Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение





Сообщение: 46
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.11 18:11. Заголовок: Рощи Пемберли, ГиП


Рощи Пемберли, Пенелопа, роман, Лиззи/Дарси и К, ГиП.
Альтернативное развитие событий начиная с 8 главы второй книги. Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 116 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]







Сообщение: 47
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.11 18:33. Заголовок: Глава первая, она ж..


Глава первая, она же десятая из второй книги, в которой поиск темы для разговора приводит к нетрадиционным последствиям.
Во время одной из ежедневных прогулок по парку в Розингсе Элизабет в очередной раз встречает полковника Фицуильяма. Вместе с ним она направляется в Хансфорд и их разговор заходит об отъезде обоих племянников леди Кэтрин и о судьбах младших сыновей, не имеющих собственных состояний. Полковник замечает, что младший сын должен привыкнуть к зависимости и необходимости отказывать себе на каждом шагу.
- А мне казалось, что младшему сыну графа ни то, ни другое незнакомо. Скажите честно, много ли вы знали зависимости и лишений? Разве из-за отсутствия денег вам когда-нибудь не удавалось отправиться в задуманное путешествие или приобрести вещь, которую вам хотелось иметь?- спросила Элизабет.
- Все это относится к жизни в семье. И, быть может, я не вправе утверждать, что пережил много затруднений такого рода. Но в более значительном деле нехватка средств способна причинить серьезные огорчения. Младшие сыновья, например, не могут жениться на девушке, которая им пришлась по душе.
- Если только им не пришлась по душе достаточно богатая наследница, что, я думаю, с ними обычно случается.
- Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
"Неужели эти слова предназначены для меня?" - подумала Элизабет, покраснев. Однако, взяв себя в руки, она ответила, улыбаясь: - Но скажите мне, ради бога, почем теперь младшие сыновья графа? Если старший брат не дышит на ладан, младший, я полагаю, едва ли стоит больше пятидесяти тысяч?
Он ответил в том же духе, и разговор прекратился. Элизабет понимала, что она должна нарушить молчание, которое он мог приписать действию высказанного им намека. Недолго думая она выбрала тему, которая, как ей тогда казалось, не имела отношения ни к полковнику Фицуильяму, ни к ней самой:
- Вам довелось, конечно же, бывать в Пемберли? Правду ли говорят, что там совершенно замечательный парк и поистине восхитительные виды? Знаете ли, в последнее время, я все время встречают уроженцев тех мест. Сначала моя тетя миссис Гардинер, затем мистер Дарси, потом мистер Уикхем. Правда, мистер Дарси не слишком разговорчивый, но…
- Мисс Беннет, Вы хорошо знаете мистера Уикхема?- взволнованно перебил ее полковник Фицуильям, - Я с большим уважением отношусь к Вам, поэтому позвольте мне сказать, что это совершенно неподходящее знакомство для Вас.
- Мне, конечно, нужно было принять во внимание, что мистер Дарси является Вашим другом и близким родственником, но неужели утраты мистера Уикхема не только не должны пробудить в нас участие, но, напротив могут являться причиной нашего плохого отношения к нему, а вовсе не к тому, кто довел его до этого состояния?
- Утраты мистера Уикхема, – удивился полковник Фицуильям, – о каких утратах по чьей-то вине идет речь? И при чем тут Дарси?
Элизабет смутилась, понимая, что возможно полковнику Фицуильяму не известно, что именно сделал мистер Дарси.
- Следует ли мне предположить,- продолжил полковник, - что Уикхем рассказал Вам какую-то историю о своих взаимоотношениях с моей семьей? Я в некотором недоумении, поскольку очень хорошо знаю, какие именно отношения связывают Уикхема с моими родственниками, а также имею некоторое представление о нем самом. Поэтом мне сложно представить, что бы Уикхем был настолько искренен с Вами, и рассказал то, что выставляет его в неприглядном свете.
- История, которую рассказывает в Меритоне мистер Уикхем, касается прихода, на который он по его словам имел все законные права.
- Мисс Беннет,- ответил полковник, после некоторой заминки.- Я думаю, что обязан рассказать настолько возможно, что именно произошло. Я думаю, Вы знаете, что Джордж Уикхем был сыном управляющего Пемберли. Мой дядя весьма уважал Уикхема-старшего за его безупречную работу. Мистер Дарси стал крестным отцом Джорджа Уикхема и платил за обучение того не только в школе, но и в Кембридже. Это было тем более необходимо, так как жена Уикхема-старшего была весьма расточительной особой. Мой дядя очень ценил юношу, думаю из-за его подкупающих манер. Он надеялся, что Уикхем выберет духовную карьеру. Пять лет назад, когда мистер Дарси-старший скончался, он оставил Уикхему тысячу фунтов. А также написал в завещании, что в случае если Уикхем захочет стать священником, то получит подходящий церковный приход сразу же, как только этот приход освободится. Однако через полгода Уикхем написал мистеру Дарси, молодому мистеру Дарси, о своем твердом решении избрать другую жизненную стезю и стать юристом. Суммы в тысячу фунтов для этого была мало, поэтому он потребовал и получил компенсацию в виде трех тысяч, а взамен отказался от всякой помощи в духовном звании в настоящем и будущем. Мне это известно доподлинно, так как я был одним из душеприказчиков, - полковник сделал небольшую паузу. - Здесь, я вынужден извиниться, мисс Беннет, поскольку не знаю насколько велико Ваше участие к мистеру Уикхему. Но с этого момента обстоятельства его жизни вызывали у меня достаточное любопытство, так что я обращал внимание на доходившие до меня слухи. Все что я слышал, говорило о том, что Уикхем вел в Лондоне жизнь праздную и разгульную, совершенно не занимаясь юриспруденцией. И за три года молодой человек, видимо, потратил все свои деньги. Когда же скончался священник в приходе, который когда-то предназначался Уикхему, то он написал мистеру Дарси и попросил от него место в этом приходе. Как Вы можете предположить, мистер Дарси отказался это сделать, отвергая все последующие претензии. После этого Уикхем попытался отомстить Дарси – к счастью безуспешно - способом, который я не вправе разглашать.
На протяжении всего рассказа полковника Элизабет хранила молчание. Ее чувства пришли в совершеннейшее расстройство. Если то, что говорил полковник, было правдивым описанием, а у нее не было оснований сомневаться в его правдивости, то оно совершенно опрокидывало всякое доброе суждение об Уикхеме, в то же время это описание удивительно напоминало историю, изложенную самим Уикхемом. Изумление, негодование, даже ужас охватили ее, но Элизабет хватило самообладания, что бы это практически не отразилось на ее лице. Она шла погруженная в свои мысли, изредка односложно отвечая на слова Фицуильяма. Уже почти у самого пасторского дома полковник снова затронул столь болезненную тему:
- Я прошу прощения мисс Беннет, ведь я, наверное, расстроил Вас. Но я просто не могу допустить, что бы человек, к которому я испытываю самые теплые дружеские чувства, заблуждалась насчет такого непорядочного человека, как Уикхем. Я военный и привык выражаться прямо. Я не знаю, какой он офицер, но отношения Уикхема с дамами характеризуют его с самой худшей стороны. Я знаю от моих друзей, что Уикхем был готов соблазнить совсем юную наследницу для того, несомненно, что бы завладеть состоянием девицы. С другой стороны его манеры способны очаровать многих, включая моего дядю, который, был весьма умным и проницательным человеком.

Комментарии. 1. Должна объяснить, что учитывая, что я хочу не просто внести существенное изменение сюжета как данность, но и попытаться вывести его, предположив несколько не слишком существенных изменений в оригинальной фабуле, то, соответственно в нескольких первых главах значительная часть текста - каноническая. Особенно это касается второй главы. В 3-ей и 4-ой главе заимствований будет меньше, а дальше их будет совсем мало - только отдельные фразы.
2. Я думаю, что логично предположить, что полковник был одним из душеприказчиков, раз он было опекуном Джорджианы, и что в такой ситуации он бы немножко схитрил, говоря о друзьях, и имея в виду неудавшийся побег мисс Дарси.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1779
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.11 22:34. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа , по себе знаю, как тяжело начинать что-то выкладывать, как ждёшь откликов...

По первой главе пока сложно что-то сказать, понятно, что действие "уйдёт" в сторону от оригинального романа, но это для фанфиков принято, не так ли?

Не обижайтесь, но ошибок хватает, причём таких, которых просто избежать, если внимательно Вам самой прочесть текст. Есть пропуски целых фраз, напр.: "И написал в завещании, что в случае если он захочет стать священником подходящий церковный приход сразу же, как только этот приход освободится".

Выкладывайте помалу и, надеюсь, читатели у Вас найдутся.


Le bruit de flot pour toi sera l’echo de ma souffrance... (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
читатель




Сообщение: 1530
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.11 23:35. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Новый фантик по ГиП.
Интересный вариант развития событий. Надеюсь, что будет продолжение.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 08:51. Заголовок: Axel пишет: Интерес..


Axel пишет:

 цитата:
Интересный вариант развития событий. Надеюсь, что будет продолжение.


Будет, только оно у меня пока в голове. Когда же время найти и все написать.
Дебора пишет:

 цитата:
Не обижайтесь, но ошибок хватает, причём таких, которых просто избежать, если внимательно Вам самой прочесть текст


Это вообще моя проблема (в технических текстах) , люблю менять фразы в последний момент, что бы какие-нибудь детали были понятнее, а потом вечно согласование хромает.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
белая ворона




Сообщение: 251
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 14:35. Заголовок: Пенелопа пишет: а п..


Пенелопа пишет:

 цитата:
а потом вечно согласование хромает.


Простите, но тут и орфографических ошибок хватает. При более внимательном прочтении вы их тут же увидите. Но с кем не бывает ;)

Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал? (с) :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 49
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 16:13. Заголовок: Энн пишет: Прости..


Энн пишет:

 цитата:

Простите, но тут и орфографических ошибок хватает.


Несколько я нашла, но у меня пока прав нет на исправление. Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
добрая мама




Сообщение: 9497
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 16:39. Заголовок: Пенелопа пишет: Нес..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Несколько я нашла, но у меня пока прав нет на исправление.

В разделе информации есть соответствующая тема
http://apropos.borda.ru/?1-0-0-00000019-000-0-0-1319742719

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 51
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 17:35. Заголовок: chandni пишет: В ра..


chandni пишет:

 цитата:
В разделе информации есть соответствующая тема


Спасибо , теперь придется ждать, что бы проверить, все ли я ошибки исправила. А то Ворд и на Маршака зуб имеет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.11 14:42. Заголовок: Примечание: Вторую г..


Примечание: Вторую главу можно не читать, если хорошо помните ГиП - она нужна только для логичности сюжета. Скрытый текст
. Можно было соединить вторую и третью главы, но именно потому, что вторая глава слишком традиционная, я их разделила.

Глава вторая, в которой не содержится ничего нового или нетрадиционного
Вскоре они попрощались, но только закрывшись после ухода Фицуильяма в своей комнате, Элизабет смогла без помех обдумать услышанное во время прогулки. Беспрестанно повторяя: "Это неправда! Не может этого быть! Гнусная ложь!" - она пыталась отвергнуть все, что сказал мистер Фицуильям. Обвинение Уикхема в расточительности и распущенности поразило ее сильнее всего - тем более что она затруднялась найти доказательство несправедливости подобных упреков. Она ничего не слышала об Уикхеме до того, как он поступил в ***ширский полк по рекомендации случайно встретившегося с ним на улице едва знакомого молодого человека. О его прежней жизни никому из ее близких ничего не было известно, кроме того, что он сам о себе рассказывал. Да и едва ли, даже если бы Элизабет могла это сделать, ей пришло бы в голову выяснять, что он в действительности собой представляет. Его внешность, голос, манеры сразу создавали впечатление, что ему присущи все добродетели. Она попыталась восстановить в памяти какой-нибудь его благородный поступок, какую-нибудь отличительную черту, которая бы доказывала его порядочность. Или хотя бы вспомнить о каком-либо хорошем качестве, которое показалось бы несовместимым с приписываемыми ему годами праздной и порочной жизни. Но ничего подобного припомнить она не могла. Ей было легко представить его себе во всем очаровании его манер и наружности. Но ей не удавалось восстановить в памяти ничего говорившего в его пользу, кроме всеобщего одобрения знакомых и симпатии, которую он вызывал своей внешностью. С другой стороны полковник был хорошо осведомлен о подробностях завещания, и порядочность его не вызывала сомнений.
Она прекрасно помнила все подробности своего разговора с Уикхемом во время их первой встречи в доме у мистера Филипса. Многие его выражения были еще свежи в ее памяти. И Элизабет внезапно осознала, насколько неуместно было со стороны Уикхема рассказывать о подобных вещах ей - едва знакомому тогда для него человеку, и удивилась, что эта простая мысль прежде не приходила ей в голову. Она ясно увидела, как неприлично вел себя Уикхем, стараясь всюду обратить на себя внимание. Его утверждения не согласовались с его поступками. Ей припомнилось, как он хвастался, что ему нечего бояться встречи с мистером Дарси и что пусть-де мистер Дарси сам покинет эти места, а он и не подумает уезжать. И, вместе с тем, он не посмел явиться на бал в Незерфилде всего через неделю после этого разговора! Она вспомнила, что до отъезда незерфилдской компании из Хартфордшира он не рассказывал своей истории никому, кроме нее. Зато после их отъезда эту историю узнали решительно все. Стремясь опорочить мистера Дарси, он не брезговал ничем. И в то же время, говоря ей о своей преданности памяти Дарси-отца, утверждал, что эта преданность не позволяет ему плохо говорить о сыне своего благодетеля.
Как изменился теперь в ее глазах каждый поступок мистера Уикхема! Ухаживание за мисс Кинг объяснялось не чем иным, как его низкой расчетливостью, - незначительность ее приданого вовсе не говорила об умеренности его притязаний, а только о готовности прельститься любой
приманкой. Его отношение к самой Элизабет уже не оправдывалось достойными мотивами: он либо заблуждался относительно ее средств, либо тешил свое тщеславие, поддерживая в ней склонность, которую она, по ее мнению, неосторожно обнаружила. Попытки Элизабет защитить Уикхема становились слабее и слабее. А по мере оправдания мистера Дарси она не могла не припомнить, что
Бингли еще давно, в ответ на заданный ему Джейн вопрос, выразил уверенность в безукоризненном поведении своего друга в отношении Уикхема; что, несмотря
на свои высокомерные и отталкивающие манеры, на протяжении всего их знакомства, которое в последнее время так их сблизило, открыв ей его сокровеннейшие тайны, Дарси ни разу не совершил поступка, который позволил бы обвинить его в несправедливости и недобросовестности или говорил бы о его порочных наклонностях; что среди круга своих знакомых он пользовался всеобщим почетом и уважением; что даже Уикхем отзывался о нем как о самом преданном брате и что ей не раз приходилось слышать, с какой любовью Дарси говорил о своей сестре, доказывая тем самым свою способность испытывать нежные чувства; что приписываемая ему Уикхемом постыдная несправедливость два ли могла долго оставаться неразоблаченной; и что, наконец, дружба между человеком, который мог бы на это решиться, с таким славным юношей, как мистер Бингли, представлялась просто невероятной. Ей стало бесконечно стыдно за свое поведение. Она не могла думать о Дарси или об Уикхеме, не отдавая себе отчета в своей слепоте, предубежденности, несправедливости, глупости.
- Как позорно я поступила! - воскликнула она. - Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл! Так часто смеявшаяся над доброжелательством моей сестры и питавшая свое тщеславие столь постыдной и неоправданной неприязнью! Как унижает меня это открытие! И как справедливо я унижена! Если бы я даже влюбилась, я и тогда не оказалась бы столь слепой. Но тщеславие, а не любовь лишили меня зрения! Польщенная при первом знакомстве предпочтением одного человека и оскорбленная пренебрежением другого, я руководствовалась предрассудками и невежеством и гнала от себя разумные доводы, как только дело касалось любого из них! Вот когда мне довелось в себе разобраться!
Пережитое ею душевное потрясение привело к слезам и головной боли, которая ближе к вечеру еще больше усилилась. Это обстоятельство, так же как нежелание встретиться с Дарси или полковником, заставило ее отказаться от посещения Розингса, куда Коллинзы были приглашены к чаю, видя, что подруге ее в самом деле нездоровится, миссис Коллинз не стала настаивать и, по возможности, оградила ее от назойливых уговоров своего мужа. Последний, впрочем, не посмел умолчать, что отсутствие Элизабет может вызвать неудовольствие леди Кэтрин.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.11 14:50. Заголовок: Глава третья, в кото..


Глава третья, в которой традиционное признание не получает традиционного ответа
Когда Коллинзы ушли, Лиззи попробовала взяться за недочитанную книгу, но поняла, что не понимает о чем идет речь в последних страницах, тогда она взялась за шитье, но все было тщетно, потому что вскоре она обнаружила, что пришивает лицевую сторону к изнаночной. Все ее мысли, все ее воображение были обращены к рассказу полковника. Расстроенная Элизабет решила, что лучший способ привести свой ум в порядок и успокоить свои чувства - совершить прогулку по парку, пока еще не наступил вечер. Но едва выйдя из пасторского дома Лиззи, к величайшему изумлению, увидела Дарси. Мистер Дарси осведомился о ее недомогании и объяснил свой, едва несостоявшийся визит желанием удостоверится, что ее самочувствие улучшилось. Она ответила, что ей несколько лучше, и она хотела бы прогуляться, на что Дарси выразил желание сопроводить ее. Она никак не могла отказать мистеру Дарси, так как чувствовала себя виноватой перед ним, хотя предполагала, что он не только не знает, что она о нем так плохо думала, но ему, скорее всего, было все равно.
Несколько минут они шли молча, на некотором расстоянии друг от друга, но вдруг он стремительно подошел ближе к ней и сказал:
- Вся моя борьба была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!
Невозможно описать, как его слова ошеломили Элизабет. Растерянная и покрасневшая, она, молча, посмотрела на него, затем отвела взгляд, стараясь смотреть только на дорогу, по которой они шли. Обнадеженный ее молчанием Дарси поторопился рассказать ей обо всем, что пережил за последнее время и, что так волновало его в эту минуту. Он говорил с необыкновенным жаром. Но в его словах был слышен не только голос сердца: страстная любовь звучала в них не сильнее, чем уязвленная гордость. Его взволнованные рассуждения о существовавшем между ними неравенстве, об ущербе, который он наносил своему имени, и о семейных предрассудках, до сих пор мешавших ему открыть свои чувства, убедительно подтверждали силу его страсти, но едва ли способствовали успеху его признания. В заключение он выразил надежду, что согласие мисс Беннет принять его руку вознаградит его за все муки страсти, которую он столь тщетно стремился подавить в своем сердце. То, что она может не принять его предложения, явно не приходило ему в голову. И, объясняя, с каким волнением он ждет ее приговора, Дарси всем своим видом показывал, насколько он уверен, что ответ ее будет благоприятным. Все это могло вызвать в душе Элизабет большое возмущение, но сегодня о мистере Дарси следовало думать хорошо. И хотя его гордость и самоуверенность не только не исчезли, но явно проявились в манере делать признание, но Лиззи никак не могла быть уверена, что она в очередной раз не ошибается на его счет. Поэтому, как только он замолчал, она сказала:
- Мистер Дарси, вы знаете, что я никогда не искала вашего расположения. Мало того я не предполагала, что вы питаете ко мне какие-либо нежные чувства. Я знаю, что вы умный и порядочный человек, но я не знаю вас, я не знаю насколько мы подходим друг к другу. Мы даже не стали друзьями друг друга, и я не знаю, возможно ли это. Поэтому я не говорю вам категорическое "нет", но я не могу сейчас сказать вам "да".
Мистер Дарси побледнел, ее слова удивили его и привели в замешательство;
- Это тот ответ, который я должен был ожидать?
- Я не знаю, что вы ожидали, особенно учитывая, что вы даже не позаботились облечь Ваше признание в учтивую форму.
- Следует ли из этого, - сказал он, - что Вы бы ответили более уверено, не задень вашу гордость мое признание в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне уступить моим чувствам? Не мог ли я получить более благоприятный для меня ответ, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности? Но притворство мне отвратительно. Я не стыжусь чувств, о которых вам рассказал. Они естественны и оправданны. Могли ли вы ждать, что мне будет приятен круг людей, в котором вы постоянно находитесь? Или что я стану себя поздравлять, вступая в родство с теми, кто находится столь ниже меня на общественной лестнице?
- Мистер Дарси, - невольно улыбнулась Элизабет, заметив насколько ситуация забавна, - мне казалось, что это ваша роль просить моей руки, а моя - искать причины, почему этого не надо делать. Если же мы оба сомневаемся, то очевидно, что нам не стоит вступать в брак.
- Отнюдь, мисс Беннет, ибо я изложил все свои соображения, именно для того, что бы вы убедились, насколько ответственно я подошел к вопросу о браке. У меня нет сомнений, что я люблю вас и хочу видеть вас своей женой.
- Но из ваших слов следует, что вы только любите, но не уважаете меня, а я уважаю, но не люблю вас. Это неудачное сочетание.
- Вам мисс Беннет я глубоко уважаю, все мои сомнения касаются вашего происхождения по материнской линии, и что главное почти полного отсутствия такта, которые демонстрирует ваша мать, три ваши младшие сестры, а временами и ваш отец. Но я хочу жениться на вас, а не на вашей семье. И я не вижу причины, почему это невозможно.
- Но я думаю, что когда речь пойдет о выполнение супружеского долга, – мистер Дарси удивленно поднял брови, – я имею в виду ведение домашнего хозяйства, воспитание детей, беседы с друзьями, – мистер Дарси опустил брови, - то мы никак не сможем забыть о чьем-то происхождении. И, если мы по-разному смотрим на мир, то у нас просто ничего не получится. Мы не сможем быть счастливыми.
- Но оставляете вы мне хотя бы шанс доказать свою правоту?
- Чем больше я вас слушаю, тем больше сомневаюсь, что у вас найдется хотя бы какой-то аргумент, доказывающий, что мы сможем создать хорошую семью.
Сказав об этом, Лиззи подняла глаза на Дарси, сделав при этом несколько шагов в сторону. Они давно уже перешли с аллеи на узкую тропинку, и так как теперь Элизабет перестала смотреть на дорожку, то споткнулась о корягу и, скорее всего, упала бы, если бы мистер Дарси ее бы не поддержал. Однако воображение Дарси и так уже рисовало ему картины выполнения супружеского долга, а тут еще темные блестящие глаза мисс Беннет и ее раскрасневшееся лицо оказались в столь опасной близости от него, что мистер Дарси, наконец, нашел последний и решающий аргумент - поцеловал Элизабет. В тот момент это показалось ему удачной идеей.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1791
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.11 19:45. Заголовок: Пенелопа http://jpe...


Пенелопа , почему бы и нет? Это в духе Дарси, он мужчина решительный.

Кстати (прошу прощения у автора), хочу сказать, что всегда считала вот эту фразу Дарси: "Но притворство мне отвратительно. Я не стыжусь чувств, о которых вам рассказал. Они естественны и оправданны. Могли ли вы ждать, что мне будет приятен круг людей, в котором вы постоянно находитесь? Или что я стану себя поздравлять, вступая в родство с теми, кто находится столь ниже меня на общественной лестнице? " чрезвычайно бестактной и жестокой.
На него это не похоже, и, мне кажется, настоящий джентльмен такого бы не сказал, да ещё прямо в лицо даме, да ещё любимой даме. Даже если он был в настолько смятенных чувствах, он не мог выразиться так оскорбительно. Да, притворство ему отвратительно. Но мог бы или промолчать, или выразиться мягче.

Мне всё до фени Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26275
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.11 20:23. Заголовок: Пенелопа http://jp..


Пенелопа

Любопытное развитие событий. Впечатления и мыслИ есть, но разрешите их высказать попозже, когда Вы закончите фанфик.

Дебора пишет:

 цитата:
На него это не похоже, и, мне кажется, настоящий джентльмен такого бы не сказал, да ещё прямо в лицо даме, да ещё любимой даме. Даже если он был в настолько смятенных чувствах, он не мог выразиться так оскорбительно. Да, притворство ему отвратительно. Но мог бы или промолчать, или выразиться мягче.


А Дарси ведь не "настоящий джентльмен", он человек совсем иного склада, он живой и влюбленный мужчина, влюбленный в женщину, которую считает достойной во всех отношениях, потому искренне считающий, что должен сказать ей все о своих чувствах. Заметьте, что наш "настоящий джентльмен" столь же искренне бросает Кэролайн, что любуется глазами Элизабет, совершенно не заботясь о том, что это бестактность. Очень слабо представляю Дарси, делающего корректное предложение. Сразу представляется Коллинз. Или лжец Уикхем - он бы смог, потому что любить не способен.
Прошу прощения у хозяйки темы, это не имеет отношения к фанфику.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1792
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.11 20:51. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Скрытый текст


Мне всё до фени Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 55
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.11 10:55. Заголовок: Хелга пишет: Прошу ..


Хелга пишет:

 цитата:
Прошу прощения у хозяйки темы, это не имеет отношения к фанфику.


Имеет. Я отчасти поэтому и стала его писать. Ведь в каноне, все слишком озабочены тем, насколько порядочный человек мистер Дарси. Ну вот порядочный, и Лиззи не знает про него ничего плохого (ей же не рассказали, что он разлучил Бингли и Джейн), а все равно - неджентельмен. По крайне мере в этой ситуации и в это время. Я когда писала даже испугалась - настолько отталкивающим он получается. А ведь почти все его реплики написаны не мной. Они, как мне кажется, теперь даже больше бросаются в глаза.
В каноне Лиззи после получения письма, и всяческих самообвинений все равно продолжает считать Дарси неприятным человеком, да и он сам в конце признает, что так нельзя было поступать. Но не всякий читатель или режиссер это замечает.

Хелга пишет:

 цитата:
Впечатления и мыслИ есть, но разрешите их высказать попозже, когда Вы закончите фанфик.


