Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 715
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 21:51. Заголовок: "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке", ГиП, перевод


Название: "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке"
Оригинальное название: "Anne de Bourgh's Guide to Hunting and Fishing"
Автор: Teresa
Переводчик: juliaodi
Редактор: Хелга
Первоисточник: ГиП
Комментарии от автора: Это продолжение «Дневника Энн де Бёр» с некоторыми идеями (лишь задающими структуру), заимствованными из «Руководства для девушек по охоте и рыбалке» Мелиссы Бэнк. Надеюсь, вам понравится…
Ссылка на оригинал: http://www.elegantextracts.com/index.htm<\/u><\/a>
Разрешение на перевод: получено


На сайте -
http://www.apropospage.ru/fanfiction/fan12/fan121.html<\/u><\/a>

Роскошное поместье Мэтлок

<\/u><\/a>

Без книги — в мире ночь. В. Гюго Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 290 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 1297
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.11 18:38. Заголовок: *** Вечером сэр Джон..


***
Вечером сэр Джон прислал карету для меня и леди Дэшвуд. Томас, слуга Дэшвудов, уложил в карету кофры, поскольку леди планировали остаться в Бартон парке на ночь и вернуться только утром. Я помог дамам сесть в карету, заметив, что мисс Маргарет в желтом платье выглядела особенно прелестно этим вечером. Очевидно, что старания прикладывались ради Флетчера, и я надеялся, что тот скоро сделает предложение, так как я уже порядком устал от мечтательного выражения в его глазах, щенячьего восторга и потребности постоянно цитировать Байрона.

О, Энн…

В победе уверена скорой,
В меня ты метнула копье.
Копьем беспощадного взора
Ты сердце пронзила мое…
[1]

О Энн…

Прочь, прочь, я сказал, вон!

– Мистер Фицуильям, мистер Фицуильям! Вы слышите меня? Мы приехали.
– Простите, мисс Маргарет. Неужели так скоро?
________________

[1] - «Перевод греческой песни» Д. Г. Байрон, перевод В. Иванова. Впервые - "Чайльд-Гарольд", первое издание, 1812. Однако дан перевод с греческого в прозе неизвестного автора.

