Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 42
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 11:56. Заголовок: "Хозяйка Мальборо" -3. Продолжение СиЮ. Перевод


Название: "Хозяйка "Мальборо"
Оригинальное название: "Mistress of Marlborough"
Автор:Louisa Croft (Луиза Крофт)
Переводчик: Джей Ти
Жанр: роман
Герои: герои романа Э.Гаскелл "Север и Юг"
Первоисточник: экранизация Синди Уэлч романа Э.Гаскелл "Север и Юг"
Комментарии: история происходит в 19 веке и начинается с того момента, когда заканчивается фильм.
Разрешение на перевод: получено.
Ссылка на оригинал: http://c19/proboards53.com/index.cgi?board=mistress


Выложенные главы на сайте - http://apropospage.ru/fanfiction/fan09/fan901.html

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 137 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


novichok
я одесситка, а это значит...




Сообщение: 4312
Настроение: смешливое....
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.09 00:00. Заголовок: Джей Ти , ждем с нет..


Джей Ти , ждем с нетерпением

____________________________________
Все женщины по сути своей ангелы!!! но если им обрезают крылья, приходиться летать на метле...(с)
Спасибо: 0 
Профиль
Marusia





Сообщение: 2275
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 11:52. Заголовок: Джей Ти http://jpe.r..


Джей Ти пишет:

 цитата:
Постараюсь, как можно быстрее наверстать упущенное.

Какие приятные новости

«Sometimes I’m up... sometimes I’m down...»
Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 793
Настроение: Ну, и где это лето???
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.09 23:30. Заголовок: Глава 21. Минуты уед..


Глава 21.
Минуты уединения.


Начался июль, и Милтон уже много лет не видел такого прекрасного лета. Торнтон был почти готов распахнуть фабричные ворота. Его фабрика была обеспечена рабочими, станки проверены и починены, покупатели выстраивались в очередь, а с поставщиками хлопка заключены контракты. Он ждал только груз хлопка-сырца из Америки: его уже отправили из Бостона. День, к которому ожидалась доставка груза, уже прошел, но вестей из Ливерпульского дока о его прибытии так и не было. Начали ходить слухи, что корабль затонул, но Торнтоны надеялись, что корабль по пути столкнулся с трудностями и поэтому задерживается.

Тем не менее, Торнтон и Маргарет начали думать о том, что делать, если произойдет худшее. Ситуация была трудной: им не хотелось подписывать контракт с другой транспортной компанией, не зная точно, потерян ли их первый груз. Они обсуждали разные планы, включая возможность просить Уотсона продать им небольшое количество хлопка – по крайней мере, достаточное для того, чтобы фабрика Мальборо начала работать неполный рабочий день. План казался несовершенным, и до сих пор никаких действий не предпринималось. Между тем, все, что им оставалось делать – ждать новостей о прибытии груза из Бостона, и Торнтон понимал, что с каждым днем теряет деньги.

Маргарет, насколько могла активно, занималась своими обязанностями, но на сердце у нее было неспокойно. Она не забыла, что они с Джоном так и не пришли к единому решению в том жарком споре, который произошел между ними несколько недель назад. Необъяснимо, но он проснулся на следующий день, как будто не было никакого разговора. Ни его обычный утренний поцелуй, ни их разговор за завтраком не выдали намека на те слова, которыми они обменялись прошлой ночью. Конечно, Маргарет едва ли ожидала, что он станет говорить о таких вещах в присутствии матери за столом, но он так же не заговорил об этом, когда они остались наедине.

Маргарет терялась в догадках, но, вспомнив, как обыкновенно молчалив был ее отец, переживая трудности, решила, что, возможно, так поступают все мужчины… или женатые мужчины, по крайней мере. Возможно, ее муж высказал то, что хотел, и теперь считает, что вопрос закрыт. Она не могла избавиться от чувства разочарования, ведь она и Джон обещали, что всегда будут обсуждать свои проблемы друг с другом, а этот спор не казался ей многообещающим началом.

Маргарет размышляла над аргументами, которые Джон привел той ночью, но она не осмелилась открыто заговорить о них. До поры до времени она решила не поднимать вопрос о посещении фабрики, но Хиггинс попросил ее обратиться к мужу. Почему Николас не поговорил напрямую с Джоном, она не знала, возможно, он думал, что «женские приемы» скорее приведут к тому, что просьба будет выполнена. Уже не в первый раз Маргарет старалась в интересах рабочих, хотя в этом случае она делала это, скрепя сердце.

Этим днем Торнтон оказался дома и работал в своем кабинете. Спускаясь вниз, чтобы повидать мужа, Маргарет встретила Диксон, которая несла поднос с чаем. Они остановились как раз напротив двери его кабинета.
- Куда ты идешь, Диксон?
- Хозяин попросил принести чай в кабинет.
- Позволь мне отнести ему чай, - сказала Маргарет. – Я как раз иду к нему.
- Очень хорошо, мэм, - ответила Диксон. Маргарет мягко постучала в дверь кабинета. Торнтон разрешил ей войти. Маргарет забрала у Диксон поднос и толкнула локтем тяжелую дверь.
- Чай, сэр? – улыбаясь, спросила она.
- О, это ты, любимая, - улыбнулся в ответ Торнтон. Он откинулся на стуле и потянулся. – Чай и сладости. Это подкрепляет.
Она поставила поднос и поцеловала его.
- Чем ты занят сегодня днем? Чем-нибудь интересным?
- Я просто занимаюсь подсчетами.
- Тогда не буду тебе мешать, - сказала Маргарет, хотя именно это и намеревалась сделать. Она обошла его стул и стала рассматривать календарь и разнообразные записки на стене. Джон сделал глоток и перевернул страницу гроссбуха, лежавшего перед ним.
- О, между прочим, - сказала Маргарет, - я разговаривала с Николасом Хиггинсом на днях. Он считает, Томас Баучер уже достаточно подрос, чтобы работать на фабрике, и он спросил, не дадим ли мы ему место, когда фабрика откроется.
Внимание Торнтона было задето. Он оторвался от книги, в его взгляде появился интерес. Минуту он размышлял.
- Я не думаю, что он годится для работы на фабрике, - тихо сказал Джон, - только не Томас.
- Я соглашусь с тобой, но почему нет? – спросила Маргарет, входя в роль адвоката дьявола. – Ты нанимал много маленьких детей для работы на фабрике.
Торнтон выглядел смущенным. Ей не стоило говорить «маленьких».
Защищаясь, он ответил: - Я сам ребенком работал.
Маргарет обошла его стол и, придвинув табурет, села. Она накрыла его руку своей рукой: - Джон, тебе было четырнадцать лет, ты работал в мануфактурной лавке. Тебе не нужно было ползать по полу среди отходов хлопка, убивая свои легкие… или рискуя попасть в механизм станков. Когда я думаю, что дети умирали, попадая… - она вздрогнула от одной мысли.
- Такого не было на фабрике Мальборо, - быстро заявил он.
- Я знаю, - успокаивающе ответила Маргарет, - и я очень горжусь тобой за это. Но все же кажется, жестоко…
- Что я могу сделать? – беспомощно спросил Джон. – Это правда жизни, и не только здесь. Дети работают и в Лондоне, и, смею сказать, на юге, - Маргарет молчала, поэтому он продолжил. – Дети не только дешевая рабочая сила, но они единственные рабочие – достаточно маленькие и проворные, чтобы залезть под станки.


