Milagro
|
| |
Сообщение: 244
|
|
Отправлено: 20.03.10 21:27. Заголовок: Из задумчивости Фанн..
Из задумчивости Фанни вывело появление Генри, вошедшего из смежной с комнатой гардеробной. Вопреки обычаю их круга, супруги Крофорды неизменно делили общую спальню с самого начала их семейной жизни, и заново обставленные, заботливо подготовленные миссис Дэвис изящные «покои молодой хозяйки» долгое время простояли без дела, пока в конце концов не приобрели статус и назначение апартаментов для особо дорогих и важных гостей. Назавтра им предстояла честь стать временным обиталищем молодой леди Бертрам. Фанни еще раз мысленно пробежалась по тщательно обдуманному ею плану размещения гостей. Безусловно, для леди Бертрам, в девичестве Достопочтенной мисс Эшер, привыкшей с рождения ко всяческой роскоши и бывшей в настоящее время в положении, пристойнее всего было отвести отдельное, самое лучшее помещение, где она сможет с комфортом отдохнуть и уединиться в любой момент, как только пожелает. Ее мужу предоставлена была спальня по соседству, так что супруги могли соединяться и расходиться по собственному усмотрению. Камеристку леди Бертрам удалось разместить неподалеку, чтобы она всегда была под рукой. Да, все было устроено вполне удачно и к чести гостеприимству Эверингэм Холла, удовлетворенно заключила про себя Фанни. Генри подошел к жене и, взяв у нее щетку, несколько раз провел ею по волосам Фанни, а затем по своим, глядя при этом с улыбкой на ее отражение в зеркале. Заметив в ее лице робкий вопрос, он положил щетку на столик и сел на кровать напротив жены, поигрывая кистями халата. Фанни деликатно молчала, и спустя минуту он сам заговорил о том, что занимало обоих: - Милая, ты, должно быть, заметила, что адмирал привез не слишком порадовавшие меня новости. Я никак не ожидал того, что он мне сообщил. Одним словом, ситуация следующая: миссис Бэнкс, об отношениях которой с моим дядей тебе известно, должна родить незадолго до Рождества. Фанни от изумления и смущения, вызванных этими словами, выпустила из рук закалываемые ею на затылке косы. Генри продолжал, откинувшись назад и глядя куда-то в потолок: - Теперь я понимаю, почему в последний мой визит к дяде она не показывалась мне на глаза… Естественно, адмирал, хоть и не в восторге от данной перемены, считает своим долгом позаботиться о ребенке. В этом и заключается вся сложность и об этом он приехал посоветоваться со мной как с законным своим наследником и, смею надеяться, лучшим и ближайшим другом. Адмирал собирается снять для миссис Бэнкс дом и вложить определенную сумму в фонд на имя ее ребенка для того, чтобы обеспечить ему достойное воспитание и образование. Фанни прервала речь мужа: - Конечно, Генри, так и следует поступить в данном случае! Я не собираюсь оправдывать поведение адмирала Крофорда, оно непростительно, но коли уж он допустил грех, по крайней мере, такое желание показывает его благородство и великодушие. - Безусловно, моя любовь, такое желание вполне достойно и естественно, но надо подумать и о его последствиях для нас. Свободных средств, которыми располагает дядя, вполне достаточно для того образа жизни, к какому он привык, однако они не позволяют ему обеспечить содержание миссис Бэнкс и ее ребенка. Поэтому он намерен продать Килдермоури – ты знаешь, то имение в Шотландии, - чтобы получить наличные деньги и с их помощью устроить это дело. Мы с ним сегодня несколько часов обсуждали этот вопрос, но я все-таки совсем не рад такому решению. Я рассчитывал на Килдермоури в будущем. Уильям станет владельцем Эверингэма после моей смерти, но ведь у нас непременно будут еще дети, - тут Генри подался к жене и с лукаво-нежным выражением, на миг прогнавшим с его лица серьезность и озабоченность, ласково и крепко пожал ее руку, - и следует заранее побеспокоиться об их благосостоянии. Шотландское имение могло бы перейти к младшему сыну и дать мне больше возможностей скопить на приданое дочерям. В конце концов, у меня в распоряжении нет семейного прихода, как у твоего покойного дяди. К тому же, положение пусть и не очень крупного, но землевладельца, нельзя и сравнивать с профессией юриста или военного. Такое рассуждение было более чем естественно для Генри Крофорда, богатого земельного джентри и старшего сына, и Фанни с понимающей улыбкой кивнула, поощряя мужа развивать далее свою мысль. - Так вот, Фанни, я крайне озабочен всем этим. Одна мысль, что из-за бастарда миссис Бэнкс наши дети будут лишены того, что им полагается по праву!... – он раздраженно провел пятерней сквозь густые темные волосы, - Знаешь, я подумываю о том, чтобы самому выкупить у адмирала Килдермоури. Сейчас оно приносит небольшой доход, поскольку дядя не слишком внимательно им занимается – у него совершенно нет склонности к управлению землями, - однако, при должных стараниях оно может давать вполовину больше, я уверен. Ему теперь не дадут полную цену, и потери для семьи, таким образом, будут еще значительнее. Конечно, хлопот в связи с этим мне прибавится немало, но все же я склоняюсь к решению купить у дяди шотландское поместье. Я собираюсь завтра же написать поверенному, чтобы выяснить, каким образом это лучше сделать, и взвесить все за и против. Я прав, как ты считаешь? Фанни, в глубине души чувствовавшая лишь радость от того, что неприятности оказались гораздо меньше, на ее взгляд, чем можно было опасаться, ответила, с нежностью глядя на взъерошенного мужа: - Разумеется, моя любовь, поступай так, как считаешь нужным. Я в этих вещах смыслю гораздо меньше тебя и во всем полагаюсь на твое разумение. Только не переживай так из-за этих денежных дел, прошу тебя, Генри. Генри в свою очередь, несмотря на то, что вроде бы и не получил от жены никакого мудрого совета или хотя бы даже подробного обсуждения занимавшего его вопроса, явно ощущал облегчение после этого разговора. Он улыбнулся Фанни: - Ну и славно. Пожалуйте в постель, миссис Крофорд, завтра нам предстоит долгий и хлопотливый день. И на этом супруги счастливо завершили неприятности и заботы дня минувшего.
|