***

Первое, что мы поняли, когда вошли в гостиную – это не был вечер для узкого круга друзей. По крайней мере двадцать пар уже танцевали в соседней бальной комнате. Бал! Это же бал! Ненавижу балы!
– Йо-хо! Полковник Фицуильям, йо-хо!
Ко мне подбежала миссис Дженнигс, таща за собой несколько юных леди. Мы только что прибыли, едва успев снять плащи, и мне пришлось изобразить восторг их явлением.
Запыхавшаяся миссис Дженнингс, начала:
– Леди, позвольте представить вам почтенного полковника Монтгомери Йена Фицуильяма из Метлока в Дербишире! Его отец, лорд Кристофер Йен Фицуильям, восьмой граф Метлок.
Про себя я подумал: «Откуда она узнала?»
Но я вспомнил о манерах и поклонился. Некоторые девицы засмеялись.
О, братец!
Подняв голову, я увидел Флетчера, стоящего в другом конце комнаты. Он с грустью уставился на мисс Дэшвуд. Несколько молодых людей заговорили с ней, едва она вошла. «Бедняга, – подумал я, – если бы он так выглядел только из-за боли в ноге».
Миссис Дженнигс вставила замечание:
– Как не стыдно, полковник Фицуильям, вы без формы! Я сообщила всем молодым леди в округе, что прибудет бравый молодой офицер в красном, а вы нас так разочаровали. Никогда не прощу вас!
Сколько бы раз я ни повторял миссис Дженнингс, что вышел в отставку, она продолжала называть меня полковником Фицуильямом. Я жестом подозвал Флетчера, чтобы он присоединился к нам. Он был в форме, правда, с помятым, как обычно, кушаком. Когда он подошел, я сказал:
– Уверен, лейтенант Флетчер заменит меня.
– Какой вы провокатор, полковник Фицуильям. Я ожидала, что сегодня вечером вы разобьете тысячу женских сердечек! Мистер Флетчер не любит флирт! У него всегда такое грустное выражение лица, будто он только что потерял лучшего друга!
– Боюсь, это не по мне, миссис Дженнингс, разбивать чужие сердца. Я старый холостяк и деньки, когда я флиртовал, давно закончились.
Я повернулся к лейтенанту.
– Что скажете, Флетчер, раз мы не нужны миссис Дженнингс, может быть, отправимся в новую бильярдную Миддлтона? Нам, холостякам, лучше держаться вместе.
Лейтенант Флетчер был явно благодарен мне за приглашение, но он проводил мисс Дэшвуд, уходящую в танцевальную комнату, таким взглядом, словно ему дали под дых. Я узнал этот взгляд. Я всегда выглядел также, когда… Проклятье! Проклятье! Проклятье!
После того как Миддлтон представил меня гостям, нас с Флетчером провели в бильярдную, которая была совершенно пуста. Пока я доставал бильярдные принадлежности, Флетчер нервничал, будто хотел сказать что-то важное.
– Сэр… мисс Дэшвуд, она, правда… милая юная леди?
О боже, вот к чему мы пришли!
– Она всегда достаточно хорошо выглядит, – ответил я, расставляя шары в треугольник.
– Она самая прекрасная леди из всех, кого я знаю!
Я был рад, что стоял к нему спиной. Я отлично представил себе выражение его лица, когда он произнес слова «самая прекрасная». Я развернулся и хотел сказать, что она не так мила как … Нет! Нет!
Он спросил:
– Скажите, сэр, какого вы о ней мнения?
– Она мила, как и тысячи других милых девушек. Но ты выбрал плохого советчика. В моей голове нет места подобным мыслям.
– Она ангел!
Ар-р-р, снова этот взгляд.
– Флетчер, не хотите ли завтра порыбачить на побережье?
– Хм-м-м… извините?
– Не берите в голову!
Я наклонился с кием над столом. Ни один из шаров не попал в лунку, и я подвинулся, освобождая место Флетчеру для удара. Но он был слишком занят другим, уставившись в пространство.
– ФЛЕТЧЕР!
– Хм-м-м… извините?
– Шары! Кий! Бильярд!
– Простите, сэр! Я задумался.
– Позвольте, я угадаю. Вы думали, какого гунтера взять на скачки весной в Эскоте?
– Нет-нет, я размышлял… – он замолчал и залился краской. – Сэр, вы думаете… Я имею в виду, мне сейчас двадцать два… и я получаю военный оклад. Мой дед оставил мне небольшое состояние… Думаете, я бы мог…
– Флетчер, вы хотите мне сказать, что собираетесь жениться? – я закатил глаза.
Какой сюрприз.
– Сэр, если бы вы могли дать мне какой-нибудь совет по поводу женитьбы, я был бы вам очень благодарен. Ваше мнение много для меня значит, и если вы скажете, что я слишком глуп, чтобы даже думать об этом, буду также признателен.
Он ловил мой взгляд, ожидая ответа.
– Лейтенант, я должен быть честным с вами. Я последний человек на свете, чей совет пригодился бы вам. На этом поприще я никогда не добивался успеха. Почему бы вам не спросить Миддлтона?
– О, нет! Он будет надо мной смеяться, сэр! Потом он все расскажет миссис Дженнингс, и они оба будут безжалостно мучить меня.
– Тогда спросите совета у полковника Брэндона. Он давал мне прекрасные советы в разных делах.
– О нет! Я не могу спрашивать у него, он ее брат! Я буду слишком смущен, и не посмею даже поднять на него глаз. Пожалуйста, скажите, что вы думаете насчет брака, сэр.
Раз уж он спросил, услужу ему.
– Флетчер, для меня брак – невероятно скучная вещь! Ты будешь прелестно жить, зная, что должен говорить только определенные вещи, совершать только верные дела, и угождать как ее семье, так и своей! И ты думаешь, тебе ответят благодарностью? Ответ неверный! И я скажу тебе почему! Потому что однажды ты сделаешь ошибку! Это будет очень маленькая ошибка. Возможно, ты лишь забудешь пару раз написать письмо, из-за своей занятости целым полком солдат, которые висят на твоей шее каждый божий день! Но разве кого-то это волнует? Нет, абсолютно никого! И ты никогда не увидишь конца этому! Все, что они скажут: Ты редко пишешь! Зачем тебе понадобилось ехать в Кардифф? Это не мои деньги, это наши деньги! Челси? Но почему мы не можем поселиться в Мейфере? Почему мы не можем жить в Розингсе? А то, что ты поехал в Кардифф заработать денег, лишь бы угодить ей, удовлетворит ее? Нет, нет и еще раз нет! Все, что она скажет в ответ, будет: Ты никогда не говорил мне, как зовут твою лошадь!
Я задыхался. Вдох… раз…два…три… Я успокоился и продолжил…
– Я хочу сказать, что брак – это крутая вершина, и я нахожу больше утешения в книгах. Чувствительный мужчина предпочтет чтение об охоте. И когда он прочитает все, что возможно, об этом интересном занятии, он может перебраться на еще более захватывающую тему – рыбалку.
Флетчер казался потрясенным и потерянным. Больше не было смысла продолжать играть в бильярд, поэтому я предложил ему присоединиться к другим гостям. Как только мы вернулись, Миддлтон и миссис Дженнингс подбежали к нам.
Миддлтон вскричал:
– Фицуильям, Флетчер, вот и вы, вот и вы! Проходите-проходите. Мы собираемся развлечься.
Двери в смежную танцевальную залу были распахнуты, и гости начали занимать свои места. Полковника Брэндона попросили начать представление первым. Он сел за фортепьяно и запел…

Слышали, дрозды, моя любимая в саду поет?
Что вы притихли? Лишь пташка звон свой льет…
О, вы не видели, моя любимая в саду?
Розы и лилии полны зависти ее чаду.


От удивления я открыл рот. Никогда не думал, что он умеет играть и петь. Пока песня не подошла к концу, я стоял, как изваяние.