'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 794
Настроение: Ну, и где это лето???
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.09 23:31. Заголовок: Маргарет нахмурилась..


Маргарет нахмурилась. Он почувствовал неловкость. Год за годом он видел, как дети выполняют эту опасную работу… а теперь при мысли о том, что Томас мог бы быть среди этих детей…
Маргарет вздохнула с сожалением: - Должно быть, незаконно брать на работу таких маленьких детей.
- Но их семьи зависят от дополнительного дохода, - Торнтон пытался защититься.
- Если бы только родительское жалованье было достаточным, чтобы подержать семью, - осмелилась сказать Маргарет.
Торнтон бросил на нее предостерегающий взгляд.
- Ты же знаешь, что я не могу контролировать те фабрики, Маргарет. Я делаю все, что в моих силах.
- Я знаю. И я люблю тебя за это, - ответила ему жена. – И… что насчет Томаса? Что мне сказать Хиггинсу?
Торнтон молчал. Спустя несколько минут он сказал: - Я надеялся, что Хиггинс позволит отправить Томаса в школу.
- Возможно, он не может позволить себе лишних затрат.
- Я говорил, что ему не нужно беспокоиться об этом, - начал Торнтон.
- Вспомни, с тех пор, как ты предложил ему это, обстоятельства изменились, - Маргарет намекнула на банкротство Торнтона.
- Да, но потом обстоятельства снова изменились, - возразил он, - и Хиггинс должен знать, что предложение остается в силе.
- Он – гордый человек.
- Его гордость неуместна, если она заставляет мальчика работать на фабрике. Я не могу не переживать за него… за Томаса, я имею в виду. В некоторой степени он напоминает меня самого, когда я был в его возрасте. Я был тихим и робким, - он замолчал. – Конечно, я был старше его, когда умер мой отец, но я помню безысходное отчаяние, когда вдруг остался без отца. Но с тех пор, как он потерял мать, ему стало еще хуже.
- Томас – счастливчик, что у него есть Хиггинс и Мэри, - заметила Маргарет.
- Да, но они могут столько для него сделать, - ответил Торнтон. Несколько минут он безучастно смотрел на гроссбух, лежавший перед ним на столе. Маргарет тоже молчала, ожидая, что он ответит ей. Его следующие слова удивили ее, но они вовсе не относились к Томасу. Джон тихо произнес: - Я полагаю, ты знаешь, каким образом умер мой отец.
Торнтон никогда не говорил с Маргарет о смерти отца, кроме того единственного вечера, когда он пил чай у Хейлов на Крэмптон Террас.
Маргарет немного смутилась: - Он не утонул…? Ее ответ был отчасти утвердительным, отчасти вопросительным.
Торнтон глубоко вздохнул: - Нет, он повесился… в своей конторе.
Он опять замолчал. В глубине его глаз застыл ужас.
- Это я обнаружил его тело.
Маргарет судорожно вздохнула и зажала рот рукой.
- О нет, Джон!
Она тотчас представила себе эту страшную сцену. Какие тяжелые моменты должен был пережить ребенок! Все внутри у Маргарет переворачивалось при одной мысли об этом. Она вспомнила, как Томас Баучер рассматривал лицо своего утонувшего отца, и такое случилось с Джоном, когда тот был совсем маленьким. Инстинктивно, как жена и как мать, которой она надеялась стать, Маргарет подошла к Торнтону и обняла его за шею. Он положил голову ей на грудь, ощущая покой в ее присутствии. Она крепко прижалась к нему и погладила его по голове.
- Как ужасно, мне так жаль.
Впервые он заговорил о событиях того ужасного дня.
- Мама послала меня в контору с важным сообщением для отца. Судебный пристав пришел к нам тем утром, и мама, не зная ничего о проблемах отца, была очень расстроена. Когда я пришел в контору, клерк сказал мне, что отец дал строгое указание не беспокоить его. – Джон добавил «в сторону»: -… у моего отца был тяжелый характер, и ему не стоило возражать.
Маргарет робко улыбнулась, понимая, что ее мужу доставалось от отца.
Торнтон продолжил рассказ: - Я подождал какое-то время, а потом клерк сказал мне, что я мог бы войти. Он должен был войти сам, но, полагаю, он испугался моего отца. Поэтому я вошел и…, - он судорожно сглотнул и вздрогнул. Это произошло почти девятнадцать лет назад, но он до сих пор помнил ужасающий облик обмякшего тела отца, его склоненную голову, темно-красный цвет кожи, черный, высунутый язык и носки туфель, что смотрели вниз, когда он качался, медленно поворачиваясь…


'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 795
Настроение: Ну, и где это лето???
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.09 23:32. Заголовок: - Джон, - медленно с..