Это будет еще не скоро, хотя я знаю, чем дело кончится. Правда, может по дороги герои заарчаться и что-нибудь выкинут. Но, что касается канонического текста, то через пару глав надолго уйдут в свободное плаванье.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 56
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.11 17:39. Заголовок: Хелга пишет: Очень..


Хелга пишет:

 цитата:
Очень слабо представляю Дарси, делающего корректное предложение.

Но ведь он сделал корректное предложение, только позже.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26279
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.11 21:56. Заголовок: Пенелопа пишет: Но ..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Но ведь он сделал корректное предложение, только позже.




Он сделал, но насколько оно было корректным? "Если ваше отношение ко мне с тех пор, как мы с вами разговаривали в апреле, не изменилось, скажите сразу... " Но я имела в виду именно первый раз: в том смятении чувств и состоянии разрыва между чувствами и гордыней, в котором Дарси находился, он не мог сделать "правильное" предложение. Второе, оно уже выстраданное и выношенное, чувства окрепли и оперились, потому и слова звучат вернее.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 58
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.11 17:38. Заголовок: Глава четвертая,..


Глава четвертая, в которой знатная леди как всегда готова помочь
Позже Лиззи так и не смогла ответить даже самой себе на вопрос, что она собиралась сделать, когда Дарси поцеловал ее, потому что предпринять что-то тогда она не успела. Ибо в тот день пегая корова из Розингса разрушила изгородь соседнего поместья, помяла свежевспаханные грядки, и поломала кусты смородины у двух арендаторов мистера Бридла, а затем свалилась в яму с негашеной извести еще одного арендатора, что привело к совершенно неразрешимой дилемме - кто в данной ситуации является пострадавшим лицом, а главное что делать с пегой коровой. Такая проблема никак не могла не заинтересовать леди Кэтрин, поэтому она прервала чай и отправилась в коляске с мистером Бридли, его старшей сестрой мисс Бридли, не считая прочих действующих лиц, которые разместились в другом экипаже, за исключением, конечно, пегой коровы. Однако, несмотря на важность своей миссии леди Кэтрин не могла не смотреть по сторонам, обозревая, что не так в Розингсе, поэтому именно она первой заметила на опушке леса своего племянника и мисс Беннет, которые в отличие от нее не замечали никого и ничего вокруг. Леди Кэтрин закричала громким низким голосом «что тут происходит», на что Дарси неохотно прервал поцелуй, а Элизабет сильно покраснела. Обернувшись, они увидели леди Кэтрин, которая вскоре спустилась из экипажа, и направляющуюся к ним, размахивая зонтиком.
- Значит, мисс Беннет не смогли пойти на чай, потому, что плохо себя чувствовали, а вы мистер Дарси ушли раньше сообщив мне, что у вас есть неотложные дела. Теперь я понимаю, что вы ушли после того как узнали, что мисс Беннет якобы больна, - сказала она, - Все это было подстроено. Вы устроили из моего поместья гнездо разврата, попирая всякие нормы приличия.
- Я действительно несколько нарушил приличия, - спокойно ответил мистер Дарси,- но это простительно, так как я это сделал от радости, что мисс Беннет приняла мое предложение.
Леди Кэтрин в сильнейшем изумлении уставилась на Дарси и Лиззи:
-Это правда, мисс Беннет?
-Мистер Дарси, действительно сделал мне предложения, но я…
-Разумеется, приняла его, - закончил за Элизабет Дарси, сжимая ее руку.- Разве могло быть иначе, тетушка ? И разве я стал бы себе что-то позволять в противном случае?
- Как, - леди Кэтрин едва не задохнулась от возмущения,- Как мистер Дарси, вы позволили себе попросить кого-то стать вашей женой, если все давно знают, что вы помолвлены с моей дочерью Энн?
- Вам прекрасно известно, дорогая тетушка, что я никогда ни словом, ни делом, ни чувством не то, что не делал предложение, даже не намекал ни вам, ни мисс Энн, что такое возможно. И даже более того - мне никогда не нравилась идея брака между кузенами, не зря во многих странах на континенте это запрещено.
Леди Кэтрин на минуту замолчала, но потом продолжила:
- Но я самого рождения Энн, считала, что так будет. И моя сестра, в честь которой названа моя дочь, тоже считала эту идею удачной. А я привыкла всегда добиваться своего. И я добьюсь.
- Я тоже привык добиваться своего. И это вопрос никак не зависит от вас. Этот вопрос касается только меня и моей будущей жены.
Услышав это леди Кэтрин решила, что у нее есть более слабый противник, против которого можно провести более успешную атаку:
- А вы, мисс Беннет, как вы посмели принять предложение? Вы с вашим отсутствием денег и связей, и совершенно неподобающими родственниками?
Лиззи уже хотела ответить, что она не принимала предложения, хотя и поняла, на что намекал мистер Дарси, сжимая ее руку, но ей положительно начало надоедать, что сегодня всем не нравятся ее родственники:
- Леди Кэтрин, я не знаю, есть ли у вас право требовать ответа у мистера Дарси, по крайне мере он ваш племянник. Но у вас нет никакого права требовать, что бы, то ни было у меня. Я поступлю так, как требует мое счастье и благополучие. И если мистера Дарси не смущают мои родственники, - тут она посмотрела на него, - то вас они не должны интересовать.
- Вы забываете, мисс Беннет, забываете о той пропасти, что лежит между вами.
- Мистер Дарси – дворянин, а я дочь дворянин, между нами нет никакой пропасти.
- Вы дерзкая и надменная девица. Так вы отплатили мне за то, что несмотря на разницу в положении я принимала вас? Вы готовы забыть все мое гостеприимство?
- Разумеется, леди Кэтрин, я никогда не забуду, что вы несколько раз приглашали меня на чай, и позволили сыграть на клавикордах в комнате миссис Дженнингс.
Леди Кэтрин, не заметила иронии в последних словах, поэтому ухватилась за предоставленную возможность:
- Так значит, вы должны выслушать совет самой близкой родственницы мистера Дарси, и понять, что такой брак не сулит ничего хорошего ни вам, ни ему. Я не дам своего согласия на брак моего племянника c вами, и вам же будет хуже, когда весь свет отвернется от него за такой недостойный брак.
- Довольно, - прервал ее Дарси, который до этого не вмешивался, ибо ему очень нравилось смотреть, на мисс Беннет, дающей отпор его тетке, тем более, что на это редко кто мог решиться. Девушка выглядела необычайно привлекательно, и он бы с удовольствием послушал их спор дальше, но кому, как не ему было знать¸ насколько перекликались последние доводы леди Кэтрин с сомнениями самой Элизабет.
- На один ваш резон я отвечу, что свету будет все равно, наш брак не нарушит какие бы ни было законы или обычаи. Что же касается вас, тетушка, то мне искренне жаль, что вы не хотите принять наш союз, но нам не нужно ваше благословение. Мисс Беннет, - обернулся Дарси к Лиззи ,- позвольте я сопровожу вас до Хансфорда. Уже начинает темнеть. Позвольте откланяться, дорогая тетушка.
- Я не позволю вам уйти с этой выскочкой.
- Не забывайте, леди Кэтрин, что вы говорите о моей будущей жене. До свидания, - ледяным тоном ответил мистер Дарси, отворачиваясь от своей тети.
- Что же, я еще не сдалась, - проворчала леди Кэтрин, и пошла к экипажу. Тотчас мистер и мисс Бридли сделали вид, что обсуждали все это время пегую корову, которая совершенно перестала интересовать леди Кэтрин.
А Дарси с мисс Беннет направились в обратную дорогу. Ошеломленная Элизабет только сейчас начала понимать что произошло - ее гордость помешала ей воспользоваться единственным шансом избежать помолвки. И очевидно, что мистер Дарси это знал:
- Теперь, мисс Беннет, несмотря на все ваши сомнения, мы с вами обязаны вступить в брак.
- Ах, если вы не были столь неосмотрительны и порывисты, и если бы я не была столь неосмотрительна и порывиста… но все еще можно исправить. Я скажу леди Кэтрин завтра, что согласна, что я неподходящая для вас невеста и заберу свое слова обратно. Не важно, что я его не давала, я просто заберу его.
- Слишком поздно мисс Беннет и слишком много свидетелей нашей, ну хорошо, моей неосмотрительности. Даже если бы нам удалось убедить леди Кэтрин, что рассказывать об этом происшествии не в ее интересах, то там было много других людей.
- Но я их не знаю, и они не знают меня, а леди Кэтрин будет рада, если я заберу свое слово назад.
- Она может и будет рада, но она вас не простит, и единственный способ избежать слухов – это перейти под защиту моего имени. Про свою племянницу она не станет рассказывать ничего плохо. Не будьте столь легкомысленной, мисс Беннет, это на вас не похоже. Неужели, брак со мной вас настолько неприятен, что вы готовы лишиться своей репутации?
«Возможно, я была бы и готова», - подумала Элизабет, - «но ведь дело не только во мне, у меня еще четыре сестры. И моя репутация будет разрушена, что будет с ними? С Лидией, Китти, Мэри, а главное с Джейн. Джейн и так не нравится сестрам мистера Бингли, теперь же… Теперь же она, вполне возможно, снова встретиться с мистером Бингли… Что же касается меня, то мистер Дарси, по крайне мере не глуп. Да, уж он не мистер Коллинз. Так, что это не то, на что я надеялась, то лучше того, что мне предлагали в прошлый раз». Вслух же она сказала только:
- Да, вы правы, мы должны быть помолвлены.
- Тогда нам надо прекратить обсуждать кто виноват и решить, что делать. Мне надо как можно скорее поговорить с мистером Беннетом, но не раньше, чем вы вернетесь домой. С другой стороны я не смогу задержаться в Розингсе.
- Я собиралась уезжать через две недели, но мне теперь лучше поторопится. Мне надо будет написать письма моим родственникам…
Так в обсуждении различных деталей совместных действий и будущих перемещений, они дошли до пасторского домика. Мистер Дарси поцеловал руку невесте, а Элизабет прошла свою комнату, радуясь, что Коллинзов еще нет, и, надеясь, что в этот день больше уже ничего не случится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1800
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.11 22:29. Заголовок: Пенелопа, интересное..


Пенелопа, интересное и неожиданное развитие событий!
Да, согласна, м-ру Дарси стОило бы послушать, какой отпор Лиззи дала заравашейся леди Кэтрин! Хороший ход!

Мне всё до фени Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.11 01:12. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Очень интересно, только прочла и сразу хочется продолжения!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 59
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.11 23:36. Заголовок: Кудрявая пишет: Оче..


Кудрявая пишет:

 цитата:
Очень интересно, только прочла и сразу хочется продолжения!

Дебора пишет:

 цитата:
Пенелопа, интересное и неожиданное развитие событий!


Спасибо. Постараюсь писать дальше.

Глава пятая, в которой джентльмены действуют
Поднявшись в свою комнату, Лиззи подумала, что все еще не так плохо - помолвка может быть весьма длительной, а за это время, вполне возможно, что либо ей понравится мистер Дарси, либо она найдет способ, как избежать свадьбы. Она стала писать письмо миссис Гардинер, в которой пыталась, не вдаваясь в подробности, объяснить, что ей надо уехать из Харсфорда как можно скорее. Но ей помешал стук в дверь и голос Шарлотты:
- Лиззи, ты еще не спишь, я могу войти?
Открыв дверь, Лиззи увидела чем-то сильно обеспокоенную Шарлоту:
- Сейчас поздно, но мистер Коллинз хочет с тобой поговорить. Пройди, пожалуйста, в гостиную.
Элизабет немедленно спустилась, отчасти из любопытства, отчасти потому, что несколько испугалась, решив, что, возможно они получили письмо из Лонгборна с какими-либо дурными вестями. Однако никакого письма не было, а в гостиной стоял мистер Коллинз, с видом актера-трагика, читающего финальный монолог.
- Мисс Элизабет Беннет, - сказал он, - извольте объяснить мне как вашему родственнику и духовному лицу ваше сегодняшнее порочное поведение.
-Вам, мистер Коллинз, я ничего не обязана объяснять, но из уважения к гостеприимству вашей семьи, я отвечу, что не совершала сегодня ничего такого, за что бы мне было стыдно.
- Вы посмеете отрицать, что вели себя непристойно и не подобающее?
- Я обручилась с мистером Дарси и он меня поцеловал. В этом нет ничего непристойного или неподобающего, поэтому я попрошу оставить в дальнейшем ваш тон.
- Тем печальнее мне слышать, что вы совершенно не раскаиваетесь в своем безнравственном поведении. Вы превратили поместье моей достопочтимой благодетельницы в гнездо порока, и, воспользовавшись злосчастным происшествием, захватили в свои сети достойного молодого человека.
«Опять гнездо порока, значит он говорил с леди Кэтрин», подумала Лиззи:
- Довольно, мистер Коллинз, я не буду терпеть ваши оскорбления, и я уеду отсюда насколько быстро, настолько это возможно. Я уже написала…
- Вот именно насколько быстро, насколько это возможно. Утром, мисс Беннет, я отвезу вас до почтовой станции на своей двуколке.
- Что ж, если вы настаиваете, - ответила побледневшая Лиззи, - то я буду готова.
Конечно, ее пугала перспектива отправится в Лонгборн одной в почтовом экипаже, но она не собиралась упрашивать мистера Коллинза. Унижаться перед ним, она не будет.
Однако в разговор вмешалась Шарлотта:
- Это неправильно, и Элизабет не может отправиться одна. Я поеду с ней.
- Вы не поедете с ней, потому, что это не понравится леди Кэтрин и мне. Я вам запрещаю, миссис Коллинз.
- Хорошо, мистер Коллинз, тогда я провожу мисс Беннет, что бы она собрала свои вещи.
«По крайне мере она попыталась чем-то помочь», - подумала Лиззи. Она довольно много времени потратила на сборы при свечах, тем более, что Шарлотта куда-то ушла. В оставшиеся до рассвета часы Элизабет все равно не смогла заснуть. Утром она чувствовала себя совершенно разбитой, а отношения мистера Коллинза к ней напоминало отношение к проштрафившейся горничной, которую отправляют прочь из дома. В другое время Лиззи посмеялась бы над ситуацией, когда помолвка со знатным, богатым и красивым молодым человеком привела к таким последствиям, но сейчас на это у нее просто не было сил. Коллинз читал наставления всю дорогу на почтовую станцию, и хотя Элизабет старалась его не слушать, но ей стало действительно страшно. Очевидно, что недолгий поцелуй в изложении викария превратился в длительную порочную связь, и он собирался написать об этом как мистеру Беннету, так и Лукасам. Хуже всего, что у нее, скорее всего, не будет возможности связаться с мистером Дарси до того, как она доберется до Лонгборна, или хотя бы до Меритона, а это значит, что Элизабет придется писать в Пемберли или на адрес его лондонского дома. Даже если она сможет написать в дороге письмо и отправить его в Розингс, то оно, скорее всего, попадет к леди Кэтрин. В результате Лиззи придется в течение многих дней ожидать приезда мистера Дарси, и надеяться лишь на его порядочность. Резоны против его брака, которые он хорошо знал сам и слышал от Лиззи и леди Кэтрин, должны только усилиться тем, что ему придется просить руки опозоренной девушки. С горькой усмешкой она отметила, что если вчера утром мистер Дарси был тем, кого Лиззи менее всего хотела видеть, то теперь он был человеком, которого она хотела увидеть более, чем кого-то еще в целом мире.
Когда двуколка с расстроенной Лиззи и напыщенным Коллинзом наконец достигла почтовой станции, и первое что увидела мисс Беннет был Дарси, то она сначала не поверила своим глазам, решив, что ей это снится. Однако это была реальность - Дарси и полковник Фицуильям были здесь, и очевидно ждали их, поскольку совершенно не были удивлены. Полковник помог Элизабет спуститься с двуколки и стал распоряжаться на счет багажа, в то время как Дарси подошел к экипажу с другой стороны.
- Мистер Коллинз, - сказал он тоном, от которого викарий почувствовал себя ниже ростом, несмотря на то, что он возвышался в двуколке над стоявшим на земле Дарси, - вы чем-то расстроили мою невесту, и я, кажется, догадываясь как. Я прошу учесть, что когда вы попробуете сделать это в следующий раз, она, скорее всего, уже будет моей женой, и я уже не буду настроен столь снисходительно, даже к лицу духовного звания.
Мистер Коллинз, что-то испуганно пробормотал, и едва дождавшись, что бы слуги забрали багаж, стал разворачивать свою двуколку. Затем, Дарси спокойно обратился к Элизабет:
- Мисс Беннет, пройдемте, пожалуйста, нам надо поговорить.
Он предложил ей руку, и они прошли несколько шагов, прежде, чем он снова заговорил:
- Он чем-то обидел вас?
Лиззи смутилась и опустила глаза:
- Он говорил совершенно обидные слова, он… он вообразил, что у нас была связь, - она едва слышно произнесла последние слова, - Откуда вы узнали, что происходит?
- Миссис Коллинз передала письмо, при чем не мне, а полковнику,- Дарси глубоко вздохнул, - Миссис Беннет, у нас с вами совсем не осталась выбора, если слухи достигают столь чудовищных размеров. Если мы скоро окажемся в Лонгборне, и я официально попрошу вашей руки у мистера Беннета до того, как кто-нибудь успеет написать письмо жителям вашего городка, то тот, кто повторит их после нашей помолвки, будет выглядеть не лучшим образом. Но для полной гарантии мы должны как можно скорее пожениться.
- Вы хотите сказать через месяц?
- Через несколько дней. Полковник Фицуильям получит для нас специальное разрешение в Лондоне, и мы сможем пожениться хоть завтра. Но так как я хочу, что бы приехала моя сестра, то лучше, если венчание состоится в Меритоне через четыре дня.
- Я тоже хочу, что бы приехала моя сестра Джейн.
- Полковник, передаст ей письмо, если вы его сейчас напишите. Ричард, - обратился Дарси к кузену, - у мисс Беннет будет к тебе одно небольшое поручение.
- Разумеется, мисс Беннет, я сделаю, все что угодно. Хотите, даже сбежим вместе в Гретна-Грин?
- Если ты только, попробуешь, - мрачно начал Дарси.
- Дарси, ты все-таки шуток не понимаешь, я хотел только развеселить мисс Беннет. Она слишком бледная. Мисс Беннет, может быть, вы хотите чаю?
- Мне лучше не только выпить чаю, но и поесть, - рассмеялась Лиззи, - я не смогла заставить себя позавтракать.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.11 23:59. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Я поначалу было испугалась из-за столь поспешного отъезда Лиззи (думала, что тут начнётся лихо закрученный сюжет: Он там, Она тут, Они помолвлены, но не вместе, затеряные письма, слухи и прочая ), но вон какой Дарси благородный и Шарлотта молодец!
Спасибо, мне становится всё интереснее

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 62
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.11 00:58. Заголовок: Кудрявая пишет: но ..


Кудрявая пишет:

 цитата:
но вон какой Дарси благородный.


Ну, мне кажется, что в этой ситуации он бы был благородным - это же его невеста. И вообще он жениться хочет, а не длинную помолвку. А вот про то, что бы Лиззи чаем напоить, так об этом подумал бы полковник.

 цитата:
Они помолвлены, но не вместе, затеряные письма, слухи и прочая


Бедная, несчастная Лиззи и рыцарь в сияющих доспехах . Интересный вариант, но я их хочу к другому подвести.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1805
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.11 22:50. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Что ж, быстрота и натиск! Брак через четыре дня? Посмотрим!
Миссис Коллинз меня порадовала, как она выручила подругу! Боюсь, муж догадается, что она была причастна к появлению джентльменов на станции, и её ждёт проповедь о том, что, помогая развращённой Лиззи, она сама впадает в грех разврата.



Мне всё до фени Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 63
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.11 08:55. Заголовок: Дебора пишет: Боюсь..


Дебора пишет:

 цитата:
Боюсь, муж догадается, что она была причастна к появлению джентльменов на станции, и её ждёт проповедь о том, что, помогая развращённой Лиззи, она сама впадает в грех разврата.


Так она ничего не сообщала мистеру Дарси и может в этом поклясться .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.11 10:13. Заголовок: Пенелопа пишет: Так..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Так она ничего не сообщала мистеру Дарси и может в этом поклясться .

мудрая женщина сообщила полковнику
вот до чего доводит жизнь с мистером Коллинзом...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 125
Настроение: Чего б не делать, лишь бы не работать
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.11 18:26. Заголовок: А продолжение будет?..


А продолжение будет?



Блаженны нищие духом ибо их есть Царство Небесное ... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 68
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.11 12:17. Заголовок: Ламель пишет: прод..


Ламель пишет:

 цитата:
продолжение будет?


Будет. Просто в неделю я могу написать не больше, чем две-три главы.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.11 01:27. Заголовок: Глава шестая, в кото..


Глава шестая, в которой почтенный джентльмен не получает достойных ответов на свои вопросы.
Лонгборн находился на расстоянии полдня пути от Розингса, поэтому еще до исхода дня жители этого селения могли наблюдать экипаж мистера Дарси в сопровождение его самого на почтовой лошади. Когда карета остановилась у дома Беннетов, то мистер Дарси помог выйти из нее Элизабет \, а потом, предварительно справившись, где находится мистер Беннет, отправился в библиотеку поговорить с ним по важному делу.
Лиззи пребывал в нервическом беспокойстве по поводу объяснения с родителями. Едва ли она боялась, что ее отец откажет мистеру Дарси. Но ему предстояло большое огорчение, и то, что она, его любимое дитя, должна опечалить отца своим выбором и вызвать в нем опасения за ее судьбу, было ей очень неприятно и заставляло ее сильно волноваться. Еще сложнее было представить, как отреагирует ее мать. Элизабет сомневалась, сможет ли все богатство и знатность Дарси смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или восторг, - поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму. Поэтому Элизабет не стала разговаривать с сестрами, крайне возбужденными ее неожиданным прибытием, а увела миссис Беннет наверх, как можно дальше от мистера Дарси.
- Боже мой, Лиззи, почему ты так рано приехала, и почему в сопровождении мистера Дарси? Ты же знаешь, милочка, что и раньше то я терпела его только потому, что он был другом мистера Бингли, а то я впадала бы в ярость от одного его вида. И зачем¸ скажи на милость, ему нужен мистер Беннет?
- Потому, что мы помолвлены, и он пошел попросить согласия мистера Беннета. Мы собираемся пожениться в ближайшую среду. - Лиззи не считала нужным сообщать миссис Беннет все подробности, зная насколько хорошо та способна хранить какие-либо секреты.
Слова ее произвели ошеломляющее действие. Выслушав их, миссис Беннет некоторое время сидела в полном молчании, будучи не в силах что-нибудь произнести. Хотя обычно ее ум достаточно быстро усваивал все, что было выгодно для ее дочерей или хотя бы отдаленно касалось какого-нибудь их поклонника, прошло немало времени, прежде чем она смогла уразуметь смысл того, что ей рассказала Элизабет. В конце концов она начала приходить в себя, стала вертеться в кресле, вскакивала, садилась, изумлялась и благословляла судьбу.
- Боже праведный! Благословение неба! Подумать только! Что со мной делается? Мистер Дарси! Кто мог бы себе представить? Это на самом деле правда? Лиззи, душенька моя! Какая ты будешь богатая и знатная! Сколько у тебя будет денег на мелкие расходы! Сколько драгоценностей, карет! Я в таком восторге, так счастлива! Какой очаровательный молодой человек! Такой статный! Такой высокий! Ах, Лиззи, миленькая! Ради бога, извинись перед ним за то, что я раньше его недолюбливала. Надеюсь, он об этом забудет. Душенька, душенька Лиззи! Дом в городе! Любая роскошь! Десять тысяч в год! Боже! Что со мной будет? Я теряю рассудок.
Этого было достаточно, чтобы больше не сомневаться в ее согласии. И Элизабет, радуясь, что все душевные излияния матери были услышаны ею одной, постаралась убедить миссис Беннет, что мистер Дарси человек молчаливый, и очень не любит когда к нему обращаются с изъявлениями восторга.
Лиззи собиралась спуститься вниз, но не успела этого сделать – ее отец поднялся к ней. Он был очень мрачным и встревоженным. Зайдя в одну из комнат, и закрыв за собой, дверь он обратился к дочери.
- Лиззи, - что с тобой случилось? В уме ли ты? Неужели ты вздумала выйти за него замуж? Разве ты не относилась к нему всегда с неприязнью?
Элизабет жалела она в эту минуту, что, поверив мистеру Уикхему, в своих прежних высказываниях не проявляла достаточной сдержанности и осторожности. Но как бы она раньше не вела себя, сейчас ей было бы все равно не избавиться от неприятнейших и неизбежных объяснений. Элизабет со смущенным видом заверила отца, что не испытывает никакой неприязни к мистеру Дарси. И он очень хороший и благородный человек.
- Но ты ничего не говоришь о своих чувствах. Значит, другими словами, ты решила выйти за него замуж. Что ж конечно, он очень богат, и у тебя будет много красивых платьев и экипажей. Но разве ты от этого станешь счастливой?
- У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме моих чувств.
- Ровно никаких. Мы все считали его гордым и не очень приятным человеком, но это бы не имело значения, если бы ты действительно его полюбила.
- Но у меня нет другого выхода. Так сложилось, что я даже не знаю, кто больше виноват – мистер Дарси, я сама, леди Кэтрин или мистер Коллинз.- Лиззи, с трудом находя слова, описала все события, которые произошли с прошлого утра.- Как видите, отец, он превосходный человек, и если бы он меня не спас, я не знаю, что бы было.
- Да, уж, превосходный человек, спас тебя из положения, в которое сам же тебя и поставил. А что насчет Уикхема? Разве ты не считала, что такое пренебрежение волей, высказанной мистером Дарси-старшим бесчеловечно?
- Но тут мистер Дарси совершенно не виноват, и я знаю это доподлинно. Напротив, это Уикхем является клеветником. Он скрыл от всех в Меритоне, что за приход получил щедрую компенсацию, но быстро ее потратив, стал снова требовать приход. Отец, я уверена, насчет порядочности мистера Дарси, и если ты не дал согласия, то...
- Лиззи, - проговорил мистер Беннет, - я дал согласие. Он принадлежит к тем людям, которым я не осмеливаюсь отказывать, если они соизволят меня о чем-то просить. Теперь от тебя зависит - быть ли ему твоим мужем. Дитя мое, мне жаль, потому, что если то, о чем ты говоришь - правда, ты должна стать его женой. Но я знаю твой характер, Лиззи. И я очень боюсь, что твое остроумие и жизнерадостность грозят тебе в случае такого брака многим бедами. Едва ли при этом ты сможешь избежать разочарования и отчаянья. Ты плохо себе представляешь на самом деле, что значит потерять уважение к спутнику своей жизни.
- Но я уважаю его, и я говорила об уважении с самого начала. Наверное, это недостаточно, но все что я могу сделать сейчас - это смириться и начать искать во всем этом положительные стороны. И как бы мне не было плохо, сколько бы у меня не было сомнений, я не могу сейчас унизить мистера Дарси. Поэтому я рассказала все обстоятельства только тебе, а потом расскажу их Джейн. Я не хочу, что бы кто-нибудь еще знал, что если бы была возможность, я бы поступила иначе. Пожалуйста, не надо лишний раз напоминать об этом мистеру Дарси. Он и так не в восторге от поведения нашей семьи.
- Значит, мистер Дарси может насладиться им еще раз, так как внизу его развлекают твои младшие сестры. Что же, я должен поехать вместе с ним договориться о венчании. Лиззи, только привели себя в порядок.
К счастью миссис Беннет еще не достаточно оправилась от удивления, что бы спуститься вниз, а Китти с Лидией не интересовались мужчинами, одетыми в штатское, так, что мистера Дарси развлекала только Мэри, разглагольствуя о том, что «то, на что мы более всего уповаем, обычно и губит нас, а мнимая беда подчас оборачивается благом». Он откровенно скучал, но по крайне мере обрадовался при виде Лиззи. Дарси предположил, что она слишком устала, а у него еще сегодня много дел, поэтому отбыл вместе с мистером Беннетом, пообещав заехать завтра утром.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 71
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.11 11:19. Заголовок: Глава седьмая, в кот..