…блеск солнечного света едва ли сравнить с сиянием золота ее волос. [1]

Удивительно! Я встал и вместе со всеми зааплодировал ему. Это было чудесно. Он поклонился, затем подошел к жене и поцеловал ее руку. Она посмотрела ему в глаза с такой любовью, что я почувствовал легкий толчок зависти. Именно такими должны быть отношения, каких я никогда не узнаю.
Когда овации стихли, мисс Маргарет попросили выступить следующей. Она выбрала книгу с близлежащего стола и начала читать…

… Когда б я чувствовал, как встарь, когда б я был - что был,

Байрон. Какой сюрприз.

… И плакать мог над тем, что рок - умчал и я - забыл!

Я обернулся, чтобы посмотреть на Флетчера. Он не сводил с нее глаз, беззвучно повторяя строчки стихотворения вместе с ней. В тишине, потерянный в любви.

…Как сладостна в степи сухой и мутная струя, -
Так слез родник меня б живил в пустыне бытия! [2]


Она закончила и последовали аплодисменты. Миддлтон поднялся и предложил другим спеть или подекламировать. Миссис Дженнингс тотчас воспользовалась перерывом: наклонилась ко мне и прошептала:
– И чем вы собираетесь заняться теперь, полковник? Ведь вы остаетесь в коттедже совсем один.
Миддлтон повторил:
– Ну, давайте же! Кто следующим будет нас развлекать?
– Я всегда находил удовольствие в чтении. Люблю книги, – ответил я.
Миддлтон сказал что-то, похожее на «замечательно!». Но я старался не отвлекаться от разговора с миссис Дженнингс.
– Не могу дождаться, когда мы с Маргарет будем в Лондоне. Там так много развлечений! Уверена, попав туда, ей не захочется возвращаться обратно.
Я слушал вполуха и рассеянно ответил:
– Да, в Лондоне есть всё и все, кто мне нужен.
Я подумал… Энн живет в Лондоне… О, Энн…
– О, какая прекрасная новость! В самом деле, замечательная! Я всегда это подозревала!
Она начала над чем-то смеяться. Неужели над тем, что я сказал? Но я не совсем понял, что она имела в виду. Я очнулся от задумчивости.
– Что, простите?
– Спасибо, что согласились читать следующим, Фицуильям! – поблагодарил меня Миддлтон.
Не поняв в чем дело, я переспросил:
– Да? Простите? Что, извините?
– Выходи же, и не вздумай в этот раз отказаться! Я слышал, как ты сказал, что любишь читать.
Оказалось, что, разговаривая с миссис Дженнингс, я невольно вызывался на сцену. Мисс Дэшвуд сунула мне в руки книгу. Я встал лицом к собравшимся гостям, и мисс Дэшвуд заняла место рядом с миссис Дженнингс. На ее лице застыла нахальная, игривая, коварная улыбка, и я и понятия не имел почему. Однако, чем скорее я начну читать, тем быстрее закончу. Открыв книгу, я зачитал первое, что увидел…

Мы расстались в слезах, ты была холодна…

О боже, еще одно стихотворение Байрона! Я поднял глаза на мисс Дэшвуд. Она победно усмехалась. Ах ты, маленькая… Я сглотнул и с отвращением продолжил:

И бледна, и губы как лед…

Я почувствовал… боль.

И я понял, что я заплачу сполна…

Я посмотрел на мисс Дэшвуд еще раз. Она прикрывала рот, пытаясь подавить улыбку. Миссис Дженнингс, смеясь, что-то шептала сэру Джону. И это, конечно, развеселило сэра Джона, и он тихо смеялся в ответ. Что их так заинтересовало? Мне нужно закончить и закончить сейчас же! Я быстро прочел последнюю строчку…

За этот несладкий мед… [3]

Я резко захлопнул книгу и положил ее на стол под аплодисменты. К счастью, экономка Миддлтона подала знак, что ужин подан, и Миддлтон поднялся, чтобы сопроводить гостей в столовую. Миссис Дженнингс встала на пути Флетчера, и ему пришлось составить ей пару. Брэндон сопровождал миссис Дэшвуд, викарий – миссис Брэндон, а мне досталась мисс Маргарет. Она подошла ко мне, все еще смеясь.
– Очень забавно, мисс Дэшвуд!
– Нечем возразить. Соблазн был слишком велик. Я только хотела собственными глазами увидеть, как такого рода поэзия растопит сердце седеющего старого холостяка. Из вас вышел очаровательный чтец.
– Рад, что доставил вам удовольствие.
– Несомненно! Я насладилась вдоволь, так же как и другие молодые леди, и, кажется, они не против послушать продолжение. Думаю, миссис Дженнингс была права, вы разобьете тысячу сердечек, до того как ужин закончится! Вместо того чтобы звать вас «достопочтенный Монтгомери Фицуильям», мы будем звать вас «разбиватель сердец Монтгомери Фицуильям»! Как вам нравится ваш новый титул?
Она засмеялась, а я отвернулся и тихо проговорил:
– Едва ли это мой новый титул.
Внезапно она перестала смеяться.
– Так мы идем?
– Простите меня, я не хотела обидеть вас.
– О нет, вы и не обидели.
–Но я уверена, что сболтнула лишнее.
Я попытался убедительно улыбнуться, чтобы угодить ей, но у меня возникли проблемы с убедительностью.
– Простите, если покажусь вам грубой. Чтение Байрона наводит вас на грустные воспоминания?
– Нет, что вы… просто… да нет, ничего. Пойдемте, пока ужин не остыл.
Я попытался улыбнуться снова и предложил ей руку. Решив поддразнить ее, я сказал:
– Посмотрим, занял ли лейтенант Флетчер место для вас рядом с собой.
Она мило покраснела.
– О, нет. Я уверена, вы ошибаетесь.
Направляясь к столовой, я сказал:
– Но я знаю, что прав. Когда вы уедете, он будет просто безутешен. Вы разобьете ему сердце, лишив своей компании! Он будет именно в таком состоянии, а все расходы лягут на меня!
Мы рассмеялись. Я добавил:
– И что же мне делать, когда вы покинете нас? Разве я переживу наше расставание?
Как только я произнес последнюю фразу, мы завернули за угол и столкнулись лицом к лицу с улыбающейся миссис Дженнингс.
– Ну и ну!
__________