- Джон, - медленно сказала Маргарет, - не продолжай…
Он немного помолчал, а затем тихо произнес: - Я не могу забыть его лицо. Я все еще вижу его во сне.
- О, Джон, нет, - прошептала она.
Прошло несколько минут в молчании, казалось, он приходит в себя. Он отодвинулся от нее, его взгляд был устремлен вдаль.
- Четырнадцать лет – трудный возраст для ребенка, который потерял отца… как будто это легко пережить в любом возрасте. Весь мой мир рухнул. Мне пришлось уйти из школы, как ты знаешь. Мы потеряли дом. Я был еще мальчиком, но мне пришлось поддерживать мать и младшую сестру. Первый раз в жизни я узнал, что значит голодать.
Маргарет молчала, слушая, как он облегчает свою душу. Ей стало стыдно за каждое мгновение жалости к себе, которой она потакала. Она знала, что даже в самые худшие часы горя и одиночества, когда она впервые приехала в Милтон, ее страдания были несравнимы с его страданиями. И у нее не было слов, чтобы утешить его. Наконец, она произнесла:
- Я не думала, что тебя можно любить еще больше, чем я любила вчера, - сказала она, лаская его лицо и с нежностью глядя ему в глаза, - но теперь я знаю, что можно, - она поцеловала его. – Что мне сделать, чтобы ты был счастлив, Джон?
- Я не могу быть счастливее, - ответил он, слабо улыбаясь. – Просто будь Маргарет. Ты – вся моя жизнь.
Он притянул ее к себе на колени и обнял, возвращая поцелуй. Он отринул горе и мрачные мысли, находя утешение и удовольствие оттого, что его так сильно любят. Он забыл о делах, позволив себе отдаться чувству, которое обычно проявлял лишь ночью или в минуты уединения в спальне. Хотя Маргарет совсем не противилась проявлению его чувств, она опасалась, что кто-то может их побеспокоить. Женская интуиция не подвела ее. Мгновение спустя раздался легкий и быстрый стук в дверь. Маргарет соскочила с колен мужа как раз в тот момент, когда в комнату вошла миссис Торнтон. У нее в руках была пачка бумаг, которые она внимательно читала на ходу. Она посмотрела поверх бумаг и вздрогнула от удивления.
- О, простите меня! Мне жаль, Джон. Я не знала, что Маргарет у тебя, - она чувствовала себя третьей лишней, прервавшей уединение двоих. Материнским взглядом она заметила, что Джон не в себе. Его что-то удручало. Миссис Торнтон почувствовала укол ревности, вспомнив, что Джон больше не делиться с ней. Она подавила это чувство, твердо сказав себе: «Я должна смириться. Все так, как и должно быть. Будь я на месте Маргарет, мне бы не хотелось, чтобы мать мужа держалась возле сына». Но выражение лица матроны не изменилось.
- Ты объяснишь эти цифры, Джон? – она положила бумаги на стол.
Обретя самообладание, Маргарет мягко положила руку на плечо мужа и улыбнулась миссис Торнтон, сказав: - Вы извините меня, но мне нужно кое-что сделать.
- Спасибо за чай, - произнес Джон, когда Маргарет выходила из комнаты. Он повернулся к матери и, стараясь говорить бодро, произнес: - Ну, мама, что у нас тут?
Миссис Торнтон очень хотелось знать, что с ее сыном все в порядке. Тон голоса и выражение ее лица изменились: - Что-то случилось, Джон? Мне показалось, ты не в своей тарелке, когда я вошла.
- Ничего, мама, - ответил он. – Мы с Маргарет просто говорили об отце.
Миссис Торнтон кивнула. Ее сын больше ничего не сказал, и она знала, что не стоит дальше его выспрашивать. Разговор Маргарет и Джона ее не касался. Любая попытка вмешаться в их дела только рассердит и отдалит от нее сына. Ханна поджала губы и переключила внимание на дела. Но ее сильное материнское сердце не перестало болеть.

Продолжение следует...

'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Yushika





Сообщение: 62
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.09 00:31. Заголовок: Джей Ти :sm87: спас..


Джей Ти спасибо большущее!))

Спасибо: 0 
Профиль
redis





Сообщение: 37
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.09 09:07. Заголовок: Джей Ти cgfcb,j http..


Джей Ти спасибо

Как мало значат человеческие планы!
Эжен Делакруа
Спасибо: 0 
Профиль
Marusia





Сообщение: 2310
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.09 10:41. Заголовок: Джей Ти http://jpe...


Джей Ти Спасибо за продолжение.
Еще раз убеждаемся, что Ханна - мудрая женщина.
Тяжелое детство было у Торнтона.
Хорошо, что их отношения с Маргарет становятся все более доверительными.

«Sometimes I’m up... sometimes I’m down...»
Спасибо: 0 
Профиль
chandni
добрая мама




Сообщение: 8594
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.09 16:14. Заголовок: Джей Ти http://jpe...


Джей Ти
Спасибо тебе за замечательное продолжение!

Спасибо: 0 
Профиль
Бэла





Сообщение: 2432
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.09 06:59. Заголовок: Джей Ти дорогая, спа..


Джей Ти дорогая, спасибо тебе огромное, что снова возвращаешь нас в мир "Севера и Юга"! Очень трогательное продолжение.

Спасибо: 0 
Профиль
Атланти



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.10 21:14. Заголовок: А когда продолжение?..


А когда продолжение?

Спасибо: 0 
Атланти



Сообщение: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.10 12:45. Заголовок: Джей Ти, огромное сп..


Джей Ти, огромное спасибо за такой замечательный перевод. Хочется узнать, что дальше. Я недавно прочитала и посмотрела книгу и фильм и теперь нахожусь под впечатлением. а тут такие прекрасные фанфики. И Возвращение прекрасно. Все хочется прочитать скорее. Когда?...

Спасибо: 0 
Профиль
juliaodi
Фата Моргана


Сообщение: 154
Настроение: Am I too blind to see?
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.10 15:46. Заголовок: Джей Ти http://jpe...


Джей Ти
Я бы очень хотела прочитать продолжение! Ссылка на оригинал не работает! Я готова уже на английском читать

«Если все прочее сгинет, а он останется — я еще не исчезну из бытия; если же все прочее останется, но не станет его, вселенная для меня обратится в нечто огромное и чужое, и я уже не буду больше ее частью.» («Грозовой перевал» Э. Бронте, перевод Н. Вольпин)


Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 819
Настроение: Мне хочется белого снега...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 22:57. Заголовок: Атланти пишет: Все..


Атланти пишет:

 цитата:
Все хочется прочитать скорее. Когда?...


Что я могу ответить? Как только, так сразу...
juliaodi пишет:

 цитата:
Я бы очень хотела прочитать продолжение! Ссылка на оригинал не работает! Я готова уже на английском читать


Я все понимаю, стараюсь урвать на работе минутку для перевода , вот пока две главы подряд.
Ссылка на оригинал Попробуй, но там нужна регистрация

Глава 22.
Сестры.