Глава седьмая, в которой мысли героев заняты недостойным субъектом
Любимое изменение в жизни женщины требуют покупки новой одежды. И как бы ни устала Элизабет, и как бы мало дней не было до ее свадьбы, но она в сопровождении матери вынуждена была отправиться к меритонской портнихе за совершенно необходимыми мелочами – новым платьем для свадьбы, дорожным костюмом и несколькими чепчиками. Еще одна необходимая мелочь - пеньюар из контрабандных французских кружев хранился у миссис Беннет с тех времен, как Джейн исполнилось пятнадцать, и именно Элизабет, как первой вышедшей замуж предстояло получить его в подарок, вместе с несколькими туманными советами.
Однако слухи в маленьких городках распространяются с такой скоростью, что еще до приезда коляски Беннетов портниха знала, для чего и когда им нужны новые туалеты. Так, что можно было не опасаться, что какие-либо вести из Хансфорда достигнут окрестностей Меритона до известия о свадьбе. А значит, репутации мисс Элизабет Беннет ничего не угрожало, ее можно было обвинить разве, что в излишнем благоразумии. Совсем другое дело обстояло с репутации мистера Дарси, ибо в рассказанную Уикхемом во всеуслышание историю, поверили почти все жители Меритона с окрестностями, испытывая к нему в результате заметную неприязнь. Теперь же общество разделилось – одни посчитали, что, может быть, они несколько преувеличивали его манеру задирать нос, другие, говорили, что бедняжке мисс Элизабет Беннет не так повезло с женихом, как другим, обычно имея в виду под другими своих дочерей и сестер, третье не знали, что думать. Поэтому вечером субботы дом миссис Филипс был полон гостей – все хотели посмотреть на племянницу хозяйки и ее жениха. Дарси выглядел как обычно надменным, так что меритонские девицы и дамы, куда больше заинтересовались его кузеном, только, что приехавшим из Лондона. Несмотря на то, что полковник не был так богат и красив как Дарси, его мундир, звание, подкупающие манеры, отец-граф, а также выраженная им готовность танцевать – всё характеризовало его с самой лучшей стороны. К тому же пронесся слух, что мистер Дарси так спешит со свадьбой потому, что хочет видеть шафером своего дорого кузена, который на днях возвратится в армию из отпуска, и, вполне возможно, отправится на континент. А что еще заставит женское сердце трепетать, как не военный, защищающий свою страну?
Но общество Меритона не забывало про Лиззи. Все ее друзья и знакомые высказывали ей свои поздравления, искренние или нет, а она, согласно принятому вчера решению держалась так, как подобает счастливой невесте. Расточая всем улыбки и высказывая благодарности, Элизабет не сразу заметила, что к ней подошел Уикхем. И хотя ранее ее уже приветствовали Картер и Денни, она как-то даже не подумала, что Уикхем тоже может быть здесь.
- Моя дорогая мисс Беннет, я вижу, что вам улыбнулась удача. Позвольте принести свои самые искреннее поздравления…
Его манеры были как обычно очаровательно, но Лиззи смотрела на него и не понимала, как раньше она не замечала выражений, с которыми он говорил некоторые вещи – вот сейчас он явно усмехался, когда говорил об удаче. Для него удачей была бы мисс Кинг или наследница, которую упомянул полковник.
- Меня, конечно, изумило, что вы выбрали мистера Дарси, но стать хозяйкой Пемберли, лучшая из перспектив. Кому как не мне это знать, вы помните, что я рассказывал про приход.
- Тот самый приход, за который вы получили щедрую компенсацию?
Уикхем смутился, но быстро нашелся.
- Мисс Беннет, надеюсь, вы не забыли про нашу дружбу?
- О, да во имя нашей прошлой дружбы, вы могли бы не смущать меня своим присутствием до моего отъезда. Вы сделаете это ради меня? - спросила она с ослепительной улыбкой.
Мистер Уикхем решил за лучшее ретироваться.
Остаток вечера прошел достаточно скучно. Когда зазвучала музыка, мистер Дарси пригласил Элизабет всего на один танец, и выглядел при этом так, как французский аристократ, отправившившийся на гильотину. Второй танец с полковником доставил Лиззи куда больше удовольствия. Но тем меньше возможностей у нее было продолжать веселиться – от невесты ожидают, что она будет делать это вместе с женихом, по крайне мере до тех пор, пока она не выйдет замуж.
На следующий день после воскресной службы в церкви жених и невеста отправились на прогулку, в сопровождении полковника и Китти, так как миссис Беннет была непреклонна насчет соблюдения приличий, особенно если ценой этого является прогулка одной из ее незамужних дочерей с импозантным полковником. И только тогда Элизабет узнала, причину такой мрачности мистера Дарси. Не тратя время на обсуждение погоды и меритонской гостиницы, он обратился к ней практически тем же тоном, что два дня использовал при разговоре с мистером Коллинзом:
- Мисс Беннет, сейчас у меня нет прав вам указывать. Но я хочу, что бы вы хорошо запомнили на будущее. Моя жена, ни при каких условиях, не будет общаться с Уикхемом. Я бы не хотел даже слышать от вас его имени.
- Позвольте узнать, мистер Дарси - почему?
- Потому, что у меня есть на то серьезные причины.
- Которые вы даже не хотите мне сообщить? Вы считаете, что я маленькая девочка? Хорошо, что полковник Фицульям уже сообщил мне все. И я бы никогда не стала общаться с мистером Уикхемом, после того, что он мне рассказал.
- Однако это не помешало вам вчера вечером весьма оживленно с ним разговаривать, - мистер Дарси решил, что нападение – лучший способ оправдания
- Только из вежливости. Я не хотела никакого скандала.
- И улыбались вы ему тоже из вежливости.
-Я..., - и тут Лиззи поняла, что мистер Дарси до сих пор ничего не знает о клевете распространяемой Уикхемом. Сказать ему об этом значило окончательно осложнить ситуацию – что он подумает о меритонских знакомых, если они заискивались перед ним, считая его негодяем. - Не знаю, я улыбалась весь вечер.
- О, это я заметил, мисс Беннет, - саркастически ответил мистер Дарси, - вы любите улыбаться.
Лиззи промолчала, взгляды мистера Дарси все больше вызывали у нее тревогу. Мистера Дарси видимо тоже не слишком удовлетворили ответы Элизабет, поэтому единственное, что было хорошего в этой прогулке для них – ее окончание, когда Лиззи, вернувшись домой, увидела только что приехавшую Джейн. Мисс Беннет с полковником Фицульямом представили друг другу, и они поговорили с четверть часа. Мистер Дарси практически не участвовал в беседе – даже предложение очередной прогулки исходило от полковника.
Когда джентльмены уехали, а сестры уединились в своей спальне, дабы Джейн отдохнула и переоделась, то Лиззи с сожалением узнала, что у миссис Гардинер заболела младшая дочь, а мистер Гардинер смог лишь привести Джейн и отправиться дальше на север по делам. Когда Лиззи достаточно посетовала на отсутствие на свадьбе ее дорогих друзей, то Джейн сказала:
- Полковник Фицульям очень милый человек.
- Неужели, Джейн он тебе так понравился?
- Я буду счастлива, что он станет моим братом.
- Братом? Я бы так не сказала, он всего лишь кузен мистера Дарси…
- Подожди, Лиззи, при чем тут мистер Дарси? За кого ты выходишь замуж?
- За мистера Дарси. Разве я не написала в письме за кого я выхожу замуж?
- Нет, и мы не общались с военным, который принес письмо. Но ведь ты писала, что тебе нравится полковник Фицульям, и я была уверена, что ты никогда не ценила мистера Дарси. К тому же необходимость специального разрешения, была бы вполне понятна в случае выхода за военного. А когда я увидела вас всех вместе – то у меня просто не было никаких сомнений.
- Это плохое начало, если даже не понятно, кто мой жених.
- Но почему ты выходишь замуж за мистера Дарси, если вы оба этому не слишком рады?
Лиззи рассказала Джейн все, что произошло в Харфорде.
-О, Лиззи, возможно все не так уж плохо. Мистер Дарси действительно любит тебя, и готов заботиться о тебе. Ты просто никогда не думала, что он питает к тебе какие-то чувства, тем более такие сильные, и поэтому никогда не представляла его твоим женихом. Любовь далеко не всегда приходит с первого взгляда, даже симпатия, - тут Джейн вздохнула.
- Твои то чувства стали тебе ясны с первой встречи, Джейн.
- И, ни к чему хорошему это не привело, Лиззи.
Элизабет не стала напоминать Джейн, что та, скорее всего, увидит Бингли уже завтра, а решила обсудить вопрос, который волновал уже некоторое время.
- Есть еще кое-что - мистер Уикхем. Вчера он подошел ко мне, и мне, кажется, удалось уговорить его держаться в тени. Но наше общение не понравился мистеру Дарси, поэтому он и был таким мрачным. Однако я никак не могу объяснить мистеру Дарси, о чем говорила с мистером Уикхемом без того, что бы не сообщить ему, что предубеждение против него настолько сильно, что половина жителей Меритона скорее в гроб ляжет, нежели посмотрит на мистера Дарси сколько-нибудь доброжелательно. И теперь я просто не знаю, что делать. Как ты думаешь, должна я открыть глаза на мистера Уикхема нашим знакомым?
Мисс Беннет немного задумалась и затем ответила:
- По-моему, у нас нет повода для такого жестокого разоблачения. Ты не знаешь всех обстоятельств, возможно, между мистером Дарси и мистером Уикхемом возникло некоторое недопонимание, и они были не виноваты
-Ну уж это у тебя не получится! - возразила Элизабет. - Того и другого ты никак не сможешь представить одинаково добродетельными. Выбирай любого, но тебе придется ограничиться только одним. В них двоих заключена как раз та доза порядочности, которой хватает лишь на одну персону. И хотя, ты можешь считать меня предвзятой, но я считаю, что вся это доза перешла к мистеру Дарси. А ты, конечно, решай как тебе заблагорассудится. Нет, меня заботит совершенно другое – во-первых, кто мне сейчас поверит, во-вторых, как мне разоблачить слухи, если со мной, как с невестой мистера Дарси никто о них не говорит. К тому же осталось всего два дня.
- Возможно, это и к лучшему. Публичное разоблачение могло бы погубить Уикхема навсегда. Быть может, он уже жалеет о совершенных ошибках и хочет исправиться. Мы не должны сталкивать его в пропасть.
Разговор этот успокоил Элизабет - в лице Джейн впервые за последние дни она обрела собеседницу, всегда готовую ее выслушать. К тому же Лиззи понимала, что ее другой друг, возможно, потерян для нее навсегда – вряд ли она когда-нибудь сможет написать Шарлотте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 17
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.11 01:58. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Спасибо за продолжение! Не слишком хорошее начало семейной жизни у Лиззи с Дарси, но подождём развития событий

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 72
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.11 14:55. Заголовок: Кудрявая пишет: Пен..


Кудрявая пишет:

 цитата:
Пенелопа
Спасибо за продолжение!


Cпасибо, что пишите. А то тяжко в стол писать. Я хотя придумываю, пока на работу хожу и с работы, но все равно записать то надо.
А Кудрявая пишет:

 цитата:
Не слишком хорошее начало семейной жизни у Лиззи с Дарси


Это второй вариант . Сначала я написала, что он ее с вечера увел "подышать свежим воздухом".
Ну как не верти - не получалось у меня, что бы Уикхем не появился, и что бы Дарси спокойно бы отреагировал. Не вижу я такого варианта. Ну разве, что случайно не заметил - в это время представители всех 24 семейств подошли поговорить . Но случайность - слишком сильное средство, что бы часто использовать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 18
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.11 00:52. Заголовок: Пенелопа пишет: Ну ..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Ну разве, что случайно не заметил - в это время представители всех 24 семейств подошли поговорить


он умер бы на месте от такого

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.11 00:53. Заголовок: Пенелопа пишет: А т..


Пенелопа пишет:

 цитата:
А то тяжко в стол писать. Я хотя придумываю, пока на работу хожу и с работы, но все равно записать то надо

Я прям белозавидую Сама, наверное, никогда не решусь писать, хотя фантазия моя иногда даже меня саму пугает

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 73
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.11 14:21. Заголовок: Кудрявая пишет: Сам..


Кудрявая пишет:

 цитата:
Сама, наверное, никогда не решусь писать, хотя фантазия моя иногда даже меня саму пугает


Я первый раз решилась, правда раньше я не придумывала про известных героев. Но проблема еще и в том, что я когда фантазирую то вижу нечто похожее на кино, правда размытое, но ведь все это надо записать в виде текста, дав еще и описания. Это еще одна проблема наряду со временем и тем, что не понятно, что получается в результате, интересно ли это кому-то.
Кудрявая пишет:

 цитата:
он умер бы на месте от такого


Вот, Вы тоже, наверное, представили . Ну не заставить его получать от всего этого зоопарка удовольствие. Вот почему я и думаю, что он очень сильно изменился, если к концу ГиПа пожимал плечами, лишь когда сэр Эдвард Лукас отворачивался.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.11 19:04. Заголовок: Пенелопа пишет: виж..


Пенелопа пишет:

 цитата:
вижу нечто похожее на кино


аналогично! и когда читаю - то же самое:)
Пенелопа пишет:

 цитата:
интересно ли это кому-то

мне очень-очень интересно, думаю, что и многим другим тоже, просто не решаются зарегистрироваться и написать (сама такая была: год этот форум читала в качестве гостьи, да и сейчас стесняюсь иногда мнение высказать)
желаю Вам много свободного времени для творчества!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 127
Настроение: Чего б не делать, лишь бы не работать
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.11 10:33. Заголовок: Интересно, интересно..


Интересно, интересно.

Жду продолжения.

Блаженны нищие духом ибо их есть Царство Небесное ... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 74
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.11 01:07. Заголовок: Глава восьмая, в кот..


Глава восьмая, в которой все только начинается
Вряд ли кто и был поражен и раздосадован предстоящей свадьбой, так как мисс Бингли. Когда ее брат получил от мистера Дарси письмо с приглашением для всей семьи на свадьбу с мисс Элизабет Беннет, а также просьбу приехать в Незерфилд как можно скорее, что бы принять там Джорджиану, то сначала Кэролайн не поверила, потом очень удивилась, а затем решила, что времени слишком мало, что бы что-то предпринять. Однако ей очень не хотелось выглядеть покинутой и обманутой в своих ожиданиях, поэтому она стала уверять не только других, но, прежде всего, саму себя, что интересовалась она мистером Дарси только из-за того, что он был братом дорогой Джорджианы, а именно ее она всегда хотела видеть своей невесткой. Поэтому она с удвоенной силой принялась за попытки свести вместе брата и мисс Дарси. Конечно, с этой точки зрения поездка в Незерфилд была делом достаточно опасным, ибо там жил ее дорогой друг мисс Беннет, но зато появлялась такая замечательная возможность помочь милой Джорджиане. Так что мисс Бингли собралась всего за один день, и вместе с братом прибыла в арендованное им поместье, что позволило кузенам обрести более приятное пристанище, чем меритонская гостиница. Другой задачей Кэролайн было найти новый объект для матримониальных планов, а в ближайшие дни единственным человеком, на которого вообще можно было обратить внимание, оказался полковник Фицуильям. Мисс Бингли использовала весь свой светский арсенал, что бы заинтересовать достопочтенного мистера Фицуильяма, не столько ради результата, ибо она не настолько отчаялась, что бы желать брака с младшим сыном, не имевшим собственности, сколько для того, что бы доказать свое превосходство над некоторыми сельскими жительницами. Однако полковник был настоящим офицером, предпочитавшим нападение обороне, и активные действия Кэролайн ему не понравились.
Вот почему, когда на следующее утро мистер Дарси, полковник, мисс и мистер Бингли, появились в Лонгборне, то полковник Фицульям сделал все, что бы его спутницей на прогулки стала мисс Беннет. Мисс Бингли не слишком возражала против этого, ибо только так можно было помешать тесному общению брата и Джейн. Почти все время полковник развлекал Джейн, а мисс Бингли обсуждала с братом семейные дела, не упуская случая обратить его внимание на галантность полковника. Конечно Джейн предпочла бы общество мистера Бингли, и, возможно, предприняла бы какие-то усилия для смены партнера, если бы считала, что он тоже хочет этого.
У Лиззи выбора не было вовсе – она, разумеется, составляла пару мистеру Дарси. И долго пыталась найти какую-то приемлемую тему для разговора. От отчаяния она чуть не выбрала положения дела у Наполеона, но тут ей на ум пришел тот же предмет, что и три дня назад – Пемберли. Полковник так и не рассказал ей об этом месте, и хотя она должна была увидеть его совсем скоро, но это явно было лучше, чем обсуждение аннексии Каталонии. К счастью Пемберли оказалось не просто приемлемой темой для разговора – имение было тем, что действительно волновало Дарси. И не только ему было интересно рассказывать – Лиззи было интересно слушать о рощах, прудах, пашнях и арендаторах.
- Я должен извиниться, мисс Беннет, - сказал Дарси в конце, - думаю, я слишком увлекся.
- О нет, что вы, теперь я буду с нетерпением ждать, когда я увижу такое прекрасное место.
Тут Лиззи покраснела, понимая, что до этого их ждет свадьба, которую она вовсе не ждет с нетерпением, но мистер Дарси заговорил на другую тему:
- Завтрашний день нам следовало бы провести отдельно, но есть одно важное дело – я бы очень хотел представить вам свою сестру Джорджиану.
- Я буду очень рада увидеть ее, - с улыбкой ответила Элизабет
Но если Лиззи ожидала, что Джорджиана познакомится в ее семьей, то была разочарована. К ним приехали оба кузена, и мистер Дарси очень извинялся, но сообщил, что его сестра совершенно устала и даже немного больна после утомительной дороги, и он надеется, что мисс Элизабет Беннет будет настолько добра, что поедет с ними в Незерфилд. Разумеется, они взяли с собой Джейн – учитывая обстоятельства, Лиззи находила всеобщую бдительную заботу о своей репутации забавной.
Джорджиана произвела на Элизабет самое лучшее впечатление – в отличие от мистера Дарси она была очень застенчивой и дружелюбной. Мисс Дарси, очевидно, горячо любила и уважала своего брата, поэтому не только приехала вместе с миссис Энсли по его просьбе, но и выразила полную готовность принять совершенно незнакомого ей человека в качестве будущей невестки. Рекомендации брата было ей достаточно, что бы составить об Элизабет самое любезное мнение. Но, несмотря на такой радушный прием одно обстоятельство досадило Лиззи – Джорджиана была совершенно здорова, и очевидно, что мысль об ее усталости исходила от мистера Дарси. Когда сестры остались одни, Лиззи пожаловалась мисс Беннет:
- Он сделал это специально. Он не захотел знакомить мисс Дарси с моей семьей. К тому же он сообщил мне, что Джорджиана на неделю останется с мисс Бингли.
- Да, я знаю, что они все уедут в Лондон.
- Он мог бы обсудить со мной, кто и когда приедет в Пемберли.
- Лиззи, он просто еще не привык, что у него будет жена.
- Ты, как обычно, всему найдешь объяснение. Наверное, даже тому, что обманул меня насчет ее болезненной усталости.
- Он мог лучше чувствовать ее состояние. Джорджиана говорила, что относится к нему как отцу. Вот он и поступил как отец.
- Что же, одно хорошо, что он исполняет свои отеческие обязанности. Лучше бы наш отец поступил бы так с Лидией. Я могу только надеяться, что когда полк уедет из Меритона, то она успокоиться.
- Ну, вот видишь, Лиззи, тебе самой не нравится, как ведет себя Лидия. Почему же ты ждешь иного от постороннего человека.
- Я уверена, что мистеру Дарси не нравится наша семья, потому, что ему не нравится наше происхождение. Он просто считает, что некоторые члены нашей семьи достойны его внимания.
- Но, он женится на тебе.
- Да, женится, вопреки своему же здравому смыслу. Он явно предпочел бы, что бы я была сиротой.
Джейн сочла за лучшее промолчать и не рассказала сестре, что получила приглашение от мистера Дарси посетить Пемберли. Возможно, вместе с мистером Беннетом. Не по форме, но по смыслу это было очевидно грубо – он выделил только их двоих, дав понять, что не хочет видеть никакого другого, к тому же улучив момент, когда Лиззи не могла их услышать. Как не странно, но миссис Беннет отнеслась к этому факту спокойно - ничто не могло помешать ее цели выдать хотя бы одну дочь замуж.
И без этого Лиззи была вся в сомнениях - с четверга до вечера вторника события развивались так стремительно, что у нее просто не было возможности хорошо подумать. А сейчас, когда до церемонии оставалась несколько часов, Элизабет поняла, что мистер Дарси для нее до сих пор остался незнакомцем, от которого она не знала, чего ожидать. Она поняла, что даже не знает, как его зовут.
Лиззи не смогла нормально заснуть, к ней в голову приходили разные мысли, и в полудреме она одновременно пыталась придумать какую-то причину, что избежать свадьбы, в тоже время, боясь, что мистер Дарси не придет в церковь. В результате утром она была совершенно разбита, и белый цвет платья лишь подчеркивал ее бледность. Джейн с миссис Беннет, пришлось потратить много времени, лент и даже некоторое количество вина, что бы невеста выглядела, так, как её ожидают увидеть. Из-за этого они даже опоздали на несколько минут.
Мистер Беннет подвел Лиззи по проходу, она встала рядом с женихом - Фицуильямом Дарси, как она вскоре узнала. Когда пришла очередь Элизабет произнести обеты, то она с одной стороны четко и ясно повторяла за священником, но в тоже время слышала чей-то голос внутри себя «это действительно будет, пока смерть не разлучит вас». И потом когда викарий спросил про причину, по которой эти двое не должны были жениться, ее внутренний голос утверждал, что такая причина есть. Конечно, она его не послушала, и вот уже мистер и миссис Дарси выходили вместе из церкви.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 75
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.11 01:12. Заголовок: Ну, вот ушло целых в..


Ну, вот ушло целых восемь глав, что бы обозначить тип альтернативы - что бы было, если бы Лиззи приняла первое предложение мистера Дарси. Но так как мне кажется, что Лиззи по собственной воли не приняла бы его предложение, то пришлось героиню довести до нужной кондиции, заодно доведя и героя.

Продолжение будет. Собственно, следующую главу только отредактировать осталось.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.11 10:38. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Общее впечатление от предсвадебной возни - как в тумане , бедняжка Лиззи. Очень живо представляется сцена, как Джейн и миссис Беннет приводят её в чувство перед венчанием (может эту сцену расписать чуть подробнее?)
Спасибо, теперь ждём развития событий *потирая руки*

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1808
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.11 16:50. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа , ура, мы подошли к самому интересному! (То бишь к первой брачной ночи).
Но что-то подсказывает мне, что м-р Дарси поведёт себя аки небезызвестный Ж. де Пейрак, то есть благородно даст молодой жене время для того, чтобы она влюбилась в него...
Ну, и в заявленных в заглавии рощах предаваться страсти будет очень романтично.

Мне всё до фени Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 77
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.11 18:27. Заголовок: Дебора пишет: Кудря..


Дебора пишет:
Кудрявая пишет:

 цитата:
Лиззи. Очень живо представляется сцена, как Джейн и миссис Беннет приводят её в чувство перед венчанием (может эту сцену расписать чуть подробнее?)


Пока я ее не вижу. Куда хуже, что у меня свадебный завтрак на части распадается. Очень уж много народа. Может потом вернусь. К тому же у меня книгу о викторианской Англии отдолжили без разрешения
- там про свадьбы было. Боюсь напорчатить. Если кто ошибки заметит - сообщайте. Я стараюсь, что бы они не были сюжетообразующими, но насчет всех деталей не уверена.
Да, про туман вы угадали .
Дебора пишет:

 цитата:
(То бишь к первой брачной ночи).