[1] - «Романс» (Какая радость заменит былое светлых чар…) – Д. Г. Байрон, перевод - Вяч. Иванова
[2] - «Смиренное поклонение» песня - адаптация арии Генделя из оперы «Птолемей». Песня представлена в экранизации романа Д. Остен «Эмма» 1996 г. с Г. Пэлтроу и Д. Нортэмом
[3] – стихотворение Д.Г. Байрон, перевод Я.Фельдмана «Мы расстались в слезах»



Без книги — в мире ночь. В. Гюго
________________________
Дорогая моя, любимая Эмма, скажите прямо... My dearest, most beloved Emma, tell me at once
Спасибо: 0 
Профиль
Анита
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 13
Настроение: зимнее
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.11 18:46. Заголовок: Я вижу, что много по..


Я вижу, что много потеряла, так как поздно зарегистрировалась Но ведь лучше поздно,чем никогда, правда? спасибо за перевод, juliaodi


поклонница английской литературы Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 1298
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.11 18:52. Заголовок: Анита, думаю, все от..


Анита, думаю, все относительно. Я здесь с 2009 и все равно чувствую сколько всего пропустила

Без книги — в мире ночь. В. Гюго
________________________
Дорогая моя, любимая Эмма, скажите прямо... My dearest, most beloved Emma, tell me at once
Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 1329
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.12 11:47. Заголовок: ****** Назавтра об..


******
Назавтра обе леди Дэшвуд и миссис Дженнингс покинули Бартон. Флетчер навестил меня на следующей неделе. Однако он весьма упал духом, лишившись общества мисс Дэшвуд. Казалось, он никогда не осмелится просить ее руки. Что же его останавливало? Я настолько завяз в его сердечных делах, что порядком позабыл о собственных заботах. Я также подзабыл об обещании, переданном мной кучеру Питеру, написать матери. Я отыскал лист бумаги в письменном столе миссис Дэшвуд, поморщившись от его дамского вида, но выбирать было не из чего. Я усмехнулся, представив, что подумают мои родные, получив письмо на такой изысканной женственной бумаге.

10 марта,
Дорогие родные,

Простите за долгое молчание. Мама, не волнуйтесь. Будьте уверены, со мной все хорошо. Я несколько раз пытался написать вам, но слова не шли на ум. Как вы заметили, я не покинул Англию. Пожалуйста, простите тот маленький обман, к которому я прибег, дабы вы думали иначе. Но в то время я находился не в своем уме. Уверен, что вы все прекрасно знаете по какой причине. Но с каждым днем мне становится все лучше, и моя уверенность в себе растет. Когда я вернусь, я буду таким же, как и прежде.

Ваш горячо преданный,
Монти

На протяжении нескольких недель я не оставлял попыток поднять дух Флетчера, уговаривая его поехать в Лондон на сезон. Я убеждал его, что мисс Маргарет будет приятно встретить знакомое лицо, и она, вероятно, будет рада воспользоваться его рукой на балах и столичных вечеринках.
Он напомнил мне, что Лондон и так уже в достаточной мере заполонен сотнями молодых мужчин с более умелыми руками и ногами.
– Кроме того, – сказал он мне однажды, – я куда охотнее бы пошел на охоту или рыбалку!
О, нет, и что я наделал?!