Все, что Маргарет понадобилось сделать, это послать Фанни записку с просьбой о разговоре. Любопытство Фанни, когда та получила записку, оказалось сильнее ее нежелания провести время в компании Маргарет. Миссис Уотсон написала, что следующим утром она будет дома, и что Маргарет может заехать к ней в удобное для нее время.
- Как ты полагаешь, что ей нужно? – спросила Фанни у мужа тем же вечером.
Уотсон ответил резко, даже не подняв глаз от газеты:
- Ну, надеюсь, они не собираются просить у меня денег, поскольку уже должны бы знать ответ.
- О, Уотсон, не будь смешным, - ответила Фанни, округлив глаза. – Маргарет достаточно обеспечена. Всем известно, что мистер Белл оставил Маргарет деньги, но держу пари, никто не знает, сколько, - ее голос перешел на шепот. – Думаю, у нее больше сорока тысяч фунтов.
- Черт возьми, где ты это слышала? – муж взглянул на жену, возмутившись тем, что его глупая молодая супруга знает то, что ему неизвестно.
- О, у меня свои источники, - игриво ответила Фанни.
- Латимер, я полагаю, - фыркнул Уотсон. – Возможно, пить чай с дочерью банкира очень выгодно. Меня удивляет, что он разглашает сведения о своих клиентах, - презрительно добавил он. – Мне придется подумать, где хранить свои сбережения, - и мистер Уотсон вновь уткнулся в газету.
- Нет, ей не нужны деньги, - задумчиво произнесла Фанни, вернувшись к рукоделию. Но тут же снова оторвалась от работы. – Может, что-то случилось с мамой? Возможно, у Маргарет есть вопросы, как вести дом или как управляться со слугами, и ей нужен совет опытной замужней дамы, - засмеялась Фанни. Уотсон продолжал читать. - Если так, - продолжала размышлять она, - я не понимаю, почему бы ей не спросить у мамы… или, может, она слишком гордая. Честно говоря, я не могу понять, как две упрямые женщины собираются поделить дом и при этом не выцарапать друг другу глаза, - Фанни положила работу на колени и пристально посмотрела на Уотсона. – Из своего долгого опыта я могу посоветовать Маргарет единственный способ ладить с мамой – игнорировать ее или подчиниться.
Уотсон посчитал, что на самом деле это два способа, но был несклонен спорить по этому вопросу.
- Нет, я просто не могу представить, что она хочет, - заключила Фанни.
Уотсон проворчал, как бы желая сказать: «Раз ей не нужны деньги, я не знаю, что она хочет». Он глубже сел в кресло и повыше поднял газету. Фанни, наконец, сообразив, что окончательно утратила внимание своего мужа, начала напевать какой-то мотив и сосредоточилась на вышивании.

***
На следующее утро Маргарет не заставила Фанни долго себя ждать. Она приехала сразу же после завтрака, как только позволили светские условности. Как только они расположились в светлой утренней гостиной, Фанни сказала:
- Я не могу притворяться, что меня не заинтересовала твоя записка… я ужасно заинтригована.
- Боюсь, я разочарую тебя, - улыбнулась Маргарет. – Мне не хотелось тревожить тебя. Просто я не люблю откладывать дела на потом, если решилась их сделать. Я пришла попросить тебя, не будешь ли ты так любезна оказать услугу брату.
- Услугу?! – удивленно переспросила Фанни. – А что Джону нужно от меня? Он никогда в жизни ни о чем меня не просил … разве только о том, чтобы я постаралась умерить расходы, - рассмеялась она.
- Да, это всецело мое намерение, - сказала Маргарет. – Он никогда не просил и не попросит тебя. Я пришла по собственной воле.
- Что я могу сделать? – спросила Фанни скорее жалобным, нежели любезным тоном.
- Ты знаешь, что Джон готов снова открыть фабрику, - начала Маргарет, - но ему не хватает запасов хлопка-сырца.
- Да, - серьезно ответила Фанни. – Я слышала, что корабль с хлопком затонул… какой неприятный удар для Джона.
Маргарет отметила про себя, что Фанни совсем не подумала об ужасном несчастье, произошедшем с моряками, которые, очевидно, погибли.
- Слухи не подтвердились, - сказала Маргарет, - и в виду этого Джон не может подписывать контракт с другой транспортной компанией. Мы должны просто ждать и надеяться на лучшее. Но тем временем простаивают станки, а рабочие ждут, когда они смогут вернуться на работу.
Фанни смотрела бессмысленно – она плохо разбиралась в делах, да и не имела такого желания. Маргарет продолжила.
- Твой муж только что получил очень большую партию хлопка, верно?
- Да, он как-то упомянул об этом, - смутно припомнила Фанни. – Но вы же не ждете, что он отдаст хлопок Джону, чтобы тот запустил фабрику Мальборо! – казалось, миссис Уотсон шокирована тем, что владелица фабрики взывает к благотворительности.
- Конечно, нет, - ответила Маргарет, - но разве нельзя убедить его продать немного хлопка? Хотя бы для того, чтобы фабрика могла работать неполный день? Ради Джона и ради наших рабочих, которым отчаянно нужна работа, я бы охотно заплатила мистеру Уотсону больше рыночной стоимости из моих личных сбережений. Потом, когда придет хлопок Джона, мы все вернем.
Фанни смотрела сконфуженно и недоверчиво, как бы Маргарет не придумала этот план для того, чтобы нанести вред ее мужу. Она пыталась разрешить проблему.

Маргарет добавила для ясности:
- Когда доставят груз Джона, мы вернем хлопок и не станем просить мистера Уотсона платить больше рыночной цены. Как видишь, он даже получит небольшую прибыль.
Это Фанни поняла достаточно ясно.
- Но почему Джон не поговорит с Уотсоном сам? – спросила она. – Я должна быть честной с тобой, Маргарет. Мой муж очень старомоден. Он не любит, когда женщины вмешиваются в дела, в которых они мало понимают, и я думаю, он бы не одобрил, что мы что-то замышляем за спинами мужей.



'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 820
Настроение: Мне хочется белого снега...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 22:57. Заголовок: Маргарет рассердилас..


Маргарет рассердилась. Значит, Уотсон не одобрял деловых женщин? Ей очень хотелось увидеть, как бы он это сказал в лицо миссис Торнтон. Практичная женщина управляла своими делами, когда Уотсон еще ходил в коротких штанишках и корпел над грамматикой. Однако Маргарет решила не отвечать на такие неприятные слова. Она сохранила спокойствие и продолжила:
- Конечно, я не желаю «что-то замышлять» за спиной Джона, как и не прошу тебя обмануть доверие мужа. Но позволь мне говорить с тобой откровенно, Фанни… как с сестрой, если позволишь. Джон и мистер Уотсон оба очень гордые и немного упрямые. И в том, что мы пытаемся помочь им рассуждать благоразумно, нет ничего плохого. Если ты посмотришь на вещи с точки зрения логики и деловой выгоды, то поймешь, что мистеру Уотсону нечего терять. Джон абсолютно уверен, даже если фабрика будет работать полный день, запасы хлопка мистера Уотсона не слишком иссякнут, прежде чем прибудет партия Джона. Потом все будет, как и прежде. Я просто спрашиваю тебя, можешь ли ты помочь убедить мистера Уотсона оказать небольшую любезность шурину?