Буду молчать как партизан . Но меня в этом отношении вдохновляет манера письма Дюма - заранее предупреждаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 78
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.11 18:44. Заголовок: Глава девятая, котор..


Глава девятая, которая заканчивается в спальне
Свадебный завтрак в Лонгборне прошел в непринужденной обстановке. К радости жениха и, особенно, невесты, гости мало ими интересовались, поэтому ни ее бледность, ни его молчаливость не стали объектом пересудов. Каждый развлекался, как мог – миссис Беннет переживала, достаточно ли хороши блюда, что бы угодить своему зятю и его друзьям, Кэролайн и миссис Хёрст, поджав губы, обсуждали манеры Беннетов и Лукасов, сидя напротив непрерывно сплетничавших миссис Филипс и леди Лукас. Сэр Уильям сетовал на похищение величайшей драгоценности этого края, Лидия смеялась. Джорджиана была смущена таким количеством незнакомых людей, Бингли не отходил от нее, но был явно чем-то расстроен. Мистер Беннет, едва ли не первый раз в жизни, не смог получить удовольствие от наблюдения за гостями, ибо грустил по поводу судьбы своей любимой дочери. Джейн, у которой было еще больше поводов для грусти, пыталась следить за младшими сестрами. Это ей не удалось - Мэри уличила момент, когда стало достаточно тихо, и проговорила: « Где, как не в браке, можно наблюдать примеры чистой привязанности, подлинной любви, глубокого доверия, постоянной поддержки, взаимного удовлетворения, разделенной печали, понятых вздохов, пролитых вместе слез?»,- чем окончательно смутила или развеселила присутствующих. Кажется, лишь двое не заметили ее выступления – мистер Хёрст, который как обычно ничего не видел, кроме своей тарелки и полковник Фицуильям, ухаживающий одновременно за Китти и Марией Лукас. Однако для жениха это было уже слишком, возможно поэтому он вскоре напомнил невесте, что им надо доехать до гостиницы в *** пока не стемнеет.
Лиззи, пошла наверх, переодеться в дорожный костюм цвета опавшей листвы. Перед ней все было как в тумане, поэтому последние наставления миссис Беннет запомнились ей весьма в причудливой форме – что-то насчет приезда Джейн во французских кружевах и супружеского долга в виде конторской книге. Поцелуи, прощания, объятия, и вот она уже оказалась внутри кареты, только там заметив, что это другой, больший экипаж, чем тот, что был несколько дней назад. Она не могла не восхититься организаторским талантом своего мужа, который за столь короткий срок организовал доставку разрешения, друзей, сестры, другого экипажа и горничной, не считая фамильного кольца, который был теперь надет на безымянный палец ее левой руки. Кольцо было очень красивым, и явно старинным.
Мистер Дарси заметил ее взгляд, взял ее руку в свою, провел по кольцу с рубином и стал поглаживать запястье, в том месте, где кончается перчатка. Элизабет почувствовала себя очень странно, но тут мистер Дарси широко улыбнулся и сказал:
- Наконец мы остались одни. Знаете, моя дорогая Элизабет, я бы не хотел видеть в Пемебрли никого из вашей семьи кроме мисс Беннет и вашего отца.
Несмотря на выбор слов, тон, который он использовал, не оставлял сомнений в том, что это утвердительное, а не вопросительное предложение. И, что хуже всего, он при этом выглядел совершенно довольным собой. Лиззи почувствовала, как что-то холодное разливается внутри нее. Она отдернула руку и сказала:
- Значит теперь, когда у вас есть права, вы решаете с кем я не могу общаться? Может быть, просто сразу составим список тех, с кем мне все-таки дозволено разговаривать. Думаю, он не займет много места.
- Моя дорогая миссис Дарси, - он с видимым удовольствием назвал так Лиззи, - я не говорю об общении, я говорю о том, кого не хочу принимать в своем доме.
- Я думала, что это теперь наш дом.
- Это так и вы вправе решать, кого не хотите в нем видеть. Я не собирался приглашать леди Кэтрин.
Лиззи не знала что сказать, она начинала подозревать, что спорить с ним было совершенно бесполезно, а мистер Дарси между тем продолжил:
-Если вы беспокоитесь о том, что подумает ваша семья, то я довольно ясно дал понять, кого собираюсь пригласить, на вас они не будут в обиде.
Лиззи отвернулась к окну. Это было уже слишком. Ни что бы Элизабет удивилась такому самодовольству - что еще можно было ожидать от человека, который, предлагая руку и сердце, объяснял, почему этого не следовало делать, будучи при этом уверен, что предложение примут. Правда, отношение мистера Дарси к ее родственникам было Лиззи хорошо известно, да, и миссис Беннет, если вспомнить ее последние наставления, напомнала дочери о том, что бы она пригласила Джейн, но ничего не говорила о младших сестрах. Однако как бы Элизабет не ожидала этого, ей было очень неприятно. И не только то мистер Дарси плохо относился к ее близким, но и то, что он не собирался ничего с ней обсуждать. К тому же все то же самое можно было сказать по-другому.
Лиззи подумала, что она будет очень скучать по своей семье, ей будет не хватать разговоров с отцом и Джейн. И тут она поняла, что их то она как раз сможет пригласить в Пемберли. Элизабет уже готова была подумать, что ее муж в очередной раз оказался предусмотрительным – качество, к которому она не пока не решила, как относиться,- но вспомнила про Гардинеров, которые очевидно будут в Пемберли нежелательным персонами. Встретиться с ними она сможет, разве, что когда она будет в Лондоне, но Элизабет не знала даже, когда будет в Лондоне и будет ли у нее там возможность побывать на Грейсчёрч-стрит.
Впрочем, глупо было жалеть о том, что нельзя исправить. И она стала действительно смотреть на пейзаж за окном, но нельзя сказать, что это было очень интересным занятием. Спустя некоторое время Лиззи пожалела, что у нее нет с собой книги. Почему-то никто не считал, что новобрачная должна брать с собой в дорогу что-нибудь почитать, но возможно ее предусмотрительный муж обзавелся какой-нибудь увлекательным книгой, а лучше двумя. Она взглянула на мистера Дарси, но он просто смотрел на нее, и, видимо, получал от этого удовольствие.
- Может быть, мы больше не будем ссориться по такому поводу, - сказал он, решив, что Лиззи хочет продолжить,- я не думаю, что вам действительно нравятся манеры всех своих родственников.
- Родственников не выбирают исходя из их манер.
- Но почему же нельзя объективно посмотреть на близкого человека
- Вы так говорите потому, что ваша семья состоит из одного человека – Джорджианы.
- Мне казалось, Элизабет, что сегодня не я один был на некой церемонии...
- Хорошо, из двух человек, - согласилась Элизабет
- К тому же вы не правы, у меня есть и другие родственники. Леди Кэтрин, например.
- Если леди Кэтрин – член вашей семьи, то у меня есть мистер Коллинз, - Лиззи хотела сказать, что леди Кэтрин довольно дальняя родственница.
- Вы выиграли.
- Что я выиграла?
- Вы выиграли, потому мне нечем побить такую карту как мистер Коллинз.
Лиззи невольно рассмеялась, хотя видела, что мистер Дарси опять ушел от темы.
- Я уже некоторое время хотел вас спросить миссис Дарси, почему Коллинз так себя вел. Даже для него это было слишком. Он не мог посчитать себя чем-то на вас обиженным?
-Ну,…думаю, что я должна вам это рассказать… Единственное из-за чего он мог обидеться, так от моего отказа от его предложение руки и сердца.
- В самом деле, он сделал вам предложение?
- Вам кажется странным, что кто-то сделал мне предложение? Мистер Коллинз тоже был уверен, что его предложение будет первым и последним в моей жизни.
- Мне вовсе не кажется странным, что кто-то сделал вам предложение. Странно, что он так быстро нашел утешение. Миссис Дарси, позвольте спросить, вы ему прямо отказали?
- Недвусмысленно, мистер Дарси
- Что ж, это внушает некоторую надежду, - Дарси улыбнулся.
Вскоре они доехали до гостиницы, где их уже ждала вторая карета с горничной по фамилии Браун и камердинером. Когда Лиззи оказалась в спальне и Браун помогла снять костюм, что бы она переоделась, то Элизабет почувствовала, что очень устала, и решила, что сможет хотя бы расслабиться на кровати перед ужином, но когда ее голова коснулась подушки, то она сразу же заснула.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 23
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.11 22:43. Заголовок: Пенелопа пишет: Вы ..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Вы выиграли, потому мне нечем побить такую карту как мистер Коллинз




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 128
Настроение: Чего б не делать, лишь бы не работать
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.11 05:44. Заголовок: Пенелопа пишет: - Н..


Пенелопа пишет:

 цитата:
- Но почему же нельзя объективно посмотреть на близкого человека



На то он и близкий человек, чтоб объективно на него не смотреть.

"Наши слабости, а не наши достоинства делают нас дорогими нашим близким".

, жду продолжения.

Блаженны нищие духом ибо их есть Царство Небесное ... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1810
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.11 10:38. Заголовок: Пенелопа, прелестный..


Пенелопа, прелестный диалог молодожёнов!
Ламель пишет:

 цитата:
жду продолжения.


Присоединяюсь!

Мне всё до фени Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 129
Настроение: Чего б не делать, лишь бы не работать
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.11 15:44. Заголовок: Я всю неделю ждала, ..


Я всю неделю ждала, ну где продолжение

Блаженны нищие духом ибо их есть Царство Небесное ... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 24
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.11 20:08. Заголовок: Ламель Присоединяюс..


Ламель
Присоединяюсь к ожиданию... Будем надеяться, что автор пребывает в добром здравии, и ждать осталось недолго.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26380
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.11 22:31. Заголовок: Пенелопа пишет: Но..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Но меня в этом отношении вдохновляет манера письма Дюма - заранее предупреждаю.



Дюма? А как же каноны и характеры?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 80
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.11 09:11. Заголовок: Хелга пишет: Дюма? ..


Хелга пишет:

 цитата:
Дюма? А как же каноны и характеры?


Я имела в виду манеру описание некоторых вещей.
Ламель пишет:

 цитата:
Я всю неделю ждала, ну где продолжение


Извините, почти готово. Только отредактировать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 81
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.11 16:14. Заголовок: Глава десятая, в кот..


Глава десятая, в которой прекрасное признается прекрасным
Когда Лиззи проснулась, то первые лучи Солнца уж освещали окрестности гостиницы. Она лежала на половинке кровати в нижнем белье и одна. Элизабет села и оглянулась по сторонам – мистер Дарси спал практически одетым в кресле, прикрывшись сюртуком. Видимо, его сон был не очень крепким, поскольку он зашевелился и открыл глаза.
- О, боже, я не хотела, мистер Дарси, - Лиззи совершенно смутилась, - Я вовсе не собиралась спать. Просто закрыла глаза и...
- Не беспокойтесь, дорогая миссис Дарси, просто оденетесь поскорее. Мы сможем рано выехать и успеем в Пемберли еще при свете дня. Я думаю, что вы хотите позавтракать?
- Но почему же вы спали в кресле, это, наверное, неудобно, а кровать большая…
- Поверьте, Элизабет, в кресле мне было удобнее, - он посмотрел на нее, - Да, оденьтесь же вы. Или мы отсюда еще долго никуда не уедем,- мистер Дарси явно испытывал нетерпение, но при этом не спешил надевать сюртук, а, напротив, держал его перед собой.
- Неужели, вы думаете, что я буду одеваться часами?
-Миссис Дарси, - сказал он, смеясь, - вы сведете меня с ума еще до наступления ночи. Просто поверьте на слово.
Дальнейший разговор они продолжили уже сидя в карете.
- Право же, я очень извиняюсь, я не хотела с вами так поступать…
- Миссис Дарси, неужели я выгляжу таким страшным домашним монстром, что вы так долго извиняетесь. Какими поступками я заслужил подобное отношение?
- Дайте подумать, - ответила Лиззи, - за неделю нашей помолвки и день нашего брака – вы всего-то пару раз выказали свое недовольство. Безусловно, это сущие пустяки.
-Пару? Это касалось одного вопроса, и если мы его не будем постоянно затрагивать…
- Вы забыли ещё о том, того-кого-вы-мне-запретили-упоминать.
- Но поэтому вопросу у нас нет разногласий?
- Нет. Но вчера мы в очередной раз поспорили… И именно поэтому с моей стороны было бы совершенно недопустимо, если бы я уклонилась от выполнения супружеского долга.
- Не беспокойтесь, Элизабет. Гостиница не самое удобное место на свете, а у вас вчера был тяжелый день. Так, что я решил, что подождать до Пемберли было бы разумно.
- Вы решили?
- Ну, разумеется. Но если вы - против, то я обещаю, что в следующий раз я вас обязательно разбужу и спрошу, хотите ли вы спать.
Лиззи улыбнулась.
- Однако если вы так настаиваете, что виноваты, то я, видимо, заслужил какого-то поощрения. Позвольте, я сяду к вам, - мистер Дарси пересел, не дожидаясь ответа, - Вы уверены, что не хотите больше спать? Если снимите шляпку, то можете воспользоваться мной вместо подушки.
- Спасибо, мистер Дарси, но я выспалась, к тому же вам будет неудобно.
- Поверьте, мне будет удобно.
- Но почему?
- Моя дорогая миссис Дарси, вы все-таки сведете меня с ума. Бывают ситуации, когда проще показать, чем рассказать, но карета подходит для этого еще хуже, чем гостиница. Скажете, а миссис Беннет вам что-либо объяснила?
-Объяснила?… Ах, вы об этом, - Лиззи покраснела, - она сказала, что жена должна во всем покоряться своему мужу, исполняя супружеский долг.
Дарси вопросительно поднял брови:
- Вы уверены, что она говорила это вам, а не кому-нибудь еще? – Лиззи еще больше покраснела, а мистер Дарси продолжил. - К тому же мне не нравится слово «долг» в таком контексте, это слишком скучно. Долг это то, что вы теперь будете хозяйкой большого поместья и сейчас как раз самое время рассказать вам об этом. Женская прислуга подчиняется экономки миссис Рейнолдс, а она подчиняется вам. Если у вас возникнут проблемы с прислугой - обращайтесь к ней, а если проблемы с миссис Рейнолдс обращайтесь ко мне. Однако я не думаю, что моя помощь вам понадобится, она хорошая экономка и служит у нас четверть века. Хотя, возможно, она уже давно привыкла принимать многие решения самостоятельно.
- У нее для этого есть куда больше оснований, чем у меня, - Лиззи вздохнула.
- Я уверен, у вас все получится. Просто не пытайтесь менять все и сразу. Конечно, к вашей горничной вы будете общаться без посредников. И она знает, что это своего рода испытательный срок, так, что если Браун вам просто не подойдет, то ей понадобится другая работа.
- Она будет разочарована.
- Разочарование горничной я как-нибудь переживу. В отличие от разочарования жены, - мистер Дарси улыбнулся, а затем продолжил. - Есть еще кухарка миссис Хейнс. Миссис Хейнс ревниво относится к своим обязанностям. Поэтому может понадобиться некоторое искусство дипломатии, что бы с ней общаться. Я уверен, что вы сможете – я же видел вас в Розингсе. Что же касается мужской прислуги, то дворецкого зовут мистер Фробишер…
Мистер Дарси довольно долго объяснял сложность взаимоотношений прислуги между собой, а также с хозяйкой и хозяином. Наконец они доехали до Пемберлейского леса, Дарси предупредил Элизабет, что они практически достигли их дома, поэтому она с большим волнением всматривалась в дорогу. И когда, миновав сторожку, они, наконец, свернули к усадьбе, возбуждение ее дошло до предела. Отдельные части обширного парка составляли весьма разнообразную картину. Экипаж некоторое время ехал по красивой, широко раскинувшейся роще. На протяжении полумили он медленно поднимался и в конце концов внезапно выехал на свободную от леса возвышенность, с которой широко открывался вид на долину с господским домом, стоявшим на ее противоположном краю. Была хорошая погода, и вечернее Солнце мягко освещало величественное каменное здание, расположенное на склоне гряды лесистых холмов. Протекавший перед ним полноводный ручей, к счастью лишенный искусственных сооружений превращался, перед домом в более широкий поток.
- Как вам нравится вид, миссис Дарси? - спросил ее муж.
Элизабет не скрывала своего восторга:
- Он прекрасен. Я никогда еще не видела места, которое было бы более щедро одарено природой, и в котором естественная красота была так мало испорчена недостаточным человеческим вкусом.
- Что же я очень рад, что вам понравилось. Зная вас, я могу быть уверенным, что ваше восхищение искреннее. И мне приятно, что мы одинаково смотрим на красоту ландшафта.
- К тому же вы можете быть уверенным, что я не захочу фонтанв перед домом, или парка во французском стиле, - Лиззи рассмеялась.
- Это было бы поистине ужасно, - он притворно вздохнул, - Вы готовы? - спросил он, потому, что экипаж подъехал к дому.
Лиззи кивнула. Он вышел из кареты им протянул ей руку. Они пошли вместе к дому, слуги стояли в вестибюле - женщины с одной стороны, мужчины с другой. Лиззи понимала насколько важно первое впечатление, даже если хозяйка - она. Она старалась держаться вежливо, сохраняя при этом дистанцию, и не показывая свой страх. К счастью теплая рука мистера Дарси поддерживала Элизабет, давая ей почувствовать, что она не одна. В конце шеренги стояла почтенная пожилая женщина в темном платье и белом чепчике и величественный полноватый мужчина – экономка миссис Рейнолдс и дворецкий мистер Фробишер. Миссис Рейнолдс приветствовала ее от имени всей прислуги.
Наконец мистер Дарси проводил ее до дверей туалетной, откуда можно было пройти в ее спальню, соединенную в свою очередь со спальней хозяина.
- Я надеюсь, что сегодня вы не заснете. Я хотел бы показать вам дом до обеда,- сказал ей мистер Дарси, целую ее руку. В его взгляде она почувствовала обещание, но не могла понять какое.
Её уже ждала Браун с платьем. Она помогла ей одеться и причесала, но вырез вечернего платья требовал украшения, а горничная не смогла найти шкатулку с кулоном. Лиззи не стала заставлять мужа ждать, оставив все как есть.
- Вы выглядите восхитительно, но здесь чего-то не хватает, - сказал он дотрагиваясь до выреза платья.
- Мы не смогли найти кулон.
- Позвольте, я вам помогу, - мистер Дарси достал из кармана рубиновую подвеску на золотой цепочке. - Я думаю, что это сюда подойдет.
Лиззи с восхищением рассматривала небольшое, но очень изящное украшение.
- Оно прекрасно. Правда, прекрасно.
- Позже я покажу вам фамильные драгоценности, миссис Дарси. Но они, как и кольцо, принадлежат жене владельца Пемберли, а это лично ваше.
- Но когда вы успели его купить?
- Пусть это останется моей тайной.
Мистер Дарси взял Лиззи за руку и стал показывать ей дом. Богатая обстановка Элизабет мало интересовала, а, не слишком разбираясь в живописи, она не могла оценить картинную галерею. Но комнаты были обставлены с большим вкусом. К тому же из окна каждого помещания был виден пейзаж, немножко отличающийся от соседнего - река, разбросанные по берегам деревья, холм и изгибы терявшейся у горизонта долины. Особенно ей понравилась очаровательная гостиная на втором этаже с легкой и изящной обстановкой, а также огромная библиотека, полная книг, как старинных, так и современных.
Когда они добрались до столовой - просторной комнаты с удачными пропорциями и элегантным убранством, их уже ожидал обед. Что они ели, Лиззи не заметила.
После обеда муж опять проводил ее до двери спальни. Браун уже ждала ее с пеньюаром из французских кружев, она помогла его надеть, а затем вышла. Лиззи только сейчас поняла, что эта вещь больше открывает, чем скрывает. Она встала, что бы найти какую-нибудь шаль, и тут в комнате появился мистер Дарси в бордовом халате, держа в руках два бокала. Он увидел ее в белых кружевах освященную пламенем свечей и остановился полюбоваться:
- Вы прекрасны, любимая.
Лиззи повернулась к мужу, взволнованная и немного испуганная.
- Расслабьтесь, дорогая Элизабет – сказал Фицульям, протягивая ее бокал, - я не сделаю ничего, что вам не понравится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.11 22:27. Заголовок: О-о-о, на самом инте..


О-о-о, на самом интересном месте...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26386
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.11 22:35. Заголовок: Пенелопа http://jpe...


Пенелопа

Могу понять ваше желание дойти и перейти этот рубикон, хотя лично меня это не слишком радует, но, если еще вспоминать о канонах, то от Дарси и Элизабет в последних главах уже ничего не осталось. Возможно, к лучшему, поскольку фанфиков подобного рода слишком много, и большинство из них сводятся к брачной и внебрачной ночи. Пожалейте Остин!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.11 23:02. Заголовок: Ну, фсёёёё, теперь н..


Ну, фсёёёё, теперь ночью не усну
Пенелопа, спасибо огромнейшее за продолжение, но разве можно вот так вот издеваться над читателями? Надеюсь, что следующий кусочек не за горами

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 82
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.11 12:38. Заголовок: Кудрявая пишет: Ну,..


Кудрявая пишет:

 цитата:
Ну, фсёёёё, теперь ночью не усну


Mari пишет:

 цитата:
О-о-о, на самом интересном месте...


Мне жаль разочаровывать, но эпизод закончен. Следующая сцена будет не раньше, чем утром.
Я же писала, что меня вдохновляет пример Дюма, а у него определенного рода отношения четко обозначены, но не описаны. Я с самого начала хотела описать только их чувства, тем более, что согласно правилам сайта эротика не поощряется. Не говоря уж о том, что у меня просто не получится.
Хелга пишет:

 цитата:
Могу понять ваше желание дойти и перейти этот рубикон, хотя лично меня это не слишком радует


Вообще то среди вариантов возможных альтернативных фанфиков есть такая тема "что бы было, если бы они поженились после первого предложения Дарси". Так как это не такое просто дело, но мне понадобилось
семь глав для того что бы дойти до этого места. И вот тут и начинается альтернатива. Предыдущие главы, лишь вводят ее условия.
А вот дальше уже идет речь о том, как понимать то, что есть в каноне. И, я знаю, что вы считаете что он сам не менялся между апрелем и июлем (Розингсом и Пемберли). Очевидно, что именно так написано в "Переполохе", и в экранизации 2005 года. Но я убеждена, что все иначе.
Хелга пишет:

 цитата:
Дарси и Элизабет в последних главах уже ничего не осталось


Так в каноне очевидно ничего нет о том, что было бы если бы они поженились весной. Когда они поженились в конце года, то они были уверены в силе своих чувств. И там действительно уже нечего придумывать, особенно в первые недели, кроме проявлений обоюдной страсти.
Я понимаю, что у каждого свои герои, и каждый может вообразить, что герой реагировал таки или иначе. Но две вещи следуют из канона - Дарси делая предложения говорит не только о любви, но
и просит его вознаградить "за все муки страсти, которую он столь тщетно стремился подавить в своем сердце". Из чего можно сделать однозначный вывод (с которым очевидно согласны создатели сериала), что его любовь не носит платонического характера с самого начала. Второе обстоятельство, это что Лиззи в книге очень часто пребывает во взволнованном состоянии. Я раньше даже не замечала.
Если же вспомнить предвикторианское отношение к супружеству в Англии и воспитание девиц того времени, то достаточно ясно, что молодой муж будет довольно опытным, а невеста - иметь об этом весьма смутное представление (и да, как раз из романов Остин это очевидно, у нее, как у старой девы есть все следствия страсти, но не сама эта страсть). При этом задача невесты обрести любовь именно в браке, в значительной степени подразумевая под этим именно секс.
Затем Лиззи оказывается в совершенно новых обстоятельствах. Мы привыкли считать, что она смелая и не полезет за словом в карман. Но не все так просто - к примеру девицы даже не выходят вниз, когда мистер Бингли отдает свой визит мистеру Беннету. А уж жена в те времена так просто юридически принадлежала своему мужу. И, поэтому у меня в восьмой главе Лиззи у меня и не может заснуть перед свадьбой - она умная и понимает, что в браке женщина полностью зависит от мужа. Дарси она не любит (эти чувства точно из канона после получения знаменитого письма), сомневается в силе его любви ( опять же в каноне она и позже сильно преуменьшала его любовь, считая, что он ее забудет) и не знает, что от него ждать - манера делать предложение любимой женщины у него специфическая, я только предположила, что он в таком же стиле тогда высказывается по некоторым иным поводам (нет этого в каноне, мы его три месяца не видим). Поэтому ей с одной стороны должно быть страшно, а с другой стороны они и в Незерфильде могли мирно беседовать. Не говоря уж о том, что было дальше. К тому же она в важных вещах ведет себя как должно - и она принесла клятвы. Что подчеркивается в сериале (см. проповедь в конце), и что ясно для протестантов с англиканами, так это то, что в супружество страсть - это правильно.
Пемберли находится далеко от Лонгборна, это я посмотрела на сайте Пемберли. Возможно, я даже оптимистически выбрала полтора дня, но уже поздно - ибо Джорджиана уже успела приехать на свадьбу. Я хотела, что бы она увидела особняк днем, отсюда и сон, но побочное следствие в том, что за два дня она успела привыкнуть к своей новой жизни. "Легкость и жизнерадостность ее натуры" должны были взять свое. Поэтому мне кажется, что она так бы себя вела в похожих обстоятельствах.
С Дарси сложнее, тем более, что я не хочу заранее раскрывать сюжет , и что в каноне мы его чувства действительно хуже знаем, кроме начала и конца пути. Но пам известно, что он страстно, хотя и специфически, влюбле, и остается только предположить, что он женат на предмете своей любви, а на дворе не октябрь, и даже не июль.
В общем через несколько глав Скрытый текст

Хелга пишет:

 цитата:
Пожалейте Остин!


Фанфики вообще издевательство, априори .
Но экранизацию 2005 года мне все равно не переплюнуть .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 27
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.11 15:42. Заголовок: Пенелопа пишет: Мне..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Мне жаль разочаровывать, но эпизод закончен. Следующая сцена будет не раньше, чем утром.