******
Как-то Миддлтон пригласил меня в Парк на день чистки оружия и ужин. Времяпровождение в Парке без миссис Дженнингс доставило мне настоящее удовольствие. Миддлтон был куда уравновешеннее в отсутствие этой веселой леди.
– Я слышал, будто вы скучаете без компании одной молодой леди.
– ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ!
– Ходит слух, что вы без ума от мисс Маргарет, и что вы оба тайно помолвлены! Обо всем этом пишет моя дорогая теща в своих письмах!
Он рассмеялся.
Я воспользовался случаем, чтобы исправить положение.
– Боюсь, Миддлтон, миссис Дженнингс вводит вас в заблуждение. Мисс Маргарет скорее предпочтет думать обо мне в качестве…
– Разумеется, она может теперь по-другому обращаться к вам!
Он расхохотался от всего сердца.
– У меня есть письмо от нее, которое я получил четыре дня назад.
Он протянул руку к карману.
– Вот, послушайте, Фицуильям. Она пишет… Маргарет последнее время такая унылая. Она утверждает, что очень скучает по матери, но я-то знаю, она скучает по тайному жениху, некому мистеру Ф., имя которого пока не следует разглашать.
– А-ха! Теперь вы поняли, о чем я, Фицуильям?
Я запротестовал.
– Поверьте, когда я вам расскажу…
– Нет, нет, нет! Послушайте-ка эту часть, Фицуильям… Я изо всех сил пытаюсь поддразнить ее, но она никак не реагирует. Я с трудом подбираю развлечения, которые могли бы поднять её плохое настроение из-за отсутствия этого джентльмена. Сегодня вечером мы посетим ежегодный бал леди Чартерис. Надеюсь, она повеселеет. Шарлота и мистер Палмер также обещали быть там. У нас даже появились новые друзья, встречи с которыми мы с нетерпением ожидаем. Буквально вчера мы встретили преочаровательнейшую пару, мистера и миссис де Бер…
Я моргнул и перевел взгляд на ружье, которое чистил. Не может же…?
- … пара молодоженов. Мистер де Бер, кажется, не может наглядеться на новоиспеченную очаровательную юную жену. У нее милая головка с золотисто-каштановыми кудряшками, ниспадающими ей на спину и такое утонченное…
Это она…
– Вот и все, Фицуильям. Дальше она продолжает и продолжает описывать их ландо и этого де Бера, высокого красивого брюнета. У меня не хватает терпения на подобные вещи, а у вас?
Я прокашлялся, стараясь не выдать себя.
– Нет… конечно… и у меня.