- Если бы все зависело от меня, - ответила Фанни по-прежнему холодно, - я бы скорее согласилась на это предложение. Я знаю, Джон много сделал для меня… ни он, ни мама никогда бы не позволили мне забыть об этом. Но Уотсон очень рассердился на Джона, когда тот отказался вкладывать деньги в спекуляции.

- Я не сомневаюсь, - согласилась Маргарет, - но, если оглянуться в прошлое, это не имело значения, не так ли? Во всяком случае, если рассуждать по-деловому. Мистер Уотсон смог найти много инвесторов, и когда его спекуляция удалась, он оказался в огромном выигрыше. Разве этого не достаточно? Должен ли он продолжать дуться на Джона из-за его решения не вкладывать деньги в спекуляции?

- Это дело принципа, Маргарет, - нетерпеливо возразила Фанни. – Если ты не можешь положиться на своих родственников, то на кого ты можешь положиться? – ее слова звучали иронично лишь тогда, когда ее брату приходилось инвестировать ее мужа, но не теперь, когда они поменялись ролями.

- Фанни, мне бы хотелось, чтобы ты не судила брата преждевременно. Тебе известно, почему Джон не участвовал в спекуляции? – спросила Маргарет прямо.
- О! Он говорил что-то о риске деньгами, которые в действительности не принадлежали ему, - сказала Фанни. – Но ему не нужно было бы беспокоиться о кредиторах и о выплатах, если бы он участвовал в спекуляции вместе с Уотсоном. Он бы заработал более чем достаточно и избавился бы от финансовых трудностей.

- Его деловые доводы были разумны, - защищалась Маргарет, - и его колебания в этом отношении были оправданы. Если бы спекуляция провалилась, он бы навредил многим людям, а сам бы оказался в еще больших долгах.
- Но ведь она не провалилась, ведь так? – ликующе спросила Фанни. – Уотсон был уверен, что она не провалится, и оказался прав. Джон отказался доверять ему. Вот в чем дело, - дело было не в этом, но Маргарет не хотелось и дальше ее убеждать.

- Это была не единственная причина, - добавила Маргарет, помолчав. Она раздумывала, стоит ли ей продолжать, но ей хотелось защитить мужа. – У Джона были личные причины поступить так, как он поступил. Ваш отец… потерял много денег, когда спекуляция провалилась. Поэтому Джон так подозрительно отнесся к самой мысли о спекуляции, - за этими словами последовало неловкое молчание.

Хотя ее губы были упрямо сжаты, слезы потекли из глаз Фанни – не из-за неудачи ее умершего отца, не из-за последовавших за этим лишений, и не из-за Джона. «Я всегда должна быть в стороне?» - с горечью спросила она себя. – Джон мог бы мне все рассказать.
- Я уверена, он хотел защитить тебя, - пояснила Маргарет.
- От чего? – спросила Фанни. – Он, разумеется, не защитил меня, когда я стала посмешищем семьи и друзей… я всегда все узнаю последней… не знаю о том, как живет моя собственная семья, когда даже совершенно незнакомые люди на улице в курсе дела.
Маргарет понимала, презрительное обращение относилось к ней, и она огорчилась:
- Мне жаль, Фанни. Думаю, твоя семья не хотела обременять тебя неприятными воспоминаниями, - она пожалела о своих словах, как только произнесла их.

Фанни подумала про себя: «Неприятные воспоминания? Как точно эти слова описывают то время, когда я жила дома». Вслух же она сказала: - Мне не нужен Джон… не нужна мама… чтобы защитить меня. У меня есть муж, которым я горжусь, а скоро у меня будут другие заботы, - добавила она, намекая на появление ребенка.

Маргарет отчаялась спасти разговор, который, казалось, изначально был обречен на провал.
- Прости, если я причинила тебе боль или обидела тебя, Фанни. Я только хотела, чтобы ты знала, что причины, по которым Джон отказал мистеру Уотсону, оказались намного серьезнее, чем это могло показаться с первого взгляда.
- Какими бы ни были его причины, - фыркнула Фанни, - суть остается в том, что он поставил свой долг перед другими выше долга перед семьей.

Маргарет не смогла заставить ее понять, что участие в авантюре Уотсона нельзя сравнивать с финансовыми обязательствами перед рабочими и кредиторами. Для Фанни было очевидно одно – Джон отказался помогать Уотсону, и теперь не стоит ждать, что Уотсон поможет Джону. Маргарет извинилась перед золовкой за причиненное неудобство и ушла, чувствуя подавленность и разочарование.



'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 821
Настроение: Мне хочется белого снега...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 22:58. Заголовок: Глава 23. Раскаяние ..


Глава 23.
Раскаяние и примирение.


Завершив свой неудачный визит к Фанни, Маргарет захотела пройтись пешком, чтобы избавиться от неприятных мыслей. К Уотсонам, на Линли Террас, она ехала в экипаже Торнтонов, но, возвращаясь домой, попросила кучера высадить ее. Прогуливаясь, Маргарет начала осознавать, что ее спонтанный визит и предложение принесли больше вреда, чем пользы. Что Фанни расскажет Уотсону? Посчитает ли Уотсон, что Джон слишком труслив, чтобы говорить с зятем и поэтому послал к нему жену с просьбой? Слова Фанни звучали у нее в ушах: «замышлять за спинами наших мужей». В самом ли деле Маргарет так и поступила? Она боялась, что Джон не одобрит ее поступка, и с каждым шагом ее страдания усиливались.

«Почему я всегда должна быть такой импульсивной? Кажется, что какими бы добрыми ни были мои намерения, для меня самой и для тех, кого я люблю, все всегда заканчивается неприятностями! Разве не так?» Идя по улице, Маргарет размышляла, погрузившись в воспоминания. Она никогда не собиралась вводить в заблуждение Генри Леннокса, и, тем не менее, сказала и сделала что-то такое, отчего он посчитал, что небезразличен ей. Зачем тогда он приехал к ней в Хелстон после свадьбы Эдит, вообразив, что она мечтает… нет, ждет, предложения руки и сердца?!