Нет, описания действий в спальне мне совсем не хотелось бы читать , но вот нетерпится уже увидеть, как изменятся чувства Лиззи к Дарси. (Или не изменятся )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 83
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.11 17:26. Заголовок: Кудрявая пишет: во..


Кудрявая пишет:

 цитата:
вот нетерпится уже увидеть, как изменятся чувства Лиззи к Дарси. (Или не изменятся )


На этот счет у меня есть планы. И довольно длинные. Но только вот надо все написать, а мне как назло четко более дальние эпизоды видятся.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 130
Настроение: Чего б не делать, лишь бы не работать
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 11:05. Заголовок: Хелга пишет: Пожале..


Хелга пишет:

 цитата:
Пожалейте Остин!



Вымысел - не есть обман.
Замысел - еще не точка.
Дайте дописать роман
до последнего листочка.
И пока еще жива
роза красная в бутылке,
дайте выкрикнуть слова,
что давно лежат в копилке:

каждый пишет, как он слышит.
Каждый слышит, как он дышит.
Как он дышит,так и пишет,
не стараясь угодить...
Так природа захотела.
Почему?
Не наше дело.
Для чего?
Не нам судить. (Б. Окуджава)

Пенелопа пишет:

 цитата:
фанфики вообще издевательство, априори .


Согласна , но мне они иногда нравятся.

Пенелопа , жду продолжения.

Блаженны нищие духом ибо их есть Царство Небесное ... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 16:17. Заголовок: Мне тоже не хотелось..


Мне тоже не хотелось бы читать " описания действий в спальне", как верно подметила Кудрявая Просто я только вчиталась, фанфик стал мне нравиться и очень хочется продолжения!Пенелопа

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 35356
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 17:33. Заголовок: Ламель Догадываюсь,..


Ламель
Догадываюсь, почему Вы цитируете стихотворение Окуджавы, но оно, как мне представляется, в данной ситуации несколько не к месту. Пишется не оригинальный авторский роман, а фанфик, что не одно и то же.
Если в первом случае автор может писать, "не стараясь угодить", то при создании фанфика нельзя забывать о первоисточнике.

Пенелопа
Ваше представление о развитии любви Лиззи и Дарси в альтернативной истории, хотя, на мой взгляд, далеко не бесспорно, но, как говорится, имеет право на существование - разумеется в рамках правил нашего форума.
Не намереваюсь разбирать в предлагаемом сочинении мотивы и поступки действующих лиц (порой весьма, как мне показалось, странные и неоправданные); более меня смущает другое, а именно: использование текста романа ГиП в Вашем сочинении.
Вы поставили себя в авторы сего произведения, но примерно половина (или сколько - не подсчитывала) текста - это обширные цитаты из ГиПа, перекраиваемые Вами по собственному усмотрению, что мне представляется не совсем корректным по отношению к автору первоисточника. Свое сочинение - пусть и на тему ГиП - следует писать самому, а не использовать для этого чужой текст. Надеюсь, Вы учтете это на будущее.
И еще одно замечание: к сожалению, в Вашем тексте довольно много ошибок - как грамматических, так и стилистических. Просьба более тщательно вычитывать фрагменты перед тем, как их выкладывать.
Пенелопа пишет:
 цитата:
Фанфики вообще издевательство, априори

Смотря как они написаны и зачем.
Пенелопа пишет:
 цитата:
Очевидно, что именно так написано в "Переполохе", и в экранизации 2005 года

Очевидно только для Вас. Через запятую Вы ставите вещи несравнимые - априори.
Пенелопа пишет:
 цитата:
Из чего можно сделать однозначный вывод (с которым очевидно согласны создатели сериала), что его любовь не носит платонического характера с самого начала


А Вы считаете, что любовь мужчины к женщине может быть платонической?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1873
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 20:33. Заголовок: Пенелопа , а я была ..


Пенелопа , а я была бы не против сексуальной сцены. Думаю, могло бы получиться и красиво, и так мягко-эротично. Во всяком случае, диалог в спальне мне кажется недоговорённым, оборванным, может, Вы всё же задумывались о продолжении сцены, но не решились, зная Форум и благоговейное отношение к данному произведению форумчан?
Скрытый текст

В любом случае, продолжения ждём-с.


Жить хорошо, а хорошо жить - ещё лучше! (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 28
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 01:01. Заголовок: Хелга пишет: Пожале..


Хелга пишет:

 цитата:
Пожалейте Остин!


По моему скромному мнению в фанфике Пенелопы не наблюдается такого уж сильного ООС, но я не специалист, конечно
apropos, согласна с Вами по поводу использования текста Остин, но фанфик пока сырой и, наверное, будет ещё редактироваться, так что это вполне приемлимо на данном этапе (по крайней мере для меня).
Но вот боюсь, как бы Ваша критика, пусть и уместная, не спугнула музу автора... Пока что мне очень нравится замысел Пенелопы, и я с нетерпением жду продолжения
apropos пишет:

 цитата:
А Вы считаете, что любовь мужчины к женщине может быть платонической?


*шёпотом Как выпускница физ-мата со специализацией в теории вероятностей скажу, что таки существует такая вероятность

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 84
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.11 01:36. Заголовок: apropos пишет: испо..


apropos пишет:

 цитата:
использование текста романа ГиП в Вашем сочинении.


Я исхожу из того, что теже события, вызывает ту же реакцию героев. Если Лиззи вечером, узнала, что мистер Уикхем получил компенсацию за приход и это вызывало определенную реакцию, то именно такая же реакция у нее будет у нее утром, если она об этом узнает. И мистер Беннет будет еще более опасаться за счастье Лиззи, а миссис Беннет радоваться за богатство дочери. Некоторые герои вообще будут продолжать жить своей жизнью, и совершать точно такие же поступки, что и раньше.
apropos пишет:

 цитата:
но примерно половина (


Это не совсем так. Много канонического текста в первых трех главах, плюс несколько диалогов в четвертой и шестой главе, и две реплики в седьмой главе. Из первой главы по необходимости вытекает новая реальность, поэтому герои в ней пока еще находятся на территории Остин. Вторая глава описывает сцену, которая была бы чуть позже, я даже предупредила, что она просто из Остин. В третей главе мистер Дарси очевидно ведет себя по канону, у него нет причин вести себя иначе. В четвертой главе леди Кэтрин имеет к Лиззи теже претензии, что и имела бы, если бы позже узнала о помолвке. Далее из канона взята реакция мистера Беннета и миссис Беннет и еще несколько мелочей, к примеру описание Пемберли. В последних трех главах кроме описания имения, есть только слова о жемчужине и эпитеты по отношению к миссис Рейнольдс.
То есть, я совершенно осознано, внесла небольшие изменение в текст повествования, и посмотрела какие от этого получаются круги на воде. Если бы кто-то писал бы роман от имени мистера Дарси, то ведь было тоже самое - разговоры были канонические, а его реакция была бы прописана новын автором. Название глав почти всегда намекают на то, что осталось от канона, я только имя Остин не упомянула. Надо было в первых трех главах?
apropos пишет:

 цитата:
следует писать самому, а не использовать для этого чужой текст.


Так, что вы считаете, что это должно происходить в несвязнанном месте и времени? Постмодернисты, кстати, считаются авторами, хотя более, чем любят использовать чужие текста.
Я могу понять идею использовать иные слова для описания тех же обстоятельство, что и в каноне, к примеру переписать своими словами описание имения, хотя мне хотелось именно подчеркнуть неизменность героев и
обстоятельств, но в первых трех главах текст Остин - просто следствие жанра.
Дарси, Лиззи, Бингли, даже миссис Рейнольдс - их придумалf Остин. Браун и мистера Фробишера явно не хвататает для изменения этого соотношения .
apropos пишет:

 цитата:
Смотря как они написаны и зачем.


Сама возможность играть с чужим текстом, не спрашивая автора - это все-таки издевательство .
apropos пишет:

 цитата:
Очевидно только для Вас.


Вы хотите сказать, что неизменной любви мистера Дарси нет в "Переполохе", или в фильме 2005 года?
Не про что другое я не говорю, только про статичность его любви, когда в марте и ноябре она одинаковая.

 цитата:
к сожалению, в Вашем тексте довольно много ошибок - как грамматических, так и стилистических.


Пожалуйста, покажите на примере какого-то кусочка, кроме первой главы и моих комментариев. Мне это очень важно.
apropos пишет:

 цитата:
А Вы считаете, что любовь мужчины к женщине может быть платонической?


Смотря на каком этапе. В данном случае речь идет о зарождении любви, а оно может проистекать откуда угодно. Кроме того, дело даже не в том, что чувство неплатоническое, а в том, насколько проявляется
эмоциональная и сексуальная составляющая чувства. Мне вот кажется, что у мистера Бингли все началось с эмоциональной близости.
Дебора пишет:

 цитата:
Пенелопа , а я была бы не против сексуальной сцены. Думаю, могло бы получиться и красиво, и так мягко-эротично


Я правда, не смогу. Может быть, если будет понятны чувства Лиззи утром, то будет завершение.
Кудрявая пишет:

 цитата:
Пока что мне очень нравится замысел Пенелопы, и я с нетерпением жду продолжения


Спасибо , продолжение будет в ближайшее время, но теперь надо разобраться с некоторыми вопросами.
Кстати, у меня намечен бег на довольно длинную дистанцию.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26410
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.11 18:48. Заголовок: Пенелопа пишет: но..


Пенелопа пишет:

 цитата:
но в первых трех главах текст Остин - просто следствие жанра.
Дарси, Лиззи, Бингли, даже миссис Рейнольдс - их придумала Остин. Браун и мистера Фробишера явно не хвататает для изменения этого соотношения .



Вы просто потрясающи, Пенелопа!

Пенелопа пишет:

 цитата:
Мне вот кажется, что у мистера Бингли все началось с эмоциональной близости.


Спросите у мужчин - с чего у них все начинается. И что есть эмоциональная близость? Сразу оговорюсь: вопрос риторический.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 85
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.11 17:44. Заголовок: Хелга пишет: Вы пр..


Хелга пишет:

 цитата:
Вы просто потрясающи, Пенелопа!


Нет, ну я правда не понимаю, как можно претендовать на авторство, если герои произведения придуманы не мной. Даже если это продолжение - то все равно на основе произведения другого автора. И в данном случае, если я перепишу своими словами сцену, когда Дарси делает Лиззи первое предложение (до ее ответа), то разве от этого данная сцена станет моей? Тем более, что по выбранному жанру он очевидно делает ее также как в каноне. Там, где я выдумываю реакцию героев, я пишу свои мысли, там где мне известно - использую текст Остин. Чем дальше, тем меньше мне известно.
Мне казалось так правильно, потому, что есть четкие ограничения на действия героев - часто мы точно знаем как они вели себя в определенных обстоятельствах и что говорили, какими именно словами.

Хелга пишет:

 цитата:
Спросите у мужчин - с чего у них все начинается.


У всех одинаково с сексуального желания? Тогда они это хорошо скрывают. Некоторые годами .

Я имела в виду, что Бингли с самого начала было хорошо в обществе Джейн. Эмоционально легко. А вот Дарси очень долго не было легко в обществе Лиззи.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 86
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.11 17:36. Заголовок: Глава одиннадцатая, ..


Глава одиннадцатая, в которой у героев начинается новая жизнь
Когда Лиззи проснулась поздним утром следующего дня, то ей показалось, что еще ночь, поскольку плотные занавески не пропускали свет. Она не столько увидела, сколько почувствовала, что лежит одна на кровати – видимо мистер Дарси давно встал. Лиззи подумала, что иметь мужа, возможно, не так уж плохо, тем более, что он действительно выполнил свое обещание – не сделал ничего, что бы ей не понравилось. Она пребывала в приподнятом настроении, пока горничная раздвигала шторы, помогала ей с долгим утренним туалетом, пока она завтракала в постели. Последнее не было в ее привычках, но раз уж Браун принесла завтрак, то она его съела, хотя попросила горничную больше так не делать. Подкрепившись, Элизабет почувствовала, что готова начать новую жизнь, отбросив сомнения и страхи, и, кто знает, может быть, эта новая жизнь будет даже счастливой. Вот только начинать ею было пока не с кем – мистер Дарси поехал осматривать поместье, оставив вместо себя портниху. Как быстро поняла Лиззи портниха не только была вызвана из ***, но и получила указание, какие именно туалеты понадобятся новой хозяйке Пемберли. «Джейн сказала бы, что это проявление заботы»,- подумала Элизабет, - «но мне кажется, что это скорее проявление тщеславия. Жена мистера Дарси из Пемберли, не может выглядеть также как мисс Беннет из Лонгборна». Однако даже эти соображения не могли испортить ее хорошего настроения, тем более что новые ткани и фасоны не заинтересовали бы разве, что Мэри.
И, все-таки, одежды было так много, что Элизабет усомнилось в необходимости подобных расходов. После довольно утомительных примерок, она оправилась искать мужа, который работал к тому времени в кабинете. Мистер Дарси представил ей управляющего – мужчину лет 40, мистера Фрёлиха, а затем вышел, закрыв дверь кабинета.
-Вы себя хорошо чувствуете, - спросил он целую ее руку, - у вас ничего не болит?
- Спасибо, со мной все в порядке, - Лиззи несколько смутилась, осознав смысл вопроса. - Я хотела бы поговорить по поводу портнихи. Конечно, в такой спешке я не заказала новую одежду перед свадьбой, но столько одежды мне просто не нужно.
- Миссис Дарси, у меня ведь есть младшая сестра. Так, что я имею некоторое представление об этом предмете. И думаю, что для ваших новых обязанностей вам нужно больше одежды, чем раньше.
- Что ж, если вы так уверены, то мне остается только поблагодарить вас за вашу щедрость.
- В этом нет необходимости, это теперь мой долг.
- Долг?-
Ну, если хотите – это моя привилегия… Однако у меня много дел, и думаю, что у вас тоже. Обед будет в семь, не так ли? - и он ушел обратно к мистеру Фрёлиху.
Элизабет от неожиданности даже ничего не ответила. Он был прав - теперь у нее появились обязанности хозяйки, но ведь они поженились всего два дня тому назад. Она не понимала, избегает ли он ее или не хочет, что бы они лишний раз ссорились, как было не раз в Лонгборне. Так, что ей оставалось только перекусить и начать входить в круг своих обязанностей, не столько давая указания, сколько слушая советы миссис Рейнольдс. Оставшееся до обеда время она провела за книгой, по крайне мере библиотека в Пемберли предоставляла большой выбор такого рода развлечений.
Обед прошел довольно хорошо, несмотря на то, что Элизабет пришлось искать общие темы для разговора. В какой-то момент она набралась решимости, что бы заговорить о прогулке в парке, о том, что он мог бы показать ей лес. Мистер Дарси ответил, что они могли бы пройти часть пути пешком после церкви. Это было не совсем то, что Лиззи хотела. К тому же потом она едва не нарушила этикет - так, как ей до вчерашнего дня не приходилось быть одной единственной дамой, и даже старшей дамой, то она рассудила, что нет необходимости единственной леди вставать из-за стола, оставляя в столовой единственного джентльмена. Лиззи стало неловко, когда мистер Дарси напомнил ей, что пора заканчивать обед, а сам остался в столовой, в то время как лакей провел ее в довольно обширную гостиную, выполненную в желтых тонах. В очередной раз за последние два дня она пожалела, что не взяла с собой книгу, но в гостиной стоял клавесин, и лежало множество нот. Лиззи заинтересовали неизвестные ей произведения, она выбрала небольшую песню и стала учиться ее играть. Увлекшись, Элизабет не сразу заметила, что она не одна – ее муж был тут, внимательно слушая.
- Это старый инструмент, - сказал мистер Дарси, когда она закончила - он не очень хороший.
- Инструмент отличный, зато я весьма посредственный исполнитель.
- Я так не думаю, миссис Дарси. Лично мне нравится манера вашей игры, она очень естественная. Что же касается клавесина, то Джорджиана попробовала нечто новое – пианино и в восторге от этого инструмента. Надеюсь, что и вы скоро в этом убедитесь.
- Мисс Дарси любит музыку?
- Она очень любит музыку. Джорджиана могла бы играть с утра до вечера.
- И каких композиторов она предпочитает.
- Ей нравится Моцарт. Она считает, что его произведения очень мелодичны. А вот Бах ей кажется слишком помпезными. Еще Джорджиана любит английские песни…
Лиззи заметила, что когда мистер Дарси рассказывал о сестре, то он выглядел мягче. Никакого самолюбия и тщеславия. Ночью ей казалось, что он также смотрит на нее, но сейчас она уже не была в этом уверена.
Несколько следующих дней дали Элизабет большое количество новых впечатлений, но не внесли существенных изменений в сложившийся порядок. В субботу она решила осмотреть хотя бы часть парка, и ей вполне хватило красот природы, что бы наслаждаться ими в одиночестве. Когда Лиззи возвратилась, мистер Дарси познакомил ее с нанесшим визит соседом – сэром Николасом Кэрью, сухопарым мужчиной лет пятидесяти. Его преувеличенные похвалы новой хозяйке Пемберли заставили Лиззи вспомнить другого баронета – сэра Уильяма.
Воскресное утро началось с посещение церкви, и тут мистера Дарси настоял, что бы его жена надела только что сшитый костюм. «Миссис Дарси из Пемберли всегда должна выглядеть безупречно» - подумала она, уже в который раз. Они доехали до старинной церкви и заняли там переднюю скамью. Лиззи подумала всегда ли в церкви так много народа, или сегодня все кроме самых недужных отправились посмотреть на новую миссис Дарси, однако ей понравился священник – мистер Мэйтлэнд. Элизабет оценила его разумную проповедь, что было, не так уж сложно, учитывая, что перед этим ей пришлось несколько недель слушать мистера Коллинза. Также ее заинтересовала жена викария - добродушная на вид миссис Мэйтлэнд, окруженная довольно многочисленным семейством.
Прогулка по парку прошла довольно мило, однако мистер Дарси воспринял предложение показать ей парк слишком буквально. Он действительно показал ей самые красивые места - кусты, на которых скоро должны были расцвести дикие цветы, ручей, струящийся среди камней, старый дуб, холм, с которого целиком был виден дом и любимую рощу. Все это было очаровательно, но ей-то хотелось, наконец, узнать незнакома, ставшего ее мужем. К тому же она подозревала, что следующая их совместная прогулка состоится не скоро.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 87
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.11 17:37. Заголовок: Еще через два дня с..


(продолжение одинадцатой главы)
Еще через два дня состоялся важный вечер - сэр Николас и леди Кэрью пригласили молодоженов на обеде в их честь. И тут было не обойтись новым платьем – мистер Дарси пожелал, что бы она надела фамильные драгоценности – ожерелье и браслет из рубинов. Лиззи предпочла бы ограничиться новой подвеской, ей казалось, что она будет выглядеть во всем этом, так же не к месту как мисс Бингли в Меритоне в день их знакомства, но мистер Дарси был очень настойчив. В гарнитур входили также гребни, но они не подходили к современным прическам, так, что, Лиззи появилась в скромном доме сэра Николаса, сохранив хотя бы голову от блеска фамильных драгоценностей.
Хозяйка дома, леди Кэрью, бездетная дама лет сорока, встретила Лиззи с большим радушием, казалось она искренне рада браку мистера Дарси, и еще более она была счастлива услышать, что в девичестве миссис Дарси звали мисс Беннет. Причины этой радости стали понятны Элизабет к концу вечера. Сэр Николас был единственным титулованным джентльменом в округе, имея при этом доход чуть больше, чем тысяча фунтов в год. Все, что могло утешить его жену – возможность занимать самое почетное место среди всех дам в округе, но первые годы замужества леди Кэрью должна была уступать дорогу леди Энн Дарси. Затем ее тщеславие было удовлетворено, но в последнее время леди Кэрью стала опасаться, что знатный, богатый и красивый мистер Дарси, чей возраст к тому же приближался к тридцати, женится если не на дочери графа, то на достопочтенной дочери барона или виконта. Поэтому вряд ли кто-нибудь, кроме миссис Беннет, был более рад сделанным мистером Дарси выбором.
Новобрачные некоторое время держались вместе. Мистер Дарси выглядел совершенно счастливым, Элизабет старалась думать о самых приятных моментах своего брака, что бы создать нужное впечатление, хотя бы из уважения к своему мужу. Затем они разделились, Лиззи следила за мужем, и с некоторым удивлением заметила, что он держится значительно более приветливо, чем в Меритоне, особенно это было заметно, когда он общался с пожилыми гостями, видимо знакомыми ему с детства. Сама же Элизабет всегда с удовольствием встречалась с новыми людьми – если даже они были несносны, то это хотя было забавно. Так что она получила удовольствие от разговоров как с почтенной леди Кэрью, так и с искренней миссис Мэйтлэнд.
Жена викария заинтересовала Элизабет рассказами о местном благотворительном обществе. Возвращаясь домой вместе с мужем, она набралась смелости заговорить на эту тему – вопрос был крайне деликатным, ибо она только сейчас поняла, что не располагает совершенно никакими деньгами, кроме нескольких фунтов, оставшихся в ее кошелке после посещения Хартфорда.
- Миссис Мэйтлэнд с другими дамами поведали мне о благотворительности, которой они занимаются. Я бы хотела присоединиться к ним, если это возможно.
Мистер Дарси несколько удивленно посмотрел на нее:
-Я не думал, что вы так быстро решите принять участие в жизни деревни. К тому же я полагаю, что вы понимаете, что миссис Мэйтлэнд не случайно рассказала вам о своих благотворительных делах?
- Я все понимаю, и понимаю, что ничего не смогу сделать без вас. Но я бы хотела быть полезной.
Мистер Дарси на некоторое задумался, к этому время экипаж въехал во двор, и он продолжил уже в доме:
- Я обдумал то, что Вы мне сказали, миссис Дарси, я вас поддержу, но вы должны обещать мне три вещи. Во-первых, вы не будете общаться с заразными больными.
- Хорошо, мистер Дарси, я не врач, от меня все равно не будет никакого толка
- Во-вторых, вы не должны никуда ходить одна. Если нет другой дамы, то берите с собой горничную.
- И это я обещаю.
- И, наконец, самое важное. Некоторые идеи миссис Мэйтлэнд сомнительны с точки зрения морали. Так вот я не хочу, что бы вы имели к этому какое-то отношение.
- Я не понимаю, мистер Дарси, что вы имеете в виду.
- К примеру, она помогает незамужним матерям.
- Но ведь кто-то должен им помочь, тем более, что дети невинны.
- Дети, но не матери. Я не считаю, что порок нуждается в сочувствии. В любом случае моя жена им помогать не будет. Так вы дадите мне обещание?
Выбор был достаточно ясен, и Лиззи кивнула.
- Да, еще одно. Послезавтра должна приехать Джорджиана, на следующий день я бы хотел поехать в ***. Возможно, я вернусь только в субботу. Мне не хочется вас оставлять, но у меня очень важное дело, которое я не могу больше откладывать.
- Вы не скажите мне, что это за дело?
- Я не думаю, что вам будет это интересно.
Лиззи не удовлетворилась этой фразой, чуть позже в спальне она попыталась получить ответ на вопрос, но мистер Дарси покрыла ее уста поцелуями, так что она так и не узнала, почему каждый состоятельный джентльмен, изменивший свое семейное положение, должен навестить своего юриста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1885
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.11 18:15. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Что ж, Вы был правы, продолжать предыдущую сцену особой причины не было.
Впрочем, Дарси в бордовом халате - это уже так сексуально...
Отчего-то мне кажется, что новая хозяйка Пемберли как раз начнёт помогать незамужним матерям.
Скрытый текст

Жду продолжения!

Жить хорошо, а хорошо жить - ещё лучше! (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 166
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 15:06. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
С интересом и удовольствием читаю Ваш фанфик
Только вот что меня волнует: мысли и чувства Элизабет описаны, а вот о мыслях мистера Дарси ничего не известно. Внешне счастлив, спокоен, но что же у него внутри

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 30
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 16:21. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Флер пишет:

 цитата:
мысли и чувства Элизабет описаны, а вот о мыслях мистера Дарси ничего не известно


Остин также умалчивала о его мыслях. К сожалению
Какой-то он (Дарси) чересчур ...м-м-м... деревянный что ли? Я всё понимаю: этикет, жизненный уклад и прочее, но ведь медовый месяц у них!!! А поговорить с любимой "за жизнь"?
Узнать друг друга получше? А то такое впечатление, что она ему была нужна только для "покрытий поцелуями"
Поглядим, что там дальше будет

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 167
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 16:59. Заголовок: Кудрявая пишет: Ост..


Кудрявая пишет:

 цитата:
Остин также умалчивала о его мыслях



Я знаю ... и что согласно канону и т.д. - тоже понимаю. Но это же фанфик
Возможно и ошибочное, но у меня следующее представление о Дарси в данном произведении: довольно легко добился своего, результатом вполне доволен, жена четко понимает и исполняет свои обязанности. А как же ее внутренний мир, ее душа, разве ему не интересно? Ведь он знает, что Лиззи его не любит, и это его не задевает?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 32
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 18:06. Заголовок: Флер пишет: А как ж..


Флер пишет:

 цитата:
А как же ее внутренний мир, ее душа, разве ему не интересно? Ведь он знает, что Лиззи его не любит, и это его не задевает?


Да, меня это тоже удивляет, но что нам остаётся? Только довериться автору

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 88
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 14:28. Заголовок: Спасибо всем за комм..


