Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение



Сообщение: 123
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.18 18:22. Заголовок: Экранизация как бесконечная интерпретация


Хочу поделиться некоторыми мыслями, забредшими в мою голову и «услышать» ваше мнение по этому поводу
Когда анализировала свои впечатления от экранизаций ДР, задумалась, а не слишком ли я требовательна, верно ли я понимаю это слово. Выяснилось, что «Экраниза́ция, интерпретация средствами кино произведений иного рода искусства: прозы, драмы, поэзии, театра, оперы, балета». Сразу вспомнился отзыв об экранизации Гип (я давала на него ссылку в соответствующей теме), где указано, что талантливая экранизация невозможно без подлинной интерпретации. Поскольку моё сознание отравлено 3 гуманитарными образованиями, курсом методологии науки в аспирантуре и работой в институте культуры слово интерпретация мгновенно вызвало целых 3 ассоциации: герменевтика, толкование закона и исполнительская трактовка музыкального произведения.
При попытке разложить этот поток сознания «по полочкам» мне и пришла в голову мысль, что экранизация литературного произведения это – бесконечный круг интерпретаций.
Экранизация это особый случай т.н. репродуктивной интерпретации.
Итак, если экранизация – это интерпретация, то существует и интерпретатор – создатель экранизации, а их (создателей фильма) как известно не мало.
1. Сценарист создаёт адаптированный сценарий. Адаптированный потому что произведение одного литературной формы (проза) приспосабливается для другой (сценарий). Параллельно идёт интерпретация сюжета автора сценаристом, сначала распознающая (понимание смысла) затем репродуктивная (трансляция смысла посредством слова).
Транслируя смысл, он неизбежно оставляет на нём отпечаток собственной личности, а адаптирую должен опираться на потребности кинематографического произведения (неизбежны некоторые купирования сюжета или новые эпизоды). Работа сложная, особенно если речь идёт о «классике» и необходимо сохранять особенности речи предыдущей эпохи и особенности авторского стиля. От этого самого стиля как раз и зависит степень «кинематографичности» того или иного писателя. Джейн Остин экранизировать легко. Л.Н.Т. практически невозможно.
• Если сценарист работает с иностранным произведением, то между ним и автором стоит ещё один интерпретатор в лице переводчика.
2. Режиссёр, получив сценарий, делает раскадровку сцен, то есть тоже интерпретирует сюжет, но уже прошедший интерпретацию (возможно как на основе только сценария, так и на основе сценария и романа).
3. Актёр, получив роль, интерпретирует текст и действия своего персонажа (привет интервью Колина Фёрта в промо-книге). Непосредственно во время съёмочного процесса актёрская интерпретация сталкивается с интерпретацией сцены партнёрами и режиссёром (степень вмешательства последнего сильно зависит от «школы», у британцев степень актёрской свободы довольно велика).
4. Оператор – постановщик интерпретирует текст и раскадровку в визуальный ряд.
5. Художники по костюмам и гримёры – интерпретируют внешний облик персонажей (согласно сценарию, м.б. роману и актёрских внешних данных).
6. Композитор интерпретирует сюжет в музыкальный ряд.
7. Декораторы интерпретируют место действия и создают соответствующую «реальность».
8. В конце концов, по окончании съёмок режиссёр и монтажёр делают финальную интерпретацию отснятого материала. И выставляет на суд зрителя.
• Между режиссёром и зрителем снова может возникнуть переводчик - интерпретатор, точнее в случае экранизации даже 2 (переводчик романа и автор сценария дубляжа, который переведённым на соответствующий язык романом пользуется, ну должен по крайней мере в теории). Создатель субтитров боле свободен, создатель сценария дубляжа «привязан» к артикуляции (например, русский дубляж Ромео и Джульетты 1968 – смешение 3 переводов пьесы). И чем меньше от исходного романа оставляет исходный сценарист, тем меньше у нас шансов получить хороший текст при дубляже. Кстати иногда и прямо слышно, что не создавали собственный сценарий, а перевели текст из фильма (это сильно снижает полученные впечатления)
• Вишенка на торте обратный перевод. Например, Л.Н.Толстой написал роман «Война и мир», Э. и Л. Мод перевели его на английский, Э. Дэвис адаптировал его в сценарий, а потом (не нашла кто) написал сценарий для дубляжа.
9. Затем экранизацию смотрит зритель (и критики) и тоже интерпретирует сюжет (в связке с романом или без оной). И в отзывах (или рецензиях) транслирует свою интерпретацию другим.
10. Критика может повлиять на создателей следующей экранизации… и так бесконечно, согласно главному закону Герменевтики .

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 96 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]





Сообщение: 449
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.19 06:11. Заголовок: Хелга пишет: И счас..


Хелга пишет:

 цитата:
И счастье, когда сходятся таланты в одном месте, в нужное время. Но чаще всего полный раскадаш, увы...