В день бунта на фабрике Мальборо она в лицо назвала Джона трусом, а, затем, позабыв о приличиях, спасла его от опасности. Один опрометчивый шаг логически привел к другому, но последующее непонимание глубоко ранило Джона и сделало несчастными их обоих. Теперь Маргарет знала, что она всегда скрывала свои чувства к нему, хотя и не признавалась в этом даже самой себе, пока дольше было бессмысленно их отрицать. Но в то время, когда она отчаянно отрицала эти чувства, она вела себя ужасно жестоко по отношению к Джону. Тяжело было воспоминать, каким обманутым и преданным он себя чувствовал, и она стыдилась каждого воспоминания.

А затем произошел этот случай с Фредом. Разве не могла она быть более осторожной, прощаясь с ним на железнодорожной станции? Зная, что Леонардс в Милтоне, разве не могла она убедить Фреда изменить внешность? И то короткое неприятное происшествие на платформе подвергло ее брата огромной опасности, причинило ей столько ненужного беспокойства, а хуже всего, что долгие месяцы Джон чувствовал себя несчастным.

Даже ее поспешное бегство в Милтон вместе с Джоном оказалось каким-то нелепым. Она сбежала из своего лондонского дома и от своих родственников даже без такой малости, как шляпка, и, не имея подходящей для ночевки одежды в саквояже. И всегда другим, таким преданным, как Диксон, приходится спасать ее от ошибок и оплошностей.

А что касается ее «делового» предложения Джону, и всего того, что последовало за ним на станции Мидлэнд, она ни о чем не сожалела. Она не могла быть более счастливой, но это воспоминание только вернуло ее мысли к утреннему неудачному визиту, и Маргарет снова почувствовала себя несчастной. Ей так хотелось быть ему полезной.

Придя домой, Маргарет сразу прошла в свою комнату, чтобы восстановить силы после долгой, утомительной прогулки. Она намеревалась спуститься к ланчу с миссис Торнтон, а вместо этого попросила Диксон принести ей поднос в ее личную гостиную. Она попыталась сосредоточиться на одной книге, потом на другой, но безуспешно. День тянулся медленно, Маргарет время от времени вставала, ходила взад вперед по комнате или выглядывала в окно. Ей хотелось, чтобы Джон пришел домой, и все же она не знала, что скажет ему, когда он придет.

Часто случалось так, что Торнтон поздно возвращался со своих деловых встреч. И сегодня, когда он, наконец, пришел, Маргарет не спустилась вниз встретить его, как обычно поступала. Поздоровавшись с матерью, Торнтон отправился искать Маргарет и нашел жену сидящей за туалетным столиком в ее комнате. Она причесывалась, завивая густые, блестящие локоны, и пыталась приколоть их на место. Он наклонился и поцеловал Маргарет в затылок, вдыхая запах ее волос. Его жена грустно улыбнулась ему в зеркало и вновь сосредоточила внимание на прическе. Она продолжала расчесывать, завивать и закалывать локоны, а он наблюдал за ней в восхищении. Наконец, она оставила все попытки заколоть волосы и вздохнула недовольно.
- О, это бесполезно. Я не могу уложить их как нужно. Джон, позвони в колокольчик, чтобы пришла Диксон.

- Я не буду этого делать, - ответил Джон, мягко протестуя. – Я не видел тебя весь день, и мне хочется побыть с тобой несколько минут, - он поцеловал ее в ухо и прошептал: - Почему ты не спустилась вниз, когда я пришел домой? – затем снова поцеловав Маргарет в шею, он зарылся лицом в ее волосы. Она слегка уклонилась, но это не ускользнуло от Джона. Он выпрямился.

Маргарет посмотрела на него со странным выражением лица. Она постаралась, чтобы ее слова прозвучали шутливо, но вышло немного саркастично, по крайней мере, так показалось ее мужу.
- Разве я преданный пес, который всегда должен быть наготове и бежать, как только хозяин переступит порог дома?
- Конечно, нет. Почему ты так говоришь? – спросил он немного раздраженно. – Я просто хотел знать, где ты.
- Как видишь, я причесываюсь к ужину, - ответила она. – Разве ты не понимаешь, насколько ты опоздал? Тебе самому следовало бы переодеться, - ее слова прозвучали почти нелепо, и они оба это знали. Словно они были в Лондоне и готовились принять полный дом аристократичных гостей к ужину.

- У меня был очень занятой день, - коротко ответил он, прогуливаясь по комнате и развязывая галстук. – Тебе хорошо известно, как я беспокоюсь за партию хлопка.
Маргарет не ответила. Джон прошел в свою гардеробную, снял рубашку и начал умывать лицо и шею. Он смотрел на свое отражение в зеркале и удивленно заметил, каким унылым кажется его взгляд. Вероятно, ему нужно больше спать, решил он. Работа оставляет на нем свой тяжелый отпечаток.

Джон провел рукой по подбородку, его грубая ладонь потерла появившуюся щетину. Он подумал, что ему не мешало бы побриться, но к черту, он устал. Он буквально стер ноги, пытаясь решить деловые проблемы. Мама, конечно, не будет возражать, если он появится за столом небритым, а что касается Маргарет, она, казалось, уже рассердилась на него. Так ли уж теперь важно, выглядит он как джентльмен или нет?

Он гадал, что же беспокоит ее. Конечно, она не собиралась начинать жаловаться о том, насколько он задержался. Если она думала, что он и сегодня придет поздно, то пусть подождет, пока фабрика заработает! Он закончил приготовления и вернулся к туалетному столику Маргарет. Ей удалось справиться с прической и без помощи Диксон. Ей очень шел этот простой стиль. При взгляде на нее все мысли, что причиняли ему беспокойство, улетучились. Она выглядела прекрасно, и он сказал ей об этом.

Улыбаясь, Маргарет поблагодарила его и добавила:
- Теперь ты можешь отвести меня к ужину.
Она поднялась и протянула ему руку с притворной церемонностью. Джон взял ее руку и
продел в кольцо своей руки. Когда они спускались по лестнице, Маргарет решилась извиниться:
- Прости, если тебе показалось, что я рассержена на тебя, Джон. Мне не хотелось казаться раздраженной. Я знаю, как тяжело ты работаешь… Я просто немного устала, вот и все.
Ее муж сжал ей ладонь в ответ, но ничего не сказал. Ее поведение было необычайно скрытным, и из-за этого беспокойство не покидало его.

Миссис Торнтон была рада видеть сына и ни словом не обмолвилась об отсутствии Маргарет днем. Как ее невестка поступает со своим временем, это ее личное дело. По правде говоря, миссис Торнтон почувствовала бы, что ей навязываются, если бы Маргарет весь день ходила за ней по пятам, или что ее принуждают, если бы ей пришлось сидеть с невесткой целыми днями. Пожилая женщина считала, что самый верный способ поладить – не вмешиваться в жизнь друг друга, и она полагала, что Маргарет разделяет ее мнение.