Спасибо всем за комментарии .
Флер пишет:

 цитата:
Только вот что меня волнует: мысли и чувства Элизабет описаны, а вот о мыслях мистера Дарси ничего не известно


Так как мы ничего не знаем о его чувствах в романе, то я решила дать ему высказаться ближе к концу - ему еще многое придется объяснить. Кстати, если вы заметили, то в ГиПе вообще нет мужских сцен. Только женские и смешанные. Да и Элизабет мне куда понятнее, чем он.
В общем мне композиционно так кажется правильным, хотя учитывая как медленно происходит процесс написания в этом есть и много минусов. С другой стороны может быть какие-то "мужские" сцены я и покажу сразу де - но там пока мужчина один (не напиваться же ему с мистером Фрёлихом). Какие-то детали приходит в процессе, но одно могу сказать точно: то что думает Дарси обязательно будет.
Флер пишет:

 цитата:
Возможно и ошибочное, но у меня следующее представление о Дарси в данном произведении: довольно легко добился своего


Что бы не раскрывать заранее повороты сюжета, скажу только, что легко - правильный с моей точки зрения эпитет.
Дебора пишет:

 цитата:
Отчего-то мне кажется, что новая хозяйка Пемберли как раз начнёт помогать незамужним матерям


Мне действительно нужные многие (но не все) детали для дальнейшего развития сюжета , но другое дело для чего конкретно.
Дебора пишет:

 цитата:
Покрыл.


Тьфу ты, перечитывала-перечитывала, и все равно .

 цитата:

И, мне кажется, эта фраза не очень подходит для Вашего романа...


Да, наверное. Но как-то иначе все никак не получалось объяснить куда он поехал, а то осталась бы страшная тайна . Надо наверное просто - "поцеловал ее".
Дебора пишет:

 цитата:
Впрочем, Дарси в бордовом халате - это уже так сексуально


Люблю бордовый, к тому же он так гармонирует с рубинами .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 35376
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 23:39. Заголовок: Пенелопа пишет: вы с..


Пенелопа пишет:
 цитата:
вы считаете, что это должно происходить в несвязнанном месте и времени?

Я так вовсе не считаю.
Место действия и время, как и герои, и какие-то ситуации, необходимые для "кругов по воде", - в фанфиках берутся из первоисточника, и это понятно. Но само произведение должно быть написано именно авторскими словами, а не цитатами из Остин - она уже написала свой роман в том виде, в каком считала это нужным.
Пенелопа пишет:
 цитата:
в первых трех главах текст Остин - просто следствие жанра.

Ну, жанр тут ни при чем. Вам следовало или описать измененные ситуации своими словами, или начать уже с заявленных кругов по воде, упомянув - также своими словами - предпосылки для развития альтернативного сюжета, происшедшие по таким-то или таким-то причинам.
Пенелопа пишет:
 цитата:
внесла небольшие изменение в текст повествования

Именно что в тексте-то изменения небольшие, но в сюжете - значительные. И тогда спрашивается: при чем здесь Остин? Это уже Ваш сюжет, Ваши ситуации и представления о героях - не Остин, следовательно... (см. выше)

Пенелопа пишет:
 цитата:
если я перепишу своими словами сцену, когда Дарси делает Лиззи первое предложение (до ее ответа), то разве от этого данная сцена станет моей?

А зачем тогда ее вообще вставлять в фанфик? Читатели уже знают, что сказал Дарси, как ответила Лиззи и т.д.
Пенелопа пишет:
 цитата:
покажите на примере какого-то кусочка


Навскидку:

 цитата:
теже события, вызывает ту же реакцию героев - те же события вызывают ту же реакцию героев


 цитата:
Лиззи вечером, узнала - Лиззи вечером узнала


 цитата:
продолжать жить своей жизнью, и совершать - продолжать жить своей жизнью и совершать


 цитата:
В третей главе - третьей



 цитата:
она набралась решимости, что бы заговорить - чтобы



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1889
Настроение: Ничего-шное
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.11 12:05. Заголовок: Пенелопа, а мне нрав..


Пенелопа, а мне нравится, что в Вашем фанфике есть кусочки романа Остин! (Правда, я не знаток данного жанра).

Жить хорошо, а хорошо жить - ещё лучше! (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 23
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.11 14:55. Заголовок: Мне тоже нравится эт..


Мне тоже нравится этот фанфик. По крайней мере это интересно, а вот Памела Эйдан у меня совсем не пошла. Такая тягомотина. С трудом одолела треть *Дарси-Джентельмена* и бросила мучение. В жизни есть более интересные вещи, например, то что пишут здесь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26468
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.11 18:10. Заголовок: ulan1408 пишет: С т..


ulan1408 пишет:

 цитата:
С трудом одолела треть *Дарси-Джентельмена* и бросила мучение.



Во всяком случае Дарси там живой и бурный в сравнении с картонным манекеном в данном фанфике.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 89
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.11 01:17. Заголовок: apropos пишет: Хелг..


apropos пишет:
Хелга пишет:

 цитата:
Во всяком случае Дарси там живой и бурный в сравнении с картонным манекеном в данном фанфике


У нас с вами серьезные разногласия по поводу мистера Дарси. Я придерживаюсь совершенно иной точки зрения о его характере. Посмотрите первоисточник, бурным и живым он предстает далеко не везде и
не всегда. И авторы ГиПа 1980 года не совсем от балды взяли в качестве его ходячий манекен.
У меня есть своя версия, давайте я сначала выложу ее чуть дальше.

apropos пишет:

 цитата:
само произведение должно быть написано именно авторскими словами, а не цитатами из Остин - она уже написала свой роман в том виде, в каком считала это нужным.


Я честно говоря не понимаю почему Вы так считаете. Цитирование текста является литературным приемом. Издают романы, где тексты перемешаны.

 цитата:
Вам следовало или описать измененные ситуации своими словами


Изменение я описала своими словами. Несвоими словами я описала то, что осталось. Для меня крайне важно отделить то, что с большой вероятностью известно с тем, что не известно. Изменилась не ситуация в целом, а действия отдельных героев, при том, что действия других героев до определенного момента не изменились.
Кстати, из каких соображений следовало? Кто-то не догадается, что это не Остин?
apropos пишет:

 цитата:
Именно что в тексте-то изменения небольшие, но в сюжете - значительные.


Все-таки очень сложно, когда вы исходите из текста, а я из характеров и реакций. Так вот текст Остин описывал остиновские реакции - Лиззи на то, что Уикхем гад, Дарси с предложением ( ну тот хоть тресни, он с этим словами пришел), Беннетов на брак их дочери, еще пара мелочей.
Именно, что их чувства в этот момент идентичный остиновским (это можно обосновать в каждом конкретном случае).
apropos пишет:

 цитата:
зачем тогда ее вообще вставлять в фанфик? Читатели уже знают, что сказал Дарси, как ответила Лиззи и т.д.


Так потому, что вопросы он задал те же, а ответ получил иной. И это особенно касается мистера Беннета, который беспокоился о том, что Лиззи будет несчастна, и она не могла ответить то, что ответила в других обстоятельствах.
Если они спросят то же самое другими словами, то это будет пересказ тех же слов, но как всякий пересказ, он будет несколько отличаться. Чем больше изменений в тексте, чем больше изменений в смысле их вопросов и в их реакциях, а они не должны были измениться.
Я еще могу согласиться, если вы говорите об авторском тексте, хотя учитывая, что издают романы в которых текст Остин перемешен с историями про вампиров, мне это все-таки не понятно. Можно также изменить лексику в некоторых случаях, когда это реакция на иной ответ. Хотя в общем речевая характеристика героя это часть характера, но я все равно недостаточно за ней следила.
Представьте, что есть параллельный мир. Мы сравниваем два мира, и видим, что часть героев продолжает жить по-старому, и говорить, тоже, что и раньше. Так, что в некоторых случаях должна, исходя из ситуации, звучать в устах героев абсолютна та же фраза. Похожая фраза по смыслу, но не по лексике должна быть там, где ситуация будет похожая, но все-таки иная.
Я все-таки исхожу из параллельности мира, не текста, для меня текст - вторичен, понятно, что я должна постараться изложить так, что бы люди увидели картинку, но я первоначально исхожу из того, что меняется картинка.

apropos пишет:

 цитата:
Навскидку:


Огромное спасибо . Но, вы две цитаты взяли из текста, а две из комментариев .
Исходя из отрывков из текста получается, что я зря слушалась Ворда по поводу запятых.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 24
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.11 18:08. Заголовок: Хелга пишет: Во вся..


Хелга пишет:

 цитата:
Во всяком случае Дарси там живой и бурный в сравнении с картонным манекеном в данном фанфике


А мне , наоборот, показалось, что здесь Дарси похож на остиновского, а у Памелы это кто угодно, только не Дарси. У Остин Дарси очень сдержанный и замкнутый. Так, что *живой и бурный* это явно не о нем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 90
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 00:25. Заголовок: Глава двенадцатая, в..


Глава двенадцатая, в которой жизнь идет своим чередом
Мисс Дарси, как и предполагалось, приехала в четверг вместе с миссис Энсли. Робкая с незнакомыми людьми, Джорджиана на удивление быстро подружилась с Элизабет. Для обоих такие отношения были чем-то новым, поскольку у Лиззи никогда не было подруги младшей ее по возрасту, а Джорджиана получила возможность обрести старшую сестру, и даже в некоторой степени наставницу. Дополнительным удовольствием для Лиззи стало то, что миссис Энсли оказалась весьма разумной женщиной, с которой можно было обсудить то, что было не совсем уместно обсуждать с шестнадцатилетней девушкой.
Распорядок дня постепенно наладился. Обычно утро и день супруги проводили раздельно. Мистер Дарси занимался делами с мистером Фрёлихом, потом объезжал поместье или просто скакал на лошади по парку. У Лиззи были домашние хлопоты, к тому же она помогала в делах миссис Мэйтлэнд, и по четвергам дамы собирались на дневной чай по делам благотворительного комитета поочередно у жены викария и Элизабет. В свободное время она шила, читала, гуляла, иногда ее сопровождала Джорджиана, но так как мисс Дарси была неплохой наездницей, то она часто предпочитала отправиться на конную прогулку с братом. Разумеется, Лиззи писала письма - в основном мисс Беннет, отцу и миссис Гардинер. Иногда переписка принимала весьма живой характер. Так, вскоре после приезда Джорджианы Лиззи узнала, от Джейн, что Лидия собирается отправиться в Брайтон. Элизабет это очень не понравилось, и она написала отцу, о том насколько всем бросается в глаза неосмотрительное и бестактное поведение Лидии, и что оно может причинить ущерб не только ей самой, но и всем семье. Она написала также о взбалмошности, самоуверенности и крайней несдержанности свойственной характеру младшей сестры, о том, что Лидия и Кити не думают ни о чем другом кроме как об офицерах. И вот полк уходит из Меритона, и можно было бы рассчитывать, что ее сестры, наконец, успокоятся, но вместо этого Лидия отправляется туда, где офицеров намного больше, и не будет отца и Джейн, которые могли бы ее сдержать. Однако к разочарованию Элизабет, мистер Беннет не принял во внимание ее предостережение, объясняя свое решение тем, что иначе дома от Лидии не будет покоя. Всем будет лучше, если она съездит под надзором полковника Форстера в Брайтон, а там, должно быть, почувствует свою незначительность и успокоится. Тем более что она никак не сможет заинтересовать охотников за приданным. Лиззи была разочарована ответом отца, она предположила что возможно, мистер Беннет посчитал ее письмо написанным под влиянием мужа, ведь отношение мистера Дарси к младшим мисс Беннет было хорошо известно их отцу. Кто знает, может быть, если бы она все еще жила в Лонгборне, то смогла бы убедить отца, а пока ей оставалось только надеется, что ничего страшного за исключением демонстрации Лидией своих плохих манер не произойдет, тем более, что по крайне мере самого главного критика семейства Беннет в Брайтоне не будет. Однако обычно письма были посвящены домашним делам, особенно полезно для Элизабет было общаться с миссис Гардинер, которая к тому же прислала ей несколько книг о ведении домашнего хозяйства.
Если мистер и миссис Дарси не ездили к кому-нибудь, или не принимали гостей, что, впрочем, было достаточно редко, то все семейство собиралось на обед в столовой в семь. Четверым было несложно найти тему для разговора, затем дамы приятно проводили время в своей компании, оставив джентльмена в одиночестве. Спустя некоторое время, мистер Дарси присоединялся к ним, и, кажется, его любимым занятием было слушать как его жена и сестра играли на клавесине.
Лиззи было сложно решить, хочет ли она видеть мужа чаще, или такая жизнь ее как раз устраивает. Она невольно вспомнила Коллинзов, но там именно Шарлота прилагала все усилия, что бы целый день не видеть мужа. Как бы то ни было, Элизабет находила свою жизнь достаточно приятной, несмотря на то, что ее муж днем оставался вежливым незнакомцем, а вечером его обращение с ней немного отличалось от обращения с Джорджианой, и только с заходом солнца муж проявлял к ней всю свою доброту, пылкость и нежность. Не живи они в просвещенной Британии 19 века, Лиззи могла быть решить, что его отношения зависит от времени суток, по крайне мере так она могла подумать, пока однажды на прогулке ее не покусали осы. Ее правая ладонь заметно опухла, а резкая боль в руке едва не вызывала слезы. Мистер Дарси, случайно столкнувшись с Лиззи, сразу заметил, что с ней что-то не так, а позже, когда принесли отвар, забрал его у миссис Рейнольдс и стал сам обрабатывать ее ладонь. Элизабет не ожидала, что движения мужа будут настолько нежными, а он сам будет настолько внимательным. Через неделю другая неприятность опять произошла с ней на прогулке. Был теплый майский день, и она отправилась в парк, надев поверх платья только спенсер и шляпку, однако погода неожиданно поменялась, начался сильный дождь, сразу стало заметно холоднее. К сожалению, в тот день она выбрала ту часть леса, где не было больших деревьев. И что бы не продрогнуть, Лиззи пришлось бежать в дом, мистер Дарси бросился ей навстречу, укутал ее в плащ. Потом он практически отнес Элизабет в спальню, заставил как можно скорее избавиться от мокрой одежды, растирал ее полотенцем, отдавая указание насчет камина и теплого грога, и ей едва удалось заставить его самого переодеться. Выпив грогу, Лиззи быстро опьянела, и, засыпая, подумала, что не плохо было бы промокнуть еще раз.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 91
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 00:27. Заголовок: Продолжение двенадца..


Продолжение двенадцатой главы
Но такие значительные происшествия бывали не часто, и жизнь в Пемберли неспешно продолжалась, пока в самом конце мая, мистер Дарси неожиданно пришел днем в комнату для завтрака, в которой Лиззи проводила первую половину дня.
- Миссис Дарси, у меня к вам очень важный разговор, – сказал он. - Я получил письмо от моего дяди лорда Фицуильяма, графа Мэтлока. Он с леди Фицуильям хотели заехать к нам на полтора дня по дороге из Лондона.
- Мне кажется весьма странным, что их визит будет настолько коротким. Я не знаю их привычек, но меня это удивляет.
- Есть еще одно важное обстоятельство. Мои дядя с тетей очень настойчиво приглашают Джорджиану провести у них несколько недель.
- Это все из-за меня, не так ли? – обеспокоено спросила Лиззи. - Леди Кэтрин, должно быть, написала своему брату, на какой недостойной особе вы женились. И теперь лорд Фицуильям не хочет, что бы его племянница попала под мое неподобающее влияние. Тогда понятно, почему их визит будет настолько коротким, настолько это возможно.
- Миссис Дарси, Элизабет, неужели вы думаете, что я кому-нибудь позволю вас оскорбить? Вы - моя жена, и я все сделаю, что бы вас защитить. Но в этом нет необходимости – они не только хотят познакомиться с вами, но и вернуться в поместье, прежде, чем их невестка виконтесса Феллоуз родит первенца.
- Но почему же, они хотят забрать Джорджиану. Я думала, что она каждое лето проводит в Пемберли?
- Почти каждое лето. И никто не может забрать у меня Джорджиану, тем более в отсутствии полковника Фицуильяма. Однако я никак не могу запретить своей шестнадцатилетней сестре проведать ее дядю, тетю и кузенов.
- Я совсем не думала, что она хочет провести лето где-то еще. Мне казалось, что мы с ней подружились.
- В том то и дело, что вы с ней подружились. Я предполагаю, что уехать из Пемберли – ее идея. Джорджиана очень романтична и считает, что нам, как молодоженам нужно остаться одним.
- Она так думает? – удивленно спросила Элизабет, - но она явно ошибается. Нам
лучше, когда здесь есть кто-то еще. Я бы не хотела, что мы бы остались одни, - тут Лиззи испугалась, что своими словами она оскорбляет мужа, и поэтому она добавила. - В этом большом доме неуютно вдвоем.
Дарси очень сосредоточенно рассматривал лицо Лиззи, пока она говорила, и продолжал задумчиво смотреть на нее еще какое-то время. Затем он спросил:
- Вы считаете, что кто-нибудь из нас сможет уговорить ее остаться?
Лиззи покачала головой:
- Если она хочет уехать, то будет эгоистично пытаться ее удержать. Это неправильно с нашей стороны.
- Тогда, решено, она поедет на несколько недель к Фицульямам. Но если вы находите, что дом слишком большой, то почему бы вам не пригласить свою старшую сестру, мисс Беннет, погостить у нас?
- Это замечательная идея - обрадовалась Лиззи, - только как мне это организовать?
- Если вы договоритесь о дне ее отъезда из Лонгборна, я пришлю за ней карету с горничной.
Только когда мистер Дарси ушел, Лиззи подумала, что возможно, она слишком поторопилась выразить свое мнение и так не узнала, что ее муж думает об идеи Джорджианы. К тому же он не убедил ее, что Фицуильямы готовы принять ее в качестве нового члена семьи.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 92
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 00:38. Заголовок: Глава тринадцатая, в..


Глава тринадцатая, в которой появляются новые родственники
Однако у Лиззи не было времени задуматься над такими сложными вопросами - ей предстояло впервые в жизни принять в качестве хозяйки графа и графиню, а ведь до этого она не была даже знакома ни с какой титулованной особой, не считая нескольких баронетов. Вот теперь ей были бы полезны советы мужа, но он как будто специально стал довольно рассеянным, и ей часто приходилось его переспрашивать. От остальных домочадцев толку было не больше - Джорджиана не понимала озабоченности своей невестки, а миссис Энсли сама переживала относительно своей предстоящей поездки. Если Лиззи и удалось организовать все должным образом и в должное время, то только благодаря миссис Рейнольдс, которая была экономкой еще при леди Энн Дарси.
Уже стемнело, когда карета гостей подъехала к дому. Лиззи с интересом рассматривала родственников - граф Мэтлок оказался седовласым мужчиной с надменным выражением лица, а графиня - невысокой элегантной дамой. Несмотря на свои великосветские манеры, они тепло приветствовали не только племянников, но и Элизабет, однако в связи с поздним часом они только наскоро пообедали, обсуждая лондонские новости.
Утром Дарси отправился показывать дяде состояние имения, обсуждая разные нововведения, а Элизабет после небольшой прогулки устроила для леди Фицуильям чай в саду, обсуждая, в основном, домашнее хозяйство. Лиззи все больше нравилась графиня – чувство собственного достоинства сочеталось в ней с приятными манерами. Однако Элизабет не решались первой затронуть тему, которая волновала ее больше всего, и не смогла узнать, что написала графу леди Кэтрин. Тем более, это стало невозможно сделать в присутствии Джорджианы, а как только мисс Дарси отошла, вернулись мужчины, и они перешли в желтую гостиную, где кроме холодного мяса и ранней клубники их ждала игра на клавесине. Мисс Дарси стеснялась публично исполнять музыку, но в данном случае ей нужно было играть только для родственников, и сложно было найти более благодарную публику. Затем сыграла Элизабет, а в конце и графиня, извинившись, что давно не практиковалась, исполнила шуточную песню на французском языке. Граф Мэтлок и мистер Дарси аплодировали всем дамам по очереди. Они еще какое-то время обсудили то, что интересно всем, то есть не интересно никому в особенности, и разошлись по комнатам переодеться к обеду.
Лиззи надела желто-розовое платье, рубиновый браслет и подвеску, Джорджиана – подобающее для ее возраста светлое платье, леди Фицуильям синее бархатное платье, сшитое по последней лондонской моде и сапфировое ожерелье, а оба мужчины выбрали черно-белую гамму. Похожие наряды позволили Лиззи заметить, что внешне граф похож на постаревшую копию ее мужа, если это действительно так, то это не самое страшное, что ждало ее через тридцать лет. За обедом у Элизабет было много возможностей разглядеть лорда Фицуильяма поближе, так они сидели рядом, если можно так сказать про компанию из шести человек. В свою очередь граф постоянно интересовался мнением Элизабет по разным вопросам. Лиззи отвечала то, что думала, если у нее, конечно, было собственное мнение, поскольку даже если бы она хотела специально произвести впечатление, она все равно не знала, что от нее ждёт лорд Фицуильям. Мистер Дарси в основном беседовал со своей тетей, но при этом по своему обыкновению наблюдал за женой.
Когда дамы вышли из-за стола, граф подождал пока они останутся совсем одни с племянником, налил себе в бокал хереса – с недавних времен он предпочитал испанские напитки, удобно устроился на стуле и только тогда начал непростой разговор:
- Ты уже давно совершеннолетний и независимый, Фицуильям. Я всего лишь брат твоей матери, но после смерти твоего отца, я единственный кто может претендовать на его роль. Если не с юридической, то хотя бы с моральной точки зрения. Потому я думаю, что имею право спросить тебя про обстоятельства твоего брака.
- Прежде, чем вы продолжите, дядя, - с жаром ответил мистер Дарси, - я должен вам сказать, что Элизабет моя жена, и я не позволю никому, включая даже вас, говорить о ней что-нибудь плохое. Мой долг защищать ее, несмотря ни на какие родственные связи и ваш почтенный возраст.
- Фицуильям, - парировал граф,- миссис Дарси не нуждается в твоей защите, она совершенно очаровательная леди. Насколько я могу судить по столь краткому знакомству, у нее есть не только внешность, но и ум и характер. Мой вопрос касается тебя. Ты, очевидно, женился по любви, и при этом не выглядишь счастливым или даже удовлетворенным своей жизнью. Я хочу понять почему.
Дарси встал со своего места, подошел к неработающему в это время года камину и поставил бокал на полку. Так он оказался стоявшим вполоборота от дяди, скрывая свое лицо, насколько это возможно, но даже тогда он не сразу ответил на вопрос, а некоторое время внимательно рассматривал вино в бокале.
- Вы ошибаетесь дядя, я удовлетворен свой жизнью, у меня есть все, что я хотел иметь от брака - прекрасная жена и возможность жить своей жизнью.
Граф удивленно поднял брови:
- И это все, что ты ожидал от брака?
Дарси опять помедлил с ответом:
- Если не иметь в виду детей, но мы женаты всего несколько недель.
- Я говорю не о детях, я пытаюсь понять какой смысл в браке по любви, если все, что ты перечисляешь можно было куда легче получить в браке по расчету?
Дарси снова взял бокал в руку и отошел к окну:
- Все кроме Элизабет, - тихо ответил он, - все кроме нее.
«Вот только я все меньше уверен, что действительно обладаю Элизабет». Но вслух он ничего больше не сказал.
- А она, - задал последний вопрос граф, - что миссис Дарси думает об этом?
- Ей не совсем просто привыкнуть к своему положению, - ответил Дарси, - но я уверен, что со временем все образуется.
Он повторил то, что решил для себя с самого начала – он будет хорошим мужем и тогда Элизабет не только привыкнет к нему, но и оценит все его положительные качества. Но сколько в последние дни он не пытался себя убедить в этом, он не мог забыть, как его жена не хотела оставаться с ним одним в доме. Хуже всего, что она заметил испуг в ее глазах.
В свою очередь лорд Фицуильям подумал, что, похоже, Джорджиана совершенно права, молодоженам следовало остаться одним. Он мог только надеяться, что в результате от Пемберли что-нибудь останется. Граф больше не спрашивал племянника о его жизни, понимая, что так и так был более откровенен, чем можно было рассчитывать, и он завел речь о куда более безопасной теме – войне.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 93
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 00:49. Заголовок: Продолжение тринадца..


