Бёра, конституцией.
На следующий день я написал Энн так деликатно, как мог, что моё пребывание в Кардиффе продлено. Я также выразил сожаление, что из-за чрезвычайной занятости написал так мало.
Она ответила, что её первая мысль утром и последняя ночью обо мне. Моё сердце наполнилось эйфорией.

На следующей неделе…

- Полковник Фицуильям, полковник Фицуильям, вы нужны сейчас же, сэр, в войсковой лавке!
- Лейтенант Флетчер, сегодня вы в третий раз врываетесь в мой кабинет. О боже, неужели сержант МакЧесни и сержант Катэр опять не могут поделить дочь пекаря? Нет, позвольте угадать, капрал Дейвис снова напился и неистовствует?
- Нет, это сержант Боллентайн, сэр!
- И какого чёрта случилось с сержантом Боллентайном, лейтенант?
- Он дерётся, сэр.
- С капралом Дейвисом?
- Нет, сэр. Он дерётся с МакЧесни и Катэром.
- Из-за дочери пекаря?
- Нет, сэр, из-за дочери кузнеца.
Мне хотелось поспать, хотя бы чуть-чуть. Всё что я мог сказать это…
- Флетчер, уверен, вы сами способны уладить эту ситуацию.
- Вы правы, сэр. Если вы так считаете, сэр.
Он стоял как вкопанный, не сводя с меня глаз.
- Почему же вы всё ещё стоите здесь? Что-нибудь ещё, Флетчер?
- Нет, сэр!
- Ну, тогда приступайте!

Во мне начала просыпаться неприязнь к Кардиффу.
    ******

Уже наступил март, и я часто возвращался мыслями в Розингс Парк, к его красотам. В мечтах я гулял там по парку и рядом со мной была Энн. Но даже мысленно я не мог прохаживаться там долго, потому что вскоре раздавался уже знакомый крик…
- Полковник Фицуильям! Полковник Фицуильям!
- Что, Флетчер?
- Прапорщик Уилкокс, сэр.
Прапорщик Уилкокс – офицер, отвечающий за конюшни.
- И какого чёрта случилось с прапорщиком Уилкоксом?
- С прапорщиком Уилкоксом ничего не произошло, сэр.
- Но вы только что сказали… Какие-то проблемы, связанные с прапорщиком Уилкоксом, Флетчер?
- Да, сэр.
Я сел на стол и посмотрел на него, в ожидании ответа, который, казалось, никогда не последует.
- Ну, докладывайте.
- Это… это лошади, сэр!
- И…
- Кажется, сэр, кажется… Они все пропали, сэр!
Я не хотел задавать следующего вопроса, но у меня не оставалось выбора.
- Что вы имеете в виду под «пропали»?
- Сбежали, сэр. Кто-то оставил двери конюшни открытыми, и они все пропали, сэр.
- Кто-то… кто же это на ваш взгляд?
- Наверно, прапорщик Уилкокс, сэр.
Половина полка провела следующую неделю, прочёсывая сельскую местность в поисках лошадей. Большая часть сбежавшего табуна была потеряна. Несколько других инцидентов произошли в близлежащих поселениях, и ушла не одна неделя, пока я наводил порядок. К этому времени наступила вторая половина марта, и пришло несколько писем от моей наречённой, которые необходимо было прочесть. Я не мог поверить, что мои обязанности настолько отвлекли меня. После того как я прочёл их, смакуя каждое слово, я сообщил ей о том, как скучаю по ней и обожаю, когда она…
- Полковник Фицуильям! Полковник Фицуильям!
НЕТ, НЕТ, НЕТ!
- ЧТО? – прорычал я сквозь стиснутые зубы.
- Это ваше жильё, сэр!
- ЧТО МОЁ ЖИЛЬЁ?
- Оно… горит, сэр!
Я сидел, уставившись в пространство, не веря своим ушам, отказываясь двигаться. Потом внезапно я услышал смех, собственный смех, абсолютно сумасшедший. Смех, который можно было услышать в приюте для умалишённых, и только от такого психа, как я.

Теперь я точно ненавидел Кардифф.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 33447
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.10 20:19. Заголовок: juliaodi http://jpe..


juliaodi

О, о, бедный полковник! Как тяжела его служба, оказывается, а тут еще и Энн... Хм.
Она просто не знала, что лошади сбежали, а солдаты подрались. и что комната душки-полковника сгорела.

Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 832
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.10 20:28. Заголовок: apropos, а то! Наш-т..


apropos, а то! Наш-то полковник, он бережно относится к бедным женским сердечкам , в то время как себя не щадит совсем... Но однако, то ли ещё будет

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 290 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 113
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100