Ужин прошел тихо. Мать и сын сделали несколько попыток начать разговор, но Маргарет не смогла оказаться на высоте положения. Казалось, она чем-то расстроена. Это мучило Торнтона, он был в хорошем настроении, когда вернулся домой. Теперь же его веселое настроение медленно, но уверенно пропадало. Что ее беспокоит? Даже больше, чем беспокоит, почему она не открылась ему? Миссис Торнтон тоже заметила молчание Маргарет. Время от времени она бросала на сына недоуменные взгляды, но он отвечал матери с тем же недоумением.
После ужина все трое молча уселись в гостиной. Маргарет насупилась над философской книгой из библиотеки отца, Торнтон читал газету, а миссис Торнтон села за свое неизменное рукоделие. Она, наконец, принялась вышивать инициалы Маргарет и Джона на семейном белье. Нужно было сделать вышивку на целой горе белья, но она была рада этой работе. В глубине души Ханна боялась, что придет день, когда она больше не будет нужна никому. Она гордилась, что полезна, и тем, как эффективно и неутомимо она выполняет свои обязанности. Это было торжество женственности, разве нет? Так она считала, продолжая с удовлетворением вышивать.

Торнтон не мог сосредоточиться на газете. Внезапно он отложил ее в сторону и встал с кресла. Он подошел к буфету и налил себе стакан вина. Джон предложил вина матери, но она отказалась.
- Маргарет, ты присоединишься ко мне? – спросил он, указывая на графин.
- Спасибо, нет, - ответила она, откладывая в сторону книгу и подавляя зевок. – Думаю, сегодня я лягу пораньше. Днем я долго гуляла и очень устала, - Маргарет поднялась и повернулась к свекрови. – Я желаю вам доброй ночи. – Затем она с нежностью положила ладонь на руку мужа и пожелала ему спокойной ночи. Он бросил на нее беспокойный взгляд, но она предпочла не заметить его и отправилась к себе.

Когда жена уже не могла услышать его, Торнтон сел напротив матери и сказал:
- Мама, сегодня Маргарет вела себя странно?
- Я не могу сказать, - честно ответила она, не взглянув на сына. – Я не видела ее весь день. Она ушла утром… я не знаю, куда. Когда она вернулась, то оставалась в своей комнате.
Торнтон вздохнул, заставив мать взглянуть на него с беспокойством.
-Что случилось, Джон? Ты ведь не подозреваешь, что она неважно себя чувствует? – воображение свекрови подсознательно обратилось к ожидаемому варианту «неважного самочувствия», что часто охватывает женщину, только что вышедшую замуж.
Мужской ум Торнтона пропустил этот нюанс.
- Нет, нет, кажется, она прекрасно себя чувствует, - ответил он немного растерянно. Он встал и снова наполнил бокал вином. Его мать наблюдала за ним неодобрительно, но ничего не сказала. Джон снова сел.
- У меня есть хорошие новости насчет фабрики, - поколебавшись, он решился сказать. – Мне не хотелось обсуждать это за обедом в присутствии слуг, но мне хотелось рассказать вам сразу обеим.
- Не беспокойся обо мне, Джон, я достаточно терпелива, - сказала миссис Торнтон, хотя и с некоторым усилием, поскольку ей очень хотелось узнать новости. – Если тебе хочется обсудить это с Маргарет, пожалуйста, сделай это. Ты можешь рассказать мне новости утром.
Некоторое время он молчал, раздумывая.
- Нет, я расскажу тебе сейчас, - произнес он, наконец.


'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 822
Настроение: Мне хочется белого снега...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 23:00. Заголовок: ******* ******* ****..


******* ******* ******
Чуть позднее Торнтон тихо вошел в затемненную комнату, где Маргарет уже лежала в кровати. Он принес с собой зажженную свечу и поставил ее на туалетный столик. Маргарет лежала очень неподвижно, повернувшись к нему спиной, ее глаза были закрыты, но она не спала.