Продолжение тринадцатой главы
В это время дамы также обсуждали непростые вопросы. Джорджина, специально или случайно, но предпочла общество своей гувернантки, предоставив, наконец, возможность Лиззи откровенно поговорить с графиней.
- Я все хотела спросить, леди Фицуильям, написала ли вам леди Кэтрин, что-то о нашей с мистером Дарси помолвке и свадьбе?
- Разумеется, леди Кэтрин не могла упустить столь важного события, произошедшего практически в ее доме.
- Но вы не скажите, леди Фицуильям, что все-таки написала леди Кэтрин?
- Я не думаю, что ее слова стоит повторять, миссис Дарси, я уверена, что они вам не понравится.
- Она мне столько сказала лично, что я не сомневаюсь, но я хотела бы понять, что она все-таки пишет и говорит обо мне.
- Если вы настаиваете, миссис Дарси я повторю ее слова, - графиня понизила голос. - Она сообщила нам, что вы выскочка с плохими манерами.
- И это все, леди Фицуильям? Больше ничего? – Лиззи отметила, что ее муж был прав – леди Кэтрин не склонна была распространять слухи, порочащие ее родственницу.
- А вы думаете, что этого недостаточно? - удивилась графиня.
- О, таких слов вполне достаточно, что бы вы избегали встречи со мной. И я могу только поблагодарить вас, за что вы решили составить собственное суждение обо мне.
- Я значительно больше склонна доверять суждению своего сына, а ему вы очень понравились. Тем более, что у меня и у моей невестки своеобразное отношение к мнению леди Кэтрин, - графиня улыбнулась. - Думаю, что нам втроем стоит учредить клуб, потому, что ни одна из нас не была одобрена леди Кэтрин в качестве ее родственницы.
- Но как это возможно?
- Что касается меня, то я с ее точки была практически иностранкой, мой отец был атташе в посольстве во Франции. Разумеется, это было еще до этой ужасной революции. А вот с виконтессой Феллоуз все было куда серьезнее. Смею предположить, что вы знаете - леди Кэтрин считает лучшими женихами для ее дочери кузенов. Думаю, что в этом вопросе французы и вообще католики правы – близким родственникам не следует вступать в брак. Впрочем, ее можно в чем-то понять – она довольно поздно смогла выйти замуж и еще позднее родить единственного ребенка.
- Дети, - задумчиво сказала Элизабет,- это прекрасно. Леди Кэтрин - заботливая мать.
- Вот только самое сложное, что есть в материнстве это отпустить детей в свободное плавание. Позволить им жить своей жизнью, - глаза графини увлажнились, - Ричард сейчас в Испании. Я знала, что так когда-нибудь будет, когда ему покупали патент, но он хотел стать военным, а не священником, юристом или тем более политиком. - Она замолчала, а потом продолжила. - Впрочем, вас, миссис Дарси, еще не скоро ждут такие проблемы. Скажите, у вас с мужем все в порядке?
- Простите, леди Фицуильям, о чем вы?
- Первое время супругам сложно привыкнуть друг к другу. Такое впечатление, что вашим отношениям чего-то не хватает. Простите, если я задам нескромный вопрос, но вы теперь моя племянница, а я к некоторым вопросам отношусь так, как принято во Франции, хотя у нас они считаются нескромными. У вас нет проблем в спальне?
Лиззи зарделась:
- Поверьте, леди Фицуильям, не в этом дело.
К счастью Элизабет была избавлена от необходимости отвечать, так как к ним подошла Джорджиана, более всего рассчитывающая узнать подробности о своем кузене, героически сражавшимся - в этом мисс Дарси не сомневалась – лично с Наполеоном. Но хотя Элизабет, и даже леди Фицуильям слабо разбирались в международной политики и, тем более, военной стратегии и тактики, они по крайне мере смогли объяснить Джорджиане, что в Испании находится только экспедиционный корпус, а не сам император. Так, что когда появились мужчины, леди Фицуильям смогла совершенно серьезно ответить мужу, что во время отсутствия джентльменов леди обсуждали не всякие пустяки, а войну. Здесь ее голос дрогнул, граф подошел к жене, а Лиззи - к мужу, который был явно чем-то раздосадован.
- Это все-таки, из-за меня, не так ли? Лорду Фицуильям я не понравилась?
- Что вы, миссис Дарси, он находит вас совершенно очаровательной. Мы не сошлись во мнении по совершенно другому вопросу.
Лиззи не совсем была готова ему поверить, но вскоре граф Мэтлок сам подошел к ней.
- Миссис Дарси, мы обсудили вопрос о Сезоне Джорджианы с леди Фицуильям. Если вы захотите провести Сезон в Лондоне, то леди Фицуильям будет рада вас представить вместе с Джорджианой.
- Большое спасибо, лорд Фицуильям, но я никогда об этом не думала, к тому же этот вопрос надо адресовать мистеру Дарси.
- Я не думаю, что он будет возражать, миссис Дарси, - сказал граф, строго посмотрев на своего племянника, так что тот невольно вспомнил, как их с Ричардом отчитывали за разные проказы в детстве.

Примечание:
1 В английском языке нет деления на вы и ты, поэтому я просто использовала наиболее удобные русские местоимения. Вот как-то у меня получилось "вы, дядя", но "ты, Фицульям".
2 Количество Фицульямов меня несколько напрягает, но вроде бы я ничего не перепутала, исходя из того, что полковник Фицуильям был сыном графа *. А вот их старший сын должен, скорее всего, быть виконтом **.
3 Я придерживаюсь хронологии с сайта Пемберли, упоминая некоторые исторические события, именно в этом время война в Испании вступила в активную фазу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 94
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 01:06. Заголовок: Глава четырнадцатая,..


Глава четырнадцатая, в которой речь идет в основном об опере
Утром они проводили Джорджиану и Фицульямов. Стоя на пороге дома Лиззи почувствовала странную пустоту. Она подумала, что когда-то вот так уедет ее дочь или сын и так живо себе это представила, что невольно ее рука потянулась к руке мужа за поддержкой. Он тут же взял ее в свою руку, и решил, что момент как нельзя лучший, что бы задать Лиззи вопрос, который он хотел задать со вчерашнего вечера:
- Миссис Дарси, я хотел спросить, нравится ли вам в Пемберли?
- Пемберли очень красивое место. И все очень милы со мной. Мне на что жаловаться.
От удивления у Дарси широко раскрылись глаза – Элизабет использовала те же слова, что и он в разговоре с дядей. Но его не удивило, что она ничего не сказала о нем самом.
- А почему вы спрашиваете меня, мистер Дарси? Вы хотите, что бы мы куда то поехали? Я надеюсь, что вы не забыли, что скоро приедет моя сестра.
- Я не хотел бы уезжать из Пемберли до середины осени. Понимаете, миссис Дарси, в этом году мы предприняли некоторые изменения в систему севооборота, и, я опасаюсь, что без моего личного присутствия новшества не будут приняты. Большинство арендаторов консервативны, однако жить по-старому нельзя, война когда-нибудь закончится, с ней закончится континентальная блокада, а значит и преференции сельскому хозяйству. Так что если вы хотите поехать куда-нибудь, то мы можем сделать это позже. К сожалению, выбирать в этом и следующем году можно только между Англией и Шотландией.
- Но я вовсе не хочу покидать Пемберли. Если вы по поводу Сезона, то я ничего не обещала лорду Фицуильяму, просто мне не хотелось ему категорически отказывать, предложить представить меня было так мило с его стороны.
- Он совершенно прав – у вас должен быть свой Сезон, и разумнее всего, если мы поедем в Лондон все вместе. Я ничего не говорил вам только потому, что я не уверен, что моя сестра будет достаточно взрослой к следующей весне. Мне кажется, что она все еще маленькая девочка.
- Леди Фицуильям сказала мне, что самое сложное для матери отпустить своего ребенка. А, вы ведь знаете, что ее сын сейчас в Испании.
- Лондонский высший свет не намного лучше, чем Бонни. Вы еще убедитесь в этом, миссис Дарси.
- Разве что, если вы познакомите меня с Наполеоном, - улыбнулась Лиззи.
- Ах, да, конечно, - Дарси улыбнулся.- Только не сейчас миссис Дарси, послезавтра у нас прием, не так ли?
Конечно, после приезда графа Лиззи уже не пугал вечер, который она устраивала в первую очередь для сэра Николаса и леди Кэрью, но ей было сложно разобраться с гостями, так как сначала приехал племянник сэра Николаса, потом собралась уезжать мисс Дарси, а затем заболела мисс Лейтон.
Упомянутый племянник, мистер Кэрью, молодой человек только, что окончивший Оксфорд, был наследником своего дяди и собирался заняться юриспруденцией. Свои изысканные манеры во время обеда он смог проявить только перед юной мисс Ребеккой Лейтон и миссис Мэйтлэнд, возможность пообщаться с остальными тремя леди, включая хозяйку дома и свою тетю, у него появилась только после того, как мужчины присоединились к дамам в гостиной. И тут выяснилось, что у мистера Кэрью есть поистине замечательное качество, способное обеспечить ему успех практически в любой компании - он не только разбирался в музыке, но и участвовал в любительских спектаклях, о чем с большим воодушевлением рассказывал:
- И вот, миссис Дарси, мисс Сэндс, представьте, что мне довелось сыграть Керубино. Это молодой человек, но по задумке автора его должна исполнять дама, и я и пытался изобразить даму, одетую пажом, к тому по сюжету Керубино переодевается в пастушку.
- Правильно ли я понимаю, - спросила Лиззи, - что вы изображали женщину, играющую мужчину, при этом переодетую дамой? Наверное, это было очень забавно.
- Самое забавное, что мои товарищи изображали селянок. Особенно хорош был Симз – из него получилась очень кокетливая селянка, только с усиками. Он так строил глазки и делал реверансы.
Элизабет рассмеялась, а мисс Сэндс сказала, что хотела бы это увидеть или хотя бы услышать.
- Что может быть проще, я видел тут ноты дуэта графини и Керубино. Если кто-нибудь споет партию графиню, я бы мог сыграть и спеть. Миссис Дарси, вы не могли бы мне помочь?
- Это слишком сложная партия для меня. Право же, мое пение не доставит удовольствия присутствующим.
Однако мистер Кэрью и мисс Сэндс были очень настойчивыми, и Лиззи пришлось идти к клавесину. Импровизация оказалось довольно удачной, им хлопали, особенно мисс Сэндс, и мистер Лейтон, отец мисс Ребекки. Потом Лиззи и мистер Кэрью еще некоторое время обсуждали пропущенные ею сложные пассажи. Увлеченная, Элизабет не замечала, что делает мистер Дарси, зато он замечал, что делает она.
Лиззи обратила внимание на то, что ее муж чем-то сильно обеспокоен, только когда гости разошлись. Он сообщил, что хочет сказать ей нечто важное, и повел ее в кабинет. Прежде чем начать говорить Дарси плотно закрыл дверь, усадил Элизабет на место, которое обычно занимал мистер Фрёлих, сел за стол и только тогда начал говорить:
- Я хочу узнать, что вы себе позволяете, кокетничая с гостями? Это совершенно непозволительно.
- Что вы сказали, мистер Дарси?- Лиззи быстро встала со своего места и вплотную подошла к столу, - Что я себе позволяю? Нет, это что вы себе позволяете, разговаривая со мной в таком тоне, и обвиняя меня в кокетстве.
Дарси тоже встал, с одной стороны сидеть в присутствии дамы недостойно джентльмена, с другой – только так джентльмен может сохранить инициативу.
- Вы будете отрицать, что флиртовали с мистером Кэрью?
- Теперь это уже флирт. Мистер Дарси, я лишь спела с мистером Кэрью дуэтом и поговорила с ним о музыке, но вы посмели обвинять меня в том, что я могла забыться.
- Хорошо,- ответил мистер Дарси, который вопреки своим намереньям не мог не заметить, насколько блестят глаза его жены, и насколько она хороша в гневе, что особенно подчеркивало вечернее платье. - Я допускаю, что вы не имели в виду ничего дурного. Но вы легкомысленно ведете себя с мужчинами, и они могут подумать, что вы готовы на большее. Мистер Кэрью далеко не первый с кем вы так свободно общаетесь, был еще Уикхем, Фицуильям, те два офицера, кажется, Денни и Картер, и еще Бингли…
- Да, вы просто решили перечислить всех моих знакомых холостых мужчин. И уж совсем нелепо, что вы добавили туда мистера Бингли. Мистера Бингли, который разбил... - она замолчала, так как не хотела говорить о сестре. - Я даже не знаю, следует ли мне смеяться или плакать над таким предположением, - сказала она, снова усаживаясь на стул.
Но она сказала достаточно, что бы мистер Дарси понял часть ее фразы:
- Что разбил мистер Бингли, ваше сердце?
- Мистер Дарси, даже вы не можете быть настолько невнимательным, что бы не заметить, какому близкому мне человеку он разбил сердце, - Лиззи решительно не понимала, как он мог не заметить чувства Джейн к мистеру Бингли.
- Дело ведь не в мистере Бингли, не так ли? Дело в том, как вы ведете себя с мужчинами.
- Дело как раз в нем, вы любое дружеское участие принимаете за нечто большее. И еще, ваш список неполный, вы забыли одного человека.
- Вы будете столь любезны, что сообщите мне о ком вы говорите.
О вас, мистер Дарси. Вы не пытались стать мне другом. Я смирилась с этим, но именно поэтому у вас нет права мешать мне приобретать новых друзей. Если вам вздумалось быть скучным, занудным, и никогда не смеяться, то это ваше право. Но у вас не получится превратить меня в вашу копию.
- Лучше быть скучным занудой, миссис Дарси, чем легкомысленно относится к свои обязанностям главы семьи, смеясь надо недостатками ближних, вместо того, что бы их пытаться их исправлять. Но вам такое поведение привычно.
- О чем вы сейчас говорите?
- Даже вы, миссис Дарси, не можете быть настолько невнимательной, что бы не понять, о каком близком вам человеке я сейчас говорю, - мистер Дарси ухмыльнулся. Однако мы отвлеклись. Будьте столь любезны, быть сдержаннее в проявлении своих чувств, а главное в дальнейшем избегать пения дуэтом с джентльменами.
- Все что вы пожелаете, мистер Дарси. Вам безусловно больше понравится, если я спою арию Розины вместо дуэта, - она улыбнулась с самым невинным вином, - там особенно хорошее место «заприте меня, и я сбегу». И, не дожидаясь пока мистер Дарси что-то ответит она сказала. - Как бы то ни было, но я пошла
наверх, а вы можете делать все, что вам заблагорассудится.

Примечание
Розина - героиня двух произведений Бомарше (если совсем точно, то трех, но " Преступная мать или второй Тартюф" мало известно) "Севильский цирюльник" и "Безумный день или женитьба Фигаро". Дуэт Керубино и графини (то есть Розины) есть в опере-буфф Моцарта "Свадьба Фигаро, которая была хорошо известна тогда и ставится до сих пор.
А вот знакого нам "Севильского цирюльника" Россини еще не было, но было по крайне мере 4 оперы на ту же тему, надеюсь, что в какой-то из них была нужная ария.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 69
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 21:39. Заголовок: Пенелопа, спасибо за..


Пенелопа, спасибо за произведение!

поклонница английской литературы Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.12 20:51. Заголовок: Пенелопа, ну когда ж..


Пенелопа, ну когда же будет продолжение?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 154
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.12 21:03. Заголовок: mario83 пишет: когд..


mario83 пишет:

 цитата:
когда же будет продолжение?


Надеемся, что дождемся продолжения
Скрытый текст


"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.12 20:33. Заголовок: Милая Пенелопа http:..


Милая Пенелопа , жду не дождусь продолжения!!!Каждый день забегаю-а вдруг! Так порадовали 8 января(в мой день рождения, кстати )Не бросайте Ваш труд!Мы Вас любим

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 98
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 01:00. Заголовок: mario83 пишет: Пене..


mario83 пишет:

 цитата:
Пенелопа, ну когда же будет продолжение?


Ой, простите. Я несколько глав написала а на редактирование все времени не хватает. В общем буду выкладывать по главам.
Большое спасибо, всем читателям


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 99
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 01:10. Заголовок: Глава пятнадцатая, в..


Глава пятнадцатая, в которой мы знакомимся с мечтой одного из героев
Мистеру Дарси заблагорассудилось сделать вид, что между супругами ровным счетом ничего не произошло. Только одно изменение случилось в их жизни - он предложил Элизабет отправиться в воскресенье в другую церковь, извинившись, что та находится дальше от Пемберли, и им придется выехать из дома раньше. Лиззи это не удивило, она, как и весь Меритон знала, что ее муж патрон нескольких приходов, но только в церкви она поняла, что это именно тот приход, права на который год назад пытался предъявить мистер Уикхем. Викарием там сейчас был мистер Данн, рыжеволосый мужчина лет тридцати. Его жена, обладавшая заметно округлившийся фигурой, с восхищением смотрела на мистера Дарси и посчитала большой честью, что он и миссис Дарси посетили церковь мистера Данна. Лиззи решила, что обязательно выяснит, в чем тут дело, ибо она не сомневалась, что ее мужа не выбрал бы викарием человека похожего на мистера Коллинза.
Однако Данны не единственное, что вызвало любопытство Элизабет. Она не могла понять, решил ли ее муж доказать ей никчемность притязаний Уикхема на то, что бы стать викарием или их приход в эту церковь именно сейчас - случайность. К тому же по пути в Пемберли мистер Дарси отпустил карету, предложив Лиззи прогуляться. Конечно, Элизабет согласилась, она была благодарна мистеру Дарси за то, что он пытается сделать то, что она любит, но вот только присутствие молчаливого сопровождающего не прибавило ей удовольствия от прогулки, а скорее уменьшило его.
Но что доставило Лиззи удовольствия, так это вскоре состоявшийся приезд Джейн. Разумеется, уже на следующий день Лиззи показала той рощи Пемберли. Но как бы красивы они не были, вовсе не желание познакомить сестру с великолепной природой было целью Элизабет, ибо впервые за несколько недель у нее появилась возможность поговорить с кем-то откровенно. Но начала она не с себя и своих проблем:
- Рассказывай, Джейн, как наши родители и сестры.
- Что у нас могло произойти, Лиззи. Все как обычно.
- И все-таки я хочу узнать о вашей жизни. Отец, наверное, скучает, а что делает мама? Видимо, она больше не вспоминает, что я могла выйти замуж за мистера Коллинза.
- Конечно, нет, она очень гордиться тобой и всем рассказывает, как ты удачно вышла замуж. Думаю, у нее появятся новые подробности, когда я вернусь
- Представляю, - улыбнулась Лиззи, - миссис Лонг и леди Лукас теперь должны быть посрамлены. А как наши сестры, надеюсь, они не хотели поехать с тобой?
- Китти до сих пор думает только о несостоявшейся поездке в Брайтон, к тому же и она и Мэри робеют в присутствии твоего мужа. И у них есть для этого основания. По-моему, вчера мистеру Дарси не понравилось, когда я упомянула о том, что Лидии в Брайтоне, да еще и одна. Ты даже ничему ему не рассказала, видимо потому, что было заранее ясно, какого он будет мнения об этом?
- О, тут я с ним согласна, мне эта поездка тоже не нравится. Просто, зачем же я буду рассказывать ему про мою семью, если он не хочет с ней общаться, делая исключение только для и, может быть, нашего отца. Знаешь, как не покажется странным, но для нашей матери было бы лучше, если бы я вышла замуж за мистера Коллинза. Тогда она могла быть уверена в своем будущем и будущем наших сестер.
- Я думаю, что мама просто желает тебя счастья. Ты ведь не хотела бы быть замужем за мистером Коллинзом.
- О, Джейн, ты как всегда ко всем добра. Мама изменила мнение о мистере Дарси на прямо противоположное сразу после того как узнала, что он сделал мне предложение.
- Но ведь ты бы из них двоих не выбрала бы мистера Коллинза?
- Конечно же, нет. Я никогда не сомневалась, что мистер Дарси очень умен, а мистера Коллинз, напротив - глуп, но я не сразу поняла какой мой муж хороший и порядочный человек. Знаешь, я недавно выяснила одну вещь – мне пришлось расспрашивать много народа, но я смогла воссоздать всю картину. Помнишь, мистер Уикхем рассказывал, что должен был получить приход полтора года назад. А потом полковник Фицуильям сообщил мне, что до этого мистер Уикхем получил три тысячи компенсации, отказавшись от помощи в духовной карьере. Так вот где-то полтора года мистер Дарси узнал, о затруднениях, который испытывал его знакомый по Кембриджу ирландец по фамилии Данн. Он работал помощником викария, и не мог жениться на своей невесте, так как у него не получалось обеспечить их совместную жизнь. И мистер Данн не мог поехать домой в Ирландию, потому, что хотя его семья и приверженцы англиканской церкви, но все соседи – католики, и если он жениться не только на некатоличке, но еще и на англичанке¸ то его жену там не примут. Однако купить приход в Англии он не мог, ему не хватало денег. И, знаешь, что сделал мистер Дарси, Джейн?
- Видимо, предоставил ему приход бесплатно
- О, нет, тогда бы мистер Данн не согласился. Мистер Дарси просто предложил ему приход за семьсот фунтов, и мистер Данн был уверен, что он столько реально стоит. И только потом, по доходам он понял, что приход стоит в три-четыре раза дороже. Поэтому миссис Данн так восхищенно смотрела на мистера Дарси. Тем более, что она ждет ребенка.
- Вот видишь, Лиззи, я никогда не сомневалась, что мистер Дарси - хороший человек. Но ты ничего не рассказываешь мне о ваших взаимоотношениях.
- Ах, Джейн, моя жизнь гораздо лучше, того, чего опасалась перед свадьбой, но это совсем не то, о чем я мечтала когда-то. Я уважаю мистера Дарси, и я знаю, что он любит меня. Но я все-таки его не люблю, а он, боюсь, меня не слишком уважает. Знаешь, я поняла, что могу быть уверена, что если что случится - землетрясение, наводнение, а то и дракон появится - и он меня спасет. Только вот драконов в Англии давно не видели.
- Ты, все смеешься, Лиззи. Может не говорить, если не хочешь.
- Я совершенно серьезна, Джейн. Мистер Дарси готов сделать очень многое, если есть какие-то проблемы. Но если их нет, то он будет, скорее всего, просто молчать. Хотя, после того как ему вздумалось со мной поссориться, он, кажется, пытается сделать мне приятное. Я благодарна за его попытки, но результаты не слишком хорошие. Это сложно объяснить, но я все больше убеждаюсь, что для него важны только дела, но ты же меня знаешь. Поэтому у меня такое впечатление, что между нами стена.
- Может быть, вы просто не пытаетесь разобраться. Разве вы не разговариваете, оставшись наедине?
- Нет, у нас другие…. интересы. Джейн, есть некоторые вещи, которые я смогу тебе объяснить, только когда ты выйдешь замуж.
-Боюсь, ты не сможешь мне рассказать их никогда. Я не думаю, что когда-нибудь выйду замуж. Я тут даже подумала, смогла бы я поехать в Пемберли, если бы они поженились.
- О ком ты говоришь?
- Разумеется о мистере Бингли и мисс Дарси.
- Джейн, но это совершенно невозможно. Не буду повторять, что я думаю о мистере Бингли и его сестрах, но Джорджиана о мистере Бингли ни разу не вспоминала, и не интересовалась, когда о нем упоминал мистер Дарси. Я бы скорее поверила, что ей нравится полковник Фицуильям несмотря на то, что и ее брат и его родители настроены против браков кузенов.
- Ты говоришь, Лиззи, что мистер Дарси, упомянул о мистере Бингли. Ты знаешь о нем какие-либо новости?
- Он поехал к друзьям куда-то на север, кажется, даже в Шотландию. И не вернется до осени. Значит, Джейн, тебе все-таки интересно, что делает мистер Бингли?
- Мне интересно, что делают мои друзья. Можешь, мне не верить, Лиззи, но он для меня теперь только друг, и если мы встретимся, то я буду вести себя только так. Впрочем, это сильно сказано – скорее знакомый, и если я его снова увижу, то только потому, что он друг твоего мужа. Кстати, о мистере Дарси, он очень настойчиво приглашает меня поехать с ним покататься утром на лошадях. Ты не будешь против?
- А почему я должна быть против? Только возьмите с собой грума. Впрочем, я могу быть совершенно уверена, что мистер Дарси не забудет о груме. Он никогда не забывает о правилах приличия, тем более, что, сделав это однажды тут же оказался женатым.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 188
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 18:21. Заголовок: Пенелопа, спасибо за..


Пенелопа, спасибо за долгожданное продолжение!
Пенелопа пишет:

 цитата:
Он никогда не забывает о правилах приличия, тем более, что, сделав это однажды тут же оказался женатым.

Ну что ж, мистер Дарси, приходится расплачиваться за свои ошибки

"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26714
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 20:59. Заголовок: Пенелопа Когда-то ..


Пенелопа

Когда-то вы рассуждали о канонах и соответствии персонажей фанфиков этим канонам. Если вы пытаетесь им следовать, то, на мой взгляд, вы потерпели в этом катастрофическое фиаско. Мало того, что вы превратили Дарси в ходячий монумент, так еще и лишили Элизабет всех присущих ей качеств - живости, энергии, ума, ироничности. Этот диалог в последней части, простите, но он потрясающе унылый и неправдоподобный. Возможно, если бы вы взялись за собственную вещь со своими героями, это бы так не коробило. Не обессудьте, вот такое впечатление.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 100
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.12 15:14. Заголовок: Хелга пишет: Если в..


Хелга пишет:

 цитата:
Если вы пытаетесь им следовать, то, на мой взгляд, вы потерпели в этом катастрофическое фиаско.


Каноны вещь довольно объективная, поэтому тут можно ответить. Унылость - другое дело, это уже результат, тут читатель всегда прав.
Скрытый текст

Я в общем не сомневаюсь, что вы совсем иначе представляете себе мистера Дарси, но именно с вашим мнением о мистере Дарси я не согласна категорически, так как вы исходите из Дарси уже конца книги, и то не совсем. На мой взгляд умудриться произвести на людей столь отрицательное впечатление, не совершив ни одного неправильного поступка вообще, надо иметь своего рода талант. Можно ли это объяснить теми качествами, что я его попыталась наделить (еще, собственно, не до конца) - думаю, что да. Можно какими то иными - скорее всего - да. Но вот делать из него изначально страстного и, готового на все ради любимой, человека - это я считаю неправильным.
И, когда я жаловалась на непохожесть - я жаловалась именно на то, что герой полностью и безоговорочно любит, хотя по канону героиня ему разве, что нравится. К тому же Дарси, безусловно, был человеком действия, не придающим значения эмоциям окружающих и не любящим притворяться. Лиззи же ценила открытость и легкость в общении (именно два таких человека ей понравились практически с первого взгляда, да и Бингли ей как человек всегда нравился). Собственно говоря, в предущей сцене мне это и хотелось подчеркнуть - определенную похожесть ряда других героев и реакции на них Лиззи. И отсуствие сдержанности Дарси в такой момент - мне вот кажется, что он с трудом переносил, что девушка, которая ему нравится все время выбирает другие типажи. Кстати, ходячий монумент в прямом смысле слова из него делали иллюстраторы и создатели предыдущего сериала. На мой взгляд они полностью не правы, так как он менялся, но считать неканоническим распространенное мнение о нем - никак нельзя.
Что же касается Элизабет, то тут я соглашусь, что она в последнем диалоге недостаточно ироничная и живая, то вот только она далеко не всегда сохраняет живость и непосредственность. Иронизирует она о таких пустяках, как мнение незнакомого человека о ее внешности или о том когда она полюбила, а как только речь шла о чем-то серьезном - Лидии, предложениях мистера Коллинза и прочем - она и сама становится совершенно серьезной. Мне кажется, вы преувеличиваете ее несерьезность - к примеру если взять всю историю первого предложения Дарси, от рассказа полковника Фицульяма до ее отъезда, то там нет с ее стороны иронии (фразу "Леди Кэтрин ничего не узнает" и то в сериале добавили).
Что касается остальных качеств, особенно энергии - посмотрите, насколько часто ее выводят из себя какие-то проблемы. Она конечно же не миссис Беннет с ее нервами, и не робкая Мария Лукас, но женщина своего времени и класса, которая, узнав что-то неприятное не выходит из дома из-за головной боли.
Хелга пишет:

 цитата:
, если бы вы взялись за собственную вещь со своими героями, это бы так не коробило.