******
На следующее утро после бессонной ночи я встал с кровати, зевнул и потянулся. Прошел к окну, чтобы выглянуть наружу. Было туманно, но я мог различить дорогу. Хммм… странно, кажется, быстро подъезжают два экипажа. Возможно, они проедут мимо? Я потер щеку и ощутил щетину. Почему эти экипажи здесь остановились? Должно быть, путники заблудились и хотят спросить дорогу. Томас спустился по тропинке к каретам… Почему-то они показались мне знакомыми. Томас кивнул пассажирам положительно, и кто-то вышел. Я потер глаза, не в силах поверить… Это были Эндрю… Памела… малыш Кристофер. Из второй кареты тоже кто-то вышел… мама и отец…
Я начал искать, что бы накинуть на себя, но не обнаружил ничего чистого. Вчерашняя одежда висела на стуле, и мне ничего другого не оставалось, как надеть ее. Я споткнулся о скамеечку для ног, пока натягивал мятую рубашку, брюки и камзол. Пытаясь подняться с пола, заметил измятый галстук под кроватью. Я успешно натянул ботинок и, спотыкаясь, помчался вниз по лестнице, как какой-то безумец, надевая другой ботинок. Я обулся как раз, когда в дверях появился брат.
Эндрю оглядел меня с ног до головы, пытаясь подавить смех, закрывая лицо носовым платком. Следом вошла Памела, раскрывая объятия и улыбаясь.
– Монти, как чудесно…
Она внезапно замолкла и отступила назад, осматривая меня.
– Ты выглядишь…
Малыш Кристофер вбежал следующим, внезапно остановившись, воскликнул:
– ЗАБАВНО ВЫГЛЯДИШЬ, НЕ ТАК ЛИ, ПАПА? – потом добавил, – У ТЕБЯ ЕСТЬ ПОДАРОК ДЛЯ МЕНЯ?
Я был удивлен, как они отыскали меня. Удивительно, как они нашли меня?
– Что вы здесь делаете? Как вы узнали, где я?
Эндрю не был бы Эндрю, если бы не сказал:
– Ну здравствуй! Расскажи, брат, это такая новая мода, называемая сельский шик? Должен предупредить тебя: это никогда не будет популярно.
– Извините, простите… просто… что вы здесь делаете?
– Прости нас, - ответила Памела, – но мы очень соскучились по тебе! Когда пришло письмо, из которого стало известно, где ты находишься, мы, не теряя времени, сразу же поехали к тебе. Тебя так долго не было!
– Но кто вам сообщил?
Вошел отец.
– ТАК ВОТ ГДЕ ТЫ ПРЯТАЛСЯ! ТЫ ЗАСТАВИЛ НАС ПОВОЛНОВАТЬСЯ! ТЫ НИКОГДА НЕ ДУМАЛ О МАТЕРИ, МАЛЬЧИК?
– Отец, я… Здравствуйте, сэр… Простите меня…
Мама медленно вошла и ярко улыбнулась.
Я растаял.
Я говорил, а на глаза наворачивались слезы.
– Мама, о дорогая моя, дражайшая мамочка…
– Монти, дорогой мой мальчик! Я знала, что с тобой не приключилось ничего плохого.
Она нежно обняла меня. Затем Памела обняла нас двоих. Малыш Кристофер подбежал и обвился вокруг моих ног. Отец взъерошил мне волосы, а Эндрю… прошел к ближайшему стулу, достал носовой платок, чтобы вытереть его, сел, снял перчатки и закатил глаза.
Я услышал, как подкатил еще один экипаж. Я попытался вырваться из объятий, понял, что это непросто, но как-то, все же, мне это удалось. Я выглянул в окно. О боже… Миддлтон!
– Простите, кажется, прибыл еще один гость.
Я вышел наружу, к воротам, и все последовали за мной. Без сомнений, они боялись, что я сбегу.
– Ааа… Фицуильям, – громко сказал Миддлтон, – я видел, как мимо проезжали экипажи. Они остановились у сторожки ворот и попросили слугу показать дорогу до коттеджа, и я немедленно сел в свою карету, чтобы узнать, кто они такие.
Кучер спрыгнул со своего места, чтобы открыть дверь, выпуская несколько собак, которые сразу же начали крутиться и лаять под ногами, дружно виляя хвостами. И только тогда я заметил, что кучером был Питер. О боже! Надеюсь, отец и Эндрю не узнают его.
– ЭЙ ТЫ, КУЧЕР! ОТКУДА Я ТЕБЯ ЗНАЮ?
О нет, слишком поздно!
- ПОСМОТРИ, КТО ЭТО, ЭНДРЮ!
- Да, вижу, отец. Надеюсь, он уже потратил мои десять фунтов, иначе я потребую их обратно!
- ПЯТЬ ИЗ НИХ МОИ, ЗАПОМНИ!
Малыш Кристофер спросил:
– ПАПА! ТЫ КУПИШЬ МНЕ ТАКУЮ ЖЕ СОБАКУ, КОГДА МЫ ВЕРНЕМСЯ ДОМОЙ?
Моя милая мама пришла на выручку молодому человеку.
- Здравствуйте, Питер! Вы хорошо добрались домой в Дербишир?
- Да, конечно, ваша светлость. Еще раз спасибо за тот ужин.
- Это самое меньшее, чем я могла отблагодарить вас за ваш рассказ.
Отец нахмурил брови.
- КЭССИ, ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, ЧТО ВСЕ ЭТО ВРЕМЯ ЗНАЛА, ГДЕ НАХОДИЛСЯ ТВОЙ СЫН? ПОЧЕМУ ТЫ НИЧЕГО МНЕ НЕ СКАЗАЛА? ЕСЛИ БЫ Я ЗНАЛ, ЧТО МОЖНО ОБОЙТИСЬ УЖИНОМ, Я БЫ СОХРАНИЛ СВОИ ДЕСЯТЬ ФУНТОВ.
- Пять из них мои, отец.
- Кристофер, почему, когда дело доходит до мальчиков, ты всегда настаиваешь на том, чтобы знать всю их подноготную их жизни? Тебе не приходило в голову, что они хотят жить своей личной жизнью?
- ПАПА! МОЖНО МНЕ СОБАКУ? ПОЖАЛУЙСТА! ПОЖАЛУЙСТА!
- Кристофер, - ответил Эндрю, - не «можно мне собаку», а «разрешите мне завести собаку».
Сэр Джон начинал волноваться, желая, чтобы я представил его. Я был счастлив услужить ему.
- Сэр Джон, разрешите представить мою семью. Это мои мать и отец, леди Кассандра и лорд Метлок. Отец, мама, позвольте представить вам моего арендодателя и друга, сэра Джона Миддлтона.
- ПАПА! РАЗРЕШИ МНЕ ДЕРЖАТЬ СОБАКУ! ПОЖАЛУЙСТА! ПОЖАЛУЙСТА!
- Очень рад, сэр, мэм. Я с нетерпением ожидал нашего знакомства! У вас замечательный мальчик, едва ли в мире можно сыскать лучше!
- СПАСИБО, СЭР ДЖОН! ОН ХОРОШИЙ МАЛЬЧИК… НО ИНОГДА!
- Миддлтон, это мой брат и его семья, лорд Эндрю Фицуильям, леди Памела и их сын, малыш Кристофер.
- МИСТЕР МИДДЛТОН, ПОДАРИТЕ МНЕ ОДНУ ИЗ ВАШИХ СОБАК!
Миддлтон рассмеялся.
– У меня есть пара щенков в доме, если желаете, то можете забрать одного из них, молодой человек. С вашего позволения, лорд Фицуильям.
Эндрю сказал торопливо:
– Зовите меня, как и все, лорд Энди. Однако, мы не можем взять ни одну из ваших чудесных… гончих.
Две собаки бросились к Эндрю, оставляя следы грязных лап на его кремовом шелковом камзоле.
Миддлтон закричал:
– Лежать!
Эндрю взмолился:
– Да…да… лежать… о пожалуйста… лежать!
- ТЫ ИМ ПОНРАВИЛСЯ, ПАПА!
- Да, но они мне - нет!
Миддлтон спросил:
– Где вы остановитесь? Конечно, не у полковника.
Мама ответила:
– Мы проезжали мимо небольшой гостиницы в деревне. На время нашего визита мы остановимся там.
Мне стало интересно, что она имела в виду, говоря «на время визита».
- МЫ ГОВОРИЛИ ОБ ЭТОМ, КЭССИ, ОН СЕГОДНЯ ЖЕ УЕДЕТ ДОМОЙ ВМЕСТЕ С НАМИ! – вставил отец.
- Кристофер, хватит кричать. Монти почти тридцать два года, и он вполне самостоятелен в принятии решений. Он вернется домой, когда почувствует, что готов!
Миддлтон сказал:
– Разумеется, вы можете остановиться в Парке! У меня множество комнат! Я не приму отказов!
- А ПОТОМ Я МОГУ Я ВЫБРАТЬ ОДНОГО ЩЕНКА, МИСТЕР МИДДЛТОН?
Памела сказала:
– Малыш Кристофер, к этому джентльмену следует обращаться «сэр Джон». Кроме того, ты слышал, что сказал отец?
Недоумение на лице малыша Кристофера сменилось широкой улыбкой.
– СЭР ДЖОН, МОГУ Я ПОТОМ ВЫБРАТЬ СЕБЕ ЩЕНКА?
Эндрю закатил глаза.
Я попытался навести некое подобие порядка:
– Мама, Памела, почему бы вам не зайти на чай, и после завтрака мы могли бы все обсудить. Сэр Джон, присоединяйтесь к нам.
Едва он хотел что-то ответить, как еще один экипаж подъехал к коттеджу. Судя по моему везению, это, скорее всего, был Дарси. Сияющее черное ландо было мне незнакомо. Из окошка показалась шляпка, и я увидел лицо мисс Дэшвуд. Она энергично махала всем нам, счастливо улыбаясь. Когда экипаж остановился, Томас подбежал, чтобы помочь ей выйти.
– Маргарет, какой сюрприз! – воскликнул Миддлтон. – Вы так скоро вернулись. Сезон ведь еще не закончился?
- Нет, сэр Джон. Я очень соскучилась по дому.
Миддлтон посмотрел на меня и засмеялся. Я отвернулся. Миддлтон обнял ее и подвел к остальным, чтобы представить.
– Разрешите представить мою юную кузину, мисс Маргарет Дэшвуд. Мисс Дэшвуд, это семья Фицуильям. Лорд и леди Метлок. Лорд Фицуильям и леди Памела Фицуильям и малыш, который где-то здесь… а вот же, собаки лижут его лицо! Это малыш Кристофер.
Эндрю обернулся, взглянул на сына и состроил гримасу.
Мисс Дэшвуд сделала реверанс и улыбнулась.
– Я наслышана обо всех вас. Поэтому у меня чувство, будто я вас всех хорошо знаю.
– О, неужели, - фальшиво удивился Эндрю, - а брат нам совсем ничего не рассказывал о своих девонширских друзьях. Но зовите меня…
- Лорд Энди, знаю. Все зовут вас лордом Энди, - ответила она.
– Но откуда вы знаете, мисс Дэшвуд? – спросил я, - я же никогда вам этого не говорил.
- Конечно, нет! Один мой друг рассказал мне обо всей очаровательной семье Фицуильям во время нашей поездки сюда. И в самом деле, не поможете ли вы ей выйти, мистер Фицуильям?
Она коварно улыбнулась и подмигнула мне. Что-то ее развеселило. Я подошел к карете, и оттуда показалась рука в изысканной перчатке. Но как только я притронулся к ней, какое-то озарение осенило меня. Коленки задрожали и подогнулись. Я едва ли мог пережить тот шок. У меня перехватило дыхание, когда я увидел, что это была…
- ЭНН!