Молча Торнтон приготовился ко сну и лег рядом с Маргарет. Он устроился рядом с ней и обнял ее рукой за талию. Поцеловав жену в шею, он прошептал:
- Ты спишь, любимая?
- Нет, - мягко ответила она, не двигаясь.
- Ты не расскажешь мне, что тебя беспокоит? – спросил он, приподнявшись на локте и пытаясь в темноте рассмотреть ее черты.
- Почему ты думаешь, что меня что-то беспокоит? – спросила она, поворачиваясь к нему лицом.
- Ты была так молчалива за ужином, - ответил он, - сама не своя.
- И это заставляет тебя так думать?
- Та Маргарет, которую я знаю, склонна стрекотать, как сорока, когда она счастлива.
- Я так не делаю, - запротестовала она, улыбаясь против воли.
- Делаешь, но дело не в этом. Что-то тревожит тебя… не отрицай. Ты не можешь мне рассказать, что это? – он так серьезно посмотрел на нее, что ее сердце растаяло, а смелости прибавилось.
- Джон, я должна тебе признаться, но я не знаю, как начать.
- Звучит очень серьезно, - сказал он с напускной серьезностью, но глаза его улыбались.
- Пожалуйста, не смейся надо мной.
- Я не смеюсь. Ну, говори, что тебя тревожит?
- Я поступила очень глупо, - серьезно сказал она. Он ждал, когда она продолжит. – Я вмешалась в твои дела, и, возможно, нанесла вред твоей репутации.
Сердце Торнтона екнуло при этих словах, но он смог выдавить недоуменную улыбку:
- Все в один день?
- Ты снова смеешься надо мной, - возразила Маргарет.
Раскаиваясь, он немедленно сделал серьезное лицо. Маргарет продолжила: - Джон, ты помнишь, что планировал купить у Уотсона партию хлопка-сырца?
- Да, - его ответ прозвучал медленно, осторожно. Прошло несколько бесконечных секунд прежде чем Маргарет обрела мужество продолжить.
- Этим утром я ездила повидать Фанни… и я… попросила ее поговорить с Уотсоном об этом.
Его ответ прозвучал тихо и спокойно, но брови нахмурились, и голос стал серьезным:
- С какой стати ты решилась это сделать?
- Мне жаль, - ответила Маргарет, - но я хотела помочь тебе, и … я… я думала, ты слишком гордый, чтобы просить его.
Сказав это, она отодвинулась, словно готовилась получить нагоняй, однако, ничего не последовало.
Торнтон поднял брови
- Ты так думала? – он был обеспокоен этим признанием, однако, больше ничего не сказал.
Маргарет защищалась:
- Ты казался таким непреклонным, когда в последний раз мы говорили об этом. Ты думал, что Уотсон до сих пор дуется на тебя, а я помнила, как ты сказал, что никогда не поползешь к нему.
- Это было неприятное замечание, - ответил Торнтон. – Существует большая разница между «ползанием» и обращением к нему как к человеку. Я никогда ни перед кем не стану ползать.
- Я знаю это, Джон, но…
Он не позволил ей продолжить:
- И что же ответила Фанни? Пожелала ли моя любящая сестрица посодействовать в моем деле?
Маргарет выглядела несчастной.
- Я едва ли помню, на каком вопросе закончился разговор, - призналась она, - но Фанни всерьез рассердилась и отказалась… И вот, кто теперь знает, что она расскажет Уотсону? Или что он подумает о тебе… и обо мне? Ему не нравится, когда женщины вмешиваются и… О, Джон, прости. Надеюсь, я не все испортила.
Торнтон недолго раздумывал над сказанным с проницательным выражением на лице. Маргарет не могла понять его выражение. Он должен был разозлиться, думала она. Его лицо казалось серьезным, но она была уверена, что заметила радость в глазах. Наконец, он ответил:
- Ты должна хоть немного доверять Уотсону, он довольно сообразителен, несмотря на то, что женился на Фанни…
Маргарет перебила его:
- Ты опять подшучиваешь… Будь серьезным!
- Я серьезен, - сказал Джон. – Я не могу сказать, что одобряю то, что ты сделала, но я знаю, что ты не желала зла. Тем не менее, я должен признаться, что я соревновался с тобой. Этим утром я встретился с Уотсоном и сделал ему предложение. Мы заключили предварительное соглашение, - он улыбнулся и поцеловал Маргарет в нос.
- О, Джон! – воскликнула Маргарет с облегчением и обвила руками его за шею.
- Мы с ним заключили сделку. Он не будет верить ничему, что она говорит. Если у Фанни есть намерение помешать моим планам, она увидит, что ее намерение сорвалось, - сказал Торнтон немного самодовольно, что не слишком понравилось Маргарет.
- Джон, ты не должен быть так жесток к Фанни. Никто никогда не говорил о срыве твоих планов. Именно я рассказала ей о них, и теперь я очень сожалею об этом. Боюсь, я ранила ее чувства.
- Ее чувства! Она абсолютно эгоистична.
Маргарет нахмурилась:
- Думаю, ты не понимаешь ее. В какие-то моменты она все еще ребенок.
- Разве это не правда! – фыркнул он. Маргарет подумала про себя: «Она ребенок, который, возможно, не получил той любви, которую должна была получить от горюющей матери, что души не чаяла в своем сыне.
- Ты не жила с ней столько, сколько я, - сказал Торнтон.
- Тогда я не понимаю, почему ты так плохо знаешь ее, - возразила Маргарет. – Я думаю, я понимаю кое-что в таких вещах. Я женщина.
- Тебе не нужно напоминать мне об этом, - улыбнулся он, меняя тему и целуя ее в шею.
- Думаю, тебе стоит относиться к ней с большим состраданием.
- Я не хочу сейчас обсуждать Фанни, - он попытался возродить свой романтичный порыв.
- Я так рада, что Уотсон принял твое предложение, - вздохнула Маргарет.
- Я так же не хочу обсуждать Уотсона.
И тут Маргарет вспомнила, что соглашение было всего лишь предварительным. Она оттолкнула мужа, чтобы видеть его лицо.
- На каких условиях он согласился?
- Это я поставил условия, - лицо и голос Торнтона выражали намек на выговор. – Я сказал Уотсону, что готов заплатиь, чтобы решить эту проблему. На самом деле, мне хотелось посоветоваться с тобой, прежде чем мы заключим сделку.
Маргарет чувствовала себя пристыженной, понимая, что ее муж выказал ей больше доверия и уважения, чем она ему.
- Что ты хотел обсудить? – робко спросила она.
- Я понимал, что единственный способ заставить Уотсона продать мне хлопок – предложить ему выгодную сделку…
Он замолчал, увидев проницательную улыбку на лице Маргарет.
- У меня была та же самая мысль. Мне хотелось оплатить разницу из своих собственных средств.
- Это не нужно будет делать. Тебе не стоит трогать твои личные деньги. Я уверен, что мы можем себе это позволить, это стоит сделать, чтобы фабрика заработала снова. Но я рад, что мы думаем одинаково. Все хорошо, что хорошо кончается, - улыбнулся он, хотя в глубине души не испытывал такой уверенности, которая прозвучала в его словах.
- Какую кашу я заварила, - жалобно посетовала Маргарет. – Я заставила Фанни рассердиться на нас обоих… и, похоже, она еще и с Уотсоном поссорится.
- О, я думаю, их брак переживет этот удар, - успокаивающе ответил Торнтон. – А что до нас… я бы хотел, чтобы сначала ты говорила со мной, Маргарет.
- Я сказала, мне очень жаль, Джон. Я искренна.
- Я думал, что ты уже не так безрассудна, - пошутил он.
- Ты же не хочешь, чтобы я обходилась без этого? – спросила она. – Если бы я безрассудно не заговорила с тобой на железнодорожной станции и не вернулась с тобой в Милтон, мы бы никогда не поженились.
- Это правда, - согласился он. – С этого времени тебе позволено быть безрассудной только пока ты со мной.
- Простишь меня? – мягко попросила она, пробегая пальцами по его волосам.
- Здесь нечего прощать, - притворился он.
- Ты не сердишься на меня?
Он одновременно сердился и не сердился. Он не мог сердиться, зная, что фабрика распахнет свои двери со дня на день. Он не мог сердиться, когда такое очарование находилось перед ним – ее волосы, ее кожа, ее светящиеся глаза.
- Совсем не сержусь… я думаю, что я люблю тебя, - ответил он.
- Как сильно?
- Вот так сильно, мисс Тщеславие, - прошептал он, и, развязывая тесемки ее ночной рубашки, начал показывать, как. Она резко остановила его и вскочила с кровати. Его рука быстро обхватила ее за талию.
- Ты куда собираешься?
- Свеча… - начала Маргарет.
К смятению Торнтона, его молодая жена еще не преодолела свою робкую привычку гасить свечу, прежде чем лечь в постель. Сегодня, тем не менее, он был не намерен потакать ей. Он опрокинул ее на кровать.
- Оставь, пусть горит, - мягко потребовал он.

Продолжение следует...

'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 137 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 332
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100