Может быть, но я все-таки считаю, что в литературе нет другого героя, умудрившегося сделать такое неудачное предложение. Так, что любой повтор этого момента все равно отошлет к Остин. Вы зря смеялись, когда я писала, что это не мои герои - это действительно так, вводные даные не мной, и они потрясающе интересные. Так, что "стоя на плечах гиганта" все равно нельзя претендовать на самостоятельность.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 32
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.12 21:51. Заголовок: На вкус и цвет , как..


На вкус и цвет , как говорится... Пенелопа , пожалуйста продолжайте. Я буду говорить только за себя, мне очень нравится ваш фанфик. Но надеюсь есть и другие ваши поклонники.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 210
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.12 21:55. Заголовок: ulan1408 пишет: над..


ulan1408 пишет:

 цитата:
надеюсь есть и другие ваши поклонники


Конечно есть!

"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 35544
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.12 22:47. Заголовок: ulan1408 пишет: На в..


ulan1408 пишет:
 цитата:
На вкус и цвет , как говорится

В данном случае речь идет не о вкусах читателей - каждый волен читать (да и писать, впрочем, тоже), что угодно.
Дело в том, что в фанфике по классическому произведению должны - в определенной хотя бы степени - соблюдаться заданные автором первоисточника характеры героев.
К сожалению, в этом произведении они сами на себя не похожи.
Пенелопа пишет:
 цитата:
именно с вашим мнением о мистере Дарси я не согласна категорически, так как вы исходите из Дарси уже конца книги

Мы не исходим из Дарси конца книги , но да, имеем явно другое представление как о нем самом, так и о развитии его чувств к Элизабет.
Но в любом случае - при создании произведения - авторская идея должна как-то логически обосновываться в мыслях, разговорах и поступках героев, в развитии сюжета. Пока этого не видно, увы.
Пенелопа пишет:
 цитата:
Хотя, после того как ему вздумалось со мной поссориться, он, кажется, пытается сделать мне приятное. Я благодарна за его попытки, но результаты не слишком хорошие. Это сложно объяснить, но я все больше убеждаюсь, что для него важны только дела, но ты же меня знаешь.

Пенелопа пишет:
 цитата:
- Может быть, вы просто не пытаетесь разобраться. Разве вы не разговариваете, оставшись наедине?
- Нет, у нас другие…. интересы. Джейн, есть некоторые вещи, которые я смогу тебе объяснить, только когда ты выйдешь замуж.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
белая ворона




Сообщение: 290
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 12:28. Заголовок: apropos пишет: в ф..


apropos пишет:

 цитата:
в фанфике по классическому произведению должны - в определенной хотя бы степени - соблюдаться заданные автором первоисточника характеры героев


Эх, ведь это так сложно :( Персонаж то и дело брыкается и рвется к свободе и не желает жить в границах канона...
Мне вообще думается, что продолжение или вариацию на тему может написать только сам автор этого произведения (я имею в виду не только ГиП, а вообще - любого произведения)

Я тоже как-то пыталась написать фанфик, но в конце концов - благо не поздно - поняла, что характеры героев так или иначе меняются и с этим сложно что-либо поделать. Но! Фанфики имеют право на существование - ведь это так здорово: вдохнуть жизнь в любимые персонажи и подчинить их уже своей воле, придумывать для них новые ситуации, в которых бы они могли проявить, возможно, неизвестные нам ранее (или же просто придуманные нами) черты характера. И возможно кто-нибудь когда-нибудь, читая наше творение (основу для которого нам любезно предоставил Пушкин или может быть Шекспир или... в общем неважно), поймает себя на мысли, что... ему нравится, да, нравится именно эта, к примеру, решительная Джульетта (а не Джульетта, которую придумал какой-то там Шекспир ))) и пусть ее действия немного (или намного) противоречат той (ну вы поняли), но она - именно эта придуманная вами Джульетта - заставляет его читать страницу за страницей, отложив ранее запланированные дела... В общем, что-то меня занесло. И согласна - это будет не фанфик, а уже совершенно оригинальное произведение - только со знакомыми нам именами...

Не знаю, как для других, но для меня главное - не результат, а сам процесс творчества. Мне не нужно чье-либо признание - хотя и оно бы конечно не помешало :) Естественно, не всегда получается то, что хочется и то, что представляется (лично мне как-то не хватает запарного словаса и еще много чего), но оттого ведь и еще интереснее: пишешь, правишь, зачеркиваешь, стираешь, удаляешь, бросаешь к едрене фене :))) снова начинаешь и... Эх, как же это все-таки здорово! И жить хочется...

Пенелопа, простите, что как-то не по теме. Просто хотела вас немного... подбодрить что ли. Дерзайте и у вас все получится!

Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал? (с) :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Девушка с корзиной роз




Сообщение: 220
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 15:57. Заголовок: Энн пишет: Фанфики ..


Энн пишет:

 цитата:
Фанфики имеют право на существование - ведь это так здорово: вдохнуть жизнь в любимые персонажи и подчинить их уже своей воле, придумывать для них новые ситуации, в которых бы они могли проявить, возможно, неизвестные нам ранее (или же просто придуманные нами) черты характера.


Мне очень нравятся фанфики, размещенные на форуме. Все. Ведь каждый писатель старался доставить удовольствие читателям от новых встреч с героями, от новых событий.
Энн пишет:

 цитата:
Дерзайте и у вас все получится!


Творческих успехов, Пенелопа! Не унывайте!

"Любовь была, есть и будет неотъемлемой частью жизни каждого человека" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26720
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 19:00. Заголовок: Пенелопа пишет: Вы..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Вы зря смеялись, когда я писала, что это не мои герои - это действительно так, вводные даные не мной, и они потрясающе интересные. Так, что "стоя на плечах гиганта" все равно нельзя претендовать на самостоятельность.



Дорогая Пенелопа. Не стану спорить о ваших-моих взглядах на героев, это совершенно бесполезно, да и дело не в этом. Вы пытаетесь объяснить, что хотите сказать своим фанфиком, но если бы ваш текст звучал убедительно сам по себе, если бы он был хорошо написан, если бы вы не выкладывали сырые отрывки, а более тщательно работали над ними, то ваши идеи читались бы в строках и не требовали долгих объяснений. Диалогов в произведении не может быть любимых или нет, фанфик-не фанфик, любая вещь требует полноценности, иначе целые отрывки проваливаются в яму. Творческие успехи достигаются трудом и еще раз трудом. По моему скромному мнению.

Энн пишет:

 цитата:
главное - не результат, а сам процесс творчества.


Процесс творчества - это кухня пишущего. Если человек выкладывает свое творение на суд читателя, оно не должно выглядеть процессом, а должно быть результатом. Кухня интересна, если пишущий заинтересован в обсуждении его кухни, в ином случае, кому она нужна?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
белая ворона




Сообщение: 294
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 19:30. Заголовок: Хелга пишет: Процес..


Хелга пишет:

 цитата:
Процесс творчества - это кухня пишущего. Если человек выкладывает свое творение на суд читателя, оно не должно выглядеть процессом, а должно быть результатом.


Да, с этим я согласна. Поэтому-то я и перестала где-либо выкладывать свои работы, зная наверняка, что еще не достигла того уровня творчества, когда уже можно знакомить с ним читателей. Я просто получаю удовольствие от процесса, хотя и пишу в стол. Просто своим постом я хотела поддержать Пенелопу, так как понимаю - и знаю на собственном опыте - как легко можно уверить человека в его бездарности и бесталанности и как сложно потом поверить в свои силы, в свое "могу". Поэтому повторяю: Пенелопа, не сдавайтесь и пишите. Устаканьте сначала все - идею, сюжет, кульминацию, развязку - у себя в голове, чтобы в результате все было логично и обоснованно, и пишите, несмотря ни на что и ни на кого. Ведь - как мне думается - на форуме есть не только критики, но и доброжелательные читатели, которым нравится то, что вы пишите, а это главное. Найти своего читателя - разве не это есть счастье? Верьте в свои силы и у вас все получится. Так как пишите вы хорошо - мне бы ваш запарный словас и умение писать в подобном стиле. Лично я пишу очень коряво и дается мне все это с огромным трудом, так что я порой просто удерживаю свою руку, чтобы вновь не засесть за очередное "фиаско"

Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал? (с) :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26722
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 19:52. Заголовок: Энн пишет: Ведь - ..


Энн пишет:

 цитата:
Ведь - как мне думается - на форуме есть не только критики, но и доброжелательные читатели, которым нравится то, что вы пишите, а это главное.



У плохо написанной вещи тоже могут быть поклонники, увы. Не кажется ли вам, что вы оказываете медвежью услугу автору? Возможно, Пенелопе стоило бы поработать над стилем и словарным запасом, особенно в плане диалогов. Одно "Ну ты меня знаешь", в устах Элизабет звучит невыносимым нонсенсом, не говоря о прочих ляпах, о которых автор и слышать не желает. Увы, увы...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
белая ворона




Сообщение: 297
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 20:08. Заголовок: Хелга пишет: не гов..


Хелга пишет:

 цитата:
не говоря о прочих ляпах, о которых автор и слышать не желает. Увы, увы...


Почему же не желает? Не принять критику доброжелательно настроенного человека - преступление. Особенно если она изложена в корректной форме. А просто выделить целое предложение - или два - и поставить думающий смайлик не значит указать на ошибку...
Пенелопа пишет:

 цитата:
Это сложно объяснить, но я все больше убеждаюсь, что для него важны только дела, но ты же меня знаешь.


Пенелопа, вы уж извините, но как мне кажется в то время так не изъяснялись. Может найти какую-то альтернативу?

С другой стороны - как советует мой любимый Найджел Воттс и, если я не ошибаюсь, Фрей - убирать шероховатости и придавать тексту "красивость" и законченность нужно уже после того, как будет написана вся повесть. "Совершенной фразы не существует" (с)


 цитата:
Дорога к совершенному стиху и совершенной повести не имеет конца. Почему? Потому что таковых не существует. Если случится тебе, что, желая выразить нечто, будешь без конца переделывать фразу, пытаясь довести ее до совершенства, лучше брось эту затею. Потому что не только не существует совершенная роман, но не существует и совершенная фраза. Слова – это символы. Они могут, в самом лучшем случае, только приблизительно передать наши мысли. И так же, как со временем – будем надеяться – растет содержание, которое мы хотим передать, так же улучшается наша способность находить соответствующие этому содержанию слова.


Немного корявый перевод, ну какой нашла.

Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал? (с) :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26723
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 20:24. Заголовок: Энн Возможно, авто..


Энн

Возможно, автор сама откликнется, и тогда тему стиля и тон обсуждения мы выберем самостоятельно? Политика форума Apropos - поддержка и публикация качественных произведений.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 35553
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.12 23:27. Заголовок: Анита пишет: Мне оче..


Анита пишет:
 цитата:
Мне очень нравятся фанфики, размещенные на форуме. Все.

Но они же разные - по уровню, нет? Есть весьма спорные, есть просто неудачные - на мой взгляд.
Энн пишет:
 цитата:
просто выделить целое предложение - или два - и поставить думающий смайлик не значит указать на ошибку...

Речь шла не о конкретной ошибке, а о смысле, целесообразности и логическом оправдании процитированных фраз в тексте. Дело ведь не только в формулировке "ну ты меня знаешь" - это уже частность.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 101
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.12 19:54. Заголовок: apropos пишет: М..


apropos пишет:

 цитата:
Мы не исходим из Дарси конца книги , но да, имеем явно другое представление как о нем самом, так и о развитии его чувств к Элизабет.


Я уже выяснила, что Хельга исходит именно из Дарси конца книги. Она не считает, что Дарси мог изменится. Отсюда и требование его страстности.
Теперь, что касается представлений о ней самом и развитии чувств. Фанон и канон это разное. Оппонент считает своем представление о Дарси каноническим. Хотя, оно, на мой взгляд прямо противоречит тому, что есть в тексте. Даже более, чем Энн, которая тут популярная. Так как Остин показывал Энн глазами Элизабет, то в принципе можно предположить, что она ошиблась, но это уже определенная игра, отличное от игры "что бы герои сделали, что бы события были иными". Она может быть очень удачной, но называть такую Энн канонической никак нельзя.
Однако для того, что бы предположить, что Дарси не менялся надо предположить куда больше не только то, что он сам не прав, не только то, что Элизабет не права, не только то, что его иное отношение к жителям Меритона ничего не значит, но и то, что разный текст и манера делать предложение ничего не значат. Так, что канонический Дарси менялся. Причины по которой он изменился в книге у меня нет, в этом собственно говоря весь смысл фанфика. Значит надо исходить из того, что есть в начале.
А в начале мы имеем
1 Человека, который всегда прав в поступках, но не умеет общаться, по крайне мере с незнакомыми людьми
2 Человека, который замечает массу мелочей, но правильно определяет только чувства Бингли и то на балу
3 Человека, который ни разу не сказал плохого слова при миссис Рейнольдс - то есть он контролирует эмоции.
4 Человека, который делает много хорошего у себя в поместье.
5 Человека, чувства который молчит. Он молчит пригласив Лиззи, он молчит встречая ее в парке
6 Человека, который делает спонтанное признания в любив, но самолюбия при этом больше, чем чувсвтв
7 Человека, о чувствах которого догадывается только Шарлотта
8 Человека, который называет удачным брак Коллинза, в разговоре с Лиззи, и единственное преимущество брака, которое он обсуждает - расстояние до дома.
9 Человека, который не понял, что оскорбил девушку, которую любит, делая свое признание.
Вот из каких качеств я и исходила. Где тут страстность? Где тут умение разбираться в чувствах других людей? Нет тут этого.
apropos пишет:

 цитата:
К сожалению, в этом произведении они сами на себя не похожи.


В этом весь вопрос. Где Дарси не похож, на то, как он себя вел до отъезда из Розингса? Что же касается Лиззи, то ее ирония - средство защиты, она никогда не проявлялась при обсуждении важных проблем. Это мистер Беннет всегда шутит, но не Лиззи.
Вот в предыдущей сцене, по-моему, она как раз иронична, но именно в ситуации, в которой она шутит обычно.
apropos пишет:

 цитата:
Пенелопа пишет:


В первом я хотела не докончить фразу "ты же знаешь, что это не для меня", но может быть это плохая идея. во втором случае ошибки нет. Они проводят какое-то время вместе, но они не разговаривают.
Хелга пишет:

 цитата:
Дорогая Пенелопа. Не стану спорить о ваших-моих взглядах на героев, это совершенно бесполезно, да и дело не в этом.


Дорогая Хельга, спор о наших взглядах основной. Вы исходите из вашего представления о жизни, и поэтому отрицаете то, что написано в книге. И при этом называете ваш вариант каноническим.

 цитата:

Диалогов в произведении не может быть любимых или нет, фанфик-не фанфик, любая вещь требует полноценности, иначе целые отрывки проваливаются в яму. Творческие успехи достигаются трудом и еще раз трудом. По моему скромному мнению.


Вы одновременно обсуждаете качество текста, следование канонам и свое представление о каноне. Если этот диалог плохой - то так можно и сказать, что он плохой, но вы же говорите "она не иронична", вопрос - в этом диалоге или вообще. Если в этом диалоге, то она не должна быть иронична. По канону не должна. Если вообще на протяжении последних глав, то тогда это не проблема этого диалога, поэтому я и говорю об удачных и неудачных местах. То есть одно дело, если стилистически не получилось, а другое дело, если он неправильный. Это разное.
Для меня вопрос о качестве текста, следования канону и что такое канон - разные. И первое, меня интересует больше, чем последнее.
В результате я не понимаю, что вы называете "сырым текстом", вот просто не понимаю. Потому, что можно написать хорошо, но не по канону, и наоборот. А так как вы сразу обвиняете меня в несоответствии моего тексту вашем представлению (и вы не верите, что оно ваше), то я не знаю, что вам не нравится. Может, что они серьезны? Потому, что если я буду держать этот диалог дальше, вместо трех недель три месяца, то может быть найду несколько более удачных формулировок, но он не будет с юмором, потому, что я не верю, что она могла шутить с такими серьезными вещами, она никогда этого не делала. А может вам не нравятся повторы глаголов или еще что. Я не далеко не лучший стилист, мягко говоря.
И я не уверена, что предыдущие сцены вы читали. Поэтому я и говорю о любимых диалогах - если бы один был бы хороший, другой - плохой, то я бы поняла, чего вам не нравится, ну кроме того, что вас ужасно коробят намеки на секс.
Хелга пишет:

 цитата:
Если человек выкладывает свое творение на суд читателя, оно не должно выглядеть процессом, а должно быть результатом.


Это понятно, но и критик может ошибаться. Поэтому, я все-таки хочу разобраться, где в каноне страстный Дарси. И где в каноне Лиззи, которая шутит о серьезных вещах? К тому же все-таки это не конец.
Хелга пишет:

 цитата:
Одно "Ну ты меня знаешь", в устах Элизабет звучит невыносимым нонсенсом, не говоря о прочих ляпах, о которых автор и слышать не желает. Увы, увы...


Я об этом и говорю. Чего я не слышу? То, что вы называете ляпом это то, что Дарси не страстный. Это ваше главное обвинение. Но я стала все это писать именно, что я не согласна с тем, что многие и вы в том числе думаете о Дарси. Есть ляп с графом и графиней, может еще какие есть, но вы об этом не писали, так что при чем тут «увы». Или «увы» по поводу того, что я не согласна с Дарси, которого вы считаете каноном? Но я привожу аргументы, и не вижу контраргументов.
apropos пишет:

 цитата:
Есть весьма спорные, есть просто неудачные - на мой взгляд.


И все-таки давайте различать качество текста и каноничность. Потому, что если вы не согласны с позицией автора, то вы будете более критично настроены. Возможно, вы имеете в виду только стиль, конечно. Но я много ошибок не вижу, и мне на них не указывают.
Единственно про что много раз было сказано, так это про страстность Дарси.
Энн пишет:

 цитата:
Пенелопа, вы уж извините, но как мне кажется в то время так не изъяснялись. Может найти какую-то альтернативу?


Это сложно объяснить, но я все больше убеждаюсь, что для него важны только дела, но ты же меня знаешь - я так не могу.
Это сложно объяснить, но я все больше убеждаюсь, что для моего мужа важны только поступки, но ты же знаешь – для меня важны еще и эмоции.
Мне кажется, что мой муж ждет от меня только правильных поступков, ему все равно, что я чувствую. Джейн, я так не могу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 34
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.12 21:32. Заголовок: Пенелопа, пожалуйста..


Пенелопа, пожалуйста, не бросайте ваше творчество. Не забывайте о тех, кому ваш фанфик очень нравится. Ваш Дарси мне кажется очень убедительным. Жду продолжения.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 26728
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.12 23:30. Заголовок: Пенелопа пишет: Вы ..


Пенелопа пишет:

 цитата:
Вы одновременно обсуждаете качество текста, следование канонам и свое представление о каноне.



Хорошо, забудем о канонах, своих и чужих представлениях и прочем. Просто о качестве текста - он изобилует стилистическими и прочими несуразностями и ошибками. Вы взялись писать фанфик по Остин, так подойдите же к тексту и сюжету тщательней. И проблема в том, что даже если сейчас "закидать Вас тапками", вы найдете тысячу странных аргументов, что все это не так. Я не фанатка канонов, меня не коробят намеки на секс (в частности, участвовала в переводе фанфика "Нежданная песня", который изобилует откровенными сценами ), не "исхожу из Дарси конца книги", вообще не из кого не исхожу, люблю читать хорошие книги и имею несчастие страдать из-за дурно написанных.

Все-таки несколько примеров.

Пенелопа пишет:

 цитата:
- Вам мисс Беннет я глубоко уважаю, все мои сомнения касаются вашего происхождения по материнской линии, и что главное почти полного отсутствия такта, которые демонстрирует ваша мать, три ваши младшие сестры, а временами и ваш отец. Но я хочу жениться на вас, а не на вашей семье. И я не вижу причины, почему это невозможно.
- Но я думаю, что когда речь пойдет о выполнение супружеского долга, – мистер Дарси удивленно поднял брови, – я имею в виду ведение домашнего хозяйства, воспитание детей, беседы с друзьями, – мистер Дарси опустил брови, - то мы никак не сможем забыть о чьем-то происхождении. И, если мы по-разному смотрим на мир, то у нас просто ничего не получится. Мы не сможем быть счастливыми. (Чья это реплика?)
- Но оставляете вы мне хотя бы шанс доказать свою правоту?
- Чем больше я вас слушаю, тем больше сомневаюсь, что у вас найдется хотя бы какой-то аргумент, доказывающий, что мы сможем создать хорошую семью.



Пенелопа пишет:

 цитата:
Утром Дарси отправился показывать дяде состояние имения, обсуждая разные нововведения, а Элизабет после небольшой прогулки устроила для леди Фицуильям чай в саду, обсуждая, в основном, домашнее хозяйство.



Пенелопа пишет:

 цитата:
Дарси встал со своего места, подошел к неработающему в это время года камину и поставил бокал на полку. Так он оказался стоявшим вполоборота от дяди, скрывая свое лицо, насколько это возможно, но даже тогда он не сразу ответил на вопрос, а некоторое время внимательно рассматривал вино в бокале.



Не знаю, нужны ли комментарии? Список можно продолжить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 35555
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.12 00:18. Заголовок: Пенелопа пишет: я не..


Пенелопа пишет:
 цитата:
я не понимаю, что вы называете "сырым текстом", вот просто не понимаю

К сожалению, видимо, действительно не понимаете.
Сырой текст - это когда сочинение изобилует грамматическими ошибками, когда не выстроен четкий сюжет повествования, отсутствуют внятная интрига и поступательная логика развития событий, а герои - тусклы и невыразительны.
Вам на то намекали не раз, приводили примеры, просили хотя бы тщательнее вычитывать текст перед выкладкой - но, увы, безрезультатно.
Пенелопа пишет:
 цитата:
я много ошибок не вижу, и мне на них не указывают.

Обратить внимание автора на пару опечаток и, допустим, неправильно поставленную запятую - это одно, но в Вашем тексте слишком много несуразностей, так скажем, - и цитировать, и разъяснять или пытаться уточнить, что автор тем или этим хотел сказать - просто невозможно.

Пенелопа
Как выше уже писала Хелга: политика нашего форума - поддержка и публикация качественных произведений. Ваше сочинение, к сожалению, не отвечает этим требованиям. Поэтому я вынуждена попросить Вас подыскать для его публикации другой ресурс, где к подобным текстам относятся более снисходительно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
белая ворона




Сообщение: 319
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.12 12:38. Заголовок: Пенелопа http://jpe..


Пенелопа
Пенелопа, грамматических и стилистических ошибок у вас действительно много. Попросите кого-нибудь со стороны - кого-нибудь, кто заинтересован в вашем творчестве и кто будет к вам беспристрастен - указать вам эти ошибки, и принимайтесь наводить лоск. Ну а чтобы бросить писать - даже не думайте! Пишите то, что нравится вам, а не другим, читайте больше соответствующей литературы - Фрей, Воттс и т.д. Думаю, на этом форуме вам действительно делать нечего :( Но есть другие ресурсы... Но и там не торопитесь выкладывать свое творение. Розочки и похвала не всегда бывают искренними или же их расточают далеко непрофессиональные люди, ничего не понимающие в данной "отрасли" (я имею в виду писательское дело). Тем более вы уже нашли своего читателя. Обменяйтесь e-mail-ами и делитесь своим творчеством и радостью с другими.
Желаю вам успехов на этом поприще

Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал? (с) :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.12 20:26. Заголовок: Барышни, пожалуйста,..


Барышни, пожалуйста, поделитесь ссылкой на перевод "Фицуильяма Дарси"! Не могу найти сама (((

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1954
Настроение: Зимнее
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 18:27. Заголовок: Дорогая Пенелопа, со..


Дорогая Пенелопа, согласна с мнением Энн - Вам нужен опытный бета-ридер, который поправил бы Вам текст.
А вообще, Ваш роман читала с удовольствием , правда, не люблю читать недоконченные вещи, которые автор выкладывает не часто.
Желаю Вам всего наилучшего и не бросайте писать ни в коем случае! Грамотность - дело наживное, а вот вдохновение - вещь хрупкая, его надо беречь.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
белая ворона




Сообщение: 342
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 21:12. Заголовок: Дебора пишет: Грамо..


Дебора пишет:

 цитата:
Грамотность - дело наживное, а вот вдохновение - вещь хрупкая, его надо беречь.


Подписываюсь под каждым вашим словом, Дебора Вдохновение - девушка легкомысленная, изменчивая...

________________________
Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал? (с) :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.12 18:13. Заголовок: Пенелопа, Я ВАС УМОЛ..


Пенелопа, Я ВАС УМОЛЯЮ НАПИШИТЕ ЕЩЕ, только сейчас прочитала, все на одном дыхании, а если кому то не нравится, не обращайте внимания)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27640
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.12 20:41. Заголовок: васся пишет: Пенело..


васся пишет:

 цитата:
Пенелопа, Я ВАС УМОЛЯЮ НАПИШИТЕ ЕЩЕ, только сейчас прочитала, все на одном дыхании, а если кому то не нравится, не обращайте внимания)))



Увы, васся , вам придется искать другой ресурс, чтобы прочитать это произведение.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.12 21:38. Заголовок: а вы точно не знаете..


а вы точно не знаете какой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27642
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.12 21:48. Заголовок: васся пишет: а вы т..


васся пишет:

 цитата:
а вы точно не знаете какой?


Нет, не знаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.15 17:02. Заголовок: Ах,какое прекрасное ..


Ах,какое прекрасное продолжение.Неужели это все?Творение Памелы Эйден во много раз хуже.Там Дарси издалека на себя не похож.А здесь просто прекрасное произведение.Может есть или будет продолжение?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 116 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 95
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100