Без книги — в мире ночь. В. Гюго
________________________
Дорогая моя, любимая Эмма, скажите прямо... My dearest, most beloved Emma, tell me at once
Спасибо: 0 
Профиль
Энн
белая ворона




Сообщение: 324
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.12 12:19. Заголовок: juliaodi пишет: Я п..


juliaodi пишет:

 цитата:
Я подошел к карете, и оттуда показалась рука в изысканной перчатке. Но как только я притронулся к ней, какое-то озарение осенило меня. Коленки задрожали и подогнулись. Я едва ли мог пережить тот шок. У меня перехватило дыхание, когда я увидел, что это была…
- ЭНН!


М-м-м... Обожаю такие моменты.
juliaodi большое спасибо за перевод

Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал? (с) :))
Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 1331
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.12 16:29. Заголовок: Энн http://jpe.ru/g..


Энн
Спасибо, что читаете

Без книги — в мире ночь. В. Гюго
________________________
Дорогая моя, любимая Эмма, скажите прямо... My dearest, most beloved Emma, tell me at once
Спасибо: 0 
Профиль
Анита
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 259
Настроение: прекрасное
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.12 21:02. Заголовок: juliaodi пишет: Я ..


juliaodi пишет:

 цитата:
Я подошел к карете, и оттуда показалась рука в изысканной перчатке. Но как только я притронулся к ней, какое-то озарение осенило меня. Коленки задрожали и подогнулись. Я едва ли мог пережить тот шок. У меня перехватило дыхание, когда я увидел, что это была…
- ЭНН!


juliaodi, спасибо за очередной кусочек!!! Так романтично...

"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
Профиль
ДюймОлечка





Сообщение: 852
Настроение: Зима - гипс и снег
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.12 09:47. Заголовок: juliaodi http://jpe..


juliaodi Вы не можете остановиться на таком моменте надолго, ведь правда?
Будем ждать с нетерпением продолжение романтики :)
Но бедная Энн лицезреть люьбимого в таком непрезентабельном виде, как бы полковник опять не сбежал...

Автор благодарит алфавит за любезно предоставленные буквы. Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 1332
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.12 20:45. Заголовок: Анита, ДюймОлечка h..


Анита, ДюймОлечка
Романтики впереди полно Все своим чередом, леди

Без книги — в мире ночь. В. Гюго
________________________
Дорогая моя, любимая Эмма, скажите прямо... My dearest, most beloved Emma, tell me at once
Спасибо: 0 
Профиль
Анита
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 267
Настроение: прекрасное
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.12 21:17. Заголовок: juliaodi пишет: Ром..


juliaodi пишет:

 цитата:
Романтики впереди полно


Обожаю романтичные и трогательные истории

"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
Профиль
Капризный Читатель





Сообщение: 132
Настроение: Уж небо осенью дышало...
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.12 00:44. Заголовок: Мда, концовка отрывк..


Мда, концовка отрывка такая душевная, у меня аж мурашки по спине пробежали. Будем ждать!
juliaodi, перевод просто великолепен, отрывок, как и весь роман читается на одном дыхании

Спасибо: 0 
Профиль
Капризный Читатель





Сообщение: 133
Настроение: Заметает снегом без конца...
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.12 00:46. Заголовок: juliaodi пишет: Ром..


juliaodi пишет:

 цитата:
Романтики впереди полно Все своим чередом, леди


когда ж то уже будет

Спасибо: 0 
Профиль
Флер





Сообщение: 174
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.12 14:28. Заголовок: juliaodi http://jpe..


juliaodi Спасибо за долгожданное продолжение
Семейство Фицуильям просто бесподобно . Неужели страдания полковника наконец-то закончатся... С нетерпением жду сцену объяснения

Спасибо: 0 
Профиль
Анита
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 272
Настроение: прекрасное
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.12 17:13. Заголовок: Флер пишет: Неужели..


Флер пишет:

 цитата:
Неужели страдания полковника наконец-то закончатся...


Бедный... Не дождется
Флер пишет:

 цитата:
С нетерпением жду сцену объяснения




"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 1335
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.12 18:06. Заголовок: Капризный Читатель, ..


Капризный Читатель, Флер, спасибо что продолжаете читать
Мурашки еще забегают, гарантирую

Без книги — в мире ночь. В. Гюго
________________________
Дорогая моя, любимая Эмма, скажите прямо... My dearest, most beloved Emma, tell me at once
Спасибо: 0 
Профиль
Анита
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 284
Настроение: прекрасное
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.12 18:20. Заголовок: juliaodi пишет: Мур..


juliaodi пишет:

 цитата:
Мурашки еще забегают, гарантирую


Ждем-с Спасибо вам, juliaodi, за вашу работу и внимание к нам С нетерпением ожидаем каждый кусочек удовольствия


"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
Профиль
Axel
читатель




Сообщение: 1576
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.12 22:32. Заголовок: juliaodi http://jpe..


juliaodi
Спасибо! Момент, конечно, романтичный... Но я всё же надеялась, что полковник сам поедет к Энн . А ему всё подали на блюдце с голубой каемочкой.

Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 1336
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.12 22:59. Заголовок: Axel, это незнамо ка..


Axel, это незнамо какие полковники. Наш-то особенный Да и леди чувствует, что нельзя его одного да надолго оставлять непонятно с кем

Без книги — в мире ночь. В. Гюго
________________________
Дорогая моя, любимая Эмма, скажите прямо... My dearest, most beloved Emma, tell me at once
Спасибо: 0 
Профиль
Tanya





Сообщение: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.12 22:30. Заголовок: Всем привет! Спасибо..


Всем привет!
Спасибо за "Руководство..", но где же продолжение? В начале есть ссылка на публикацию, но там только первая глава . Кто-нибудь знает, где можно прочитать все целиком?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 27671
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.12 16:09. Заголовок: Tanya пишет: но где..


Tanya пишет:

 цитата:
но где же продолжение? В начале есть ссылка на публикацию, но там только первая глава . Кто-нибудь знает, где можно прочитать все целиком?



Все переведенное можно прочитать в этой теме, начиная с первой страницы. Далее публикация застопорилась по вине беты, вашей покорной слуги. Не имею возможности продолжать редактирование. Можно обратиться к переводчику juliaodi , когда она появится, может быть, помочь ей с редактированием.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 290 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100