Именно так, но уж если сходятся рождаются истинные шедевры, которым время не помеха (но которые периодически пытаются "переплюнуть", это я не про новые постановки принципе, а про часто встречающееся ныне "авторское" или " новаторское прочтение"). Так например Леонард Уайтинг (Ромео 1968) получал признательные письма от юных поклонниц и в возрасте 50 лет (что согласно тому же интервью заставляет его думать, что он не зря прожил жизнь).
apropos пишет:

 цитата:
Режиссер все же голова фильма, он, скорее, переделает сценарий, чем будет снимать халтуру. Или я ошибаюсь?


Ну откровенную халтуру не будет (не сможет), но сейчас часто например чередуются у режиссёров авторские и коммерческие проекты, во вторых балом часто правят продюссеры и разница в качестве получающихся фильмов существенная.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 32161
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.19 23:58. Заголовок: Светния пишет: но к..


Светния пишет:

 цитата:
но которые периодически пытаются "переплюнуть", это я не про новые постановки принципе, а про часто встречающееся ныне "авторское" или " новаторское прочтение").


Есть такое горестное чувство, что уже не переплюнуть. Как Станиславский сказал "Надо любить искусство в себе, а не себя в искусстве". А сейчас все больше любят себя... или деньги. Хорошо бы, если бы я сильно ошибалась.

Светния пишет:

 цитата:
Так например Леонард Уайтинг (Ромео 1968) получал признательные письма от юных поклонниц и в возрасте 50 лет (что согласно тому же интервью заставляет его думать, что он не зря прожил жизнь).


Это чертовски здорово!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 450
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.19 18:12. Заголовок: Возвращаясь к предыдущему разговору


Читала отзывы о ГиП 1980 и встретила не мало положительных. Вспоминая моменты, отнесённые к достоинствам и анализируя собственные впечатления от просмотра нашла, что к режиссуре и сценарию претензии были, но в разы меньше, чем к актёрскому воплощению. Главные герои были безжизненными или не в характере. Некоторые второстепенные, кстати, вполне ничего (я это даже отмечала в своём отзыве, на соответствующей странице).
Сомневаюсь, что Фёрт, или Оливье (который сумел создать объёмный образ играя совершенно "служебного" Дарси в голливудской адаптации) даже при этой режиссуре и нудноватом сценарии выглядели бы такими "манекенами" как Ринтул. Так, что в данном случае неплохой сценарий и не плохую режиссуру убила именно слабая актерская игра.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 39293
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.19 22:54. Заголовок: Светния пишет: в да..


Светния пишет:

 цитата:
в данном случае неплохой сценарий и не плохую режиссуру убила именно слабая актерская игра.

Да, там совершенно ужасные актеры, играющие, точнее - изображающие Элизабет и Дарси (игры просто нет). Интересно, режиссер почему этого не видел, или считал, что все ОК?

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 451
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.19 05:55. Заголовок: Ну, судя по замечани..


Ну, судя по замечаниям Саймона Ленгтона, о том как именно снимали телеспектакли в 70-е годы (Промо-книга о ГиП 1995), роль актёра именно тогда была очень велика. Мизансцена, например, могла сильно зависеть не от режиссёрской задумки, а от расположения камер в павильоне. Та же Джейн Эйр (хотя там натурных съёмок уже больше) 1983 или ДР 1971, при всех обнаруживающихся недочётах не вызывают такого отторжения. А ГиП 1980 где-то рекомендовали смотреть с оригинальной дорожкой. дескать наш закадровый одноголосый перевод убивает всё. Надо выбрать время и попытаться ибо РиДж 1978 г. наглядно мне продемонстрировал, что так может быть.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 32180
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.19 12:41. Заголовок: Светния пишет: Сомн..


Светния пишет:

 цитата:
Сомневаюсь, что Фёрт, или Оливье (который сумел создать объёмный образ играя совершенно "служебного" Дарси в голливудской адаптации) даже при этой режиссуре и нудноватом сценарии выглядели бы такими "манекенами" как Ринтул. Так, что в данном случае неплохой сценарий и не плохую режиссуру убила именно слабая актерская игра.



Светния пишет:

 цитата:
Ну, судя по замечаниям Саймона Ленгтона, о том как именно снимали телеспектакли в 70-е годы (Промо-книга о ГиП 1995), роль актёра именно тогда была очень велика.


Но режиссер мог бы видеть, что актеры не тянут свои роли. Ведь есть возможность посмотреть их на экране и на сцене заранее. Видимо, в сознании режиссера Дарси замер как монумент, такого актера он и нашел - соответственно опять за результат ответственен режиссер.

Светния пишет:

 цитата:
А ГиП 1980 где-то рекомендовали смотреть с оригинальной дорожкой. дескать наш закадровый одноголосый перевод убивает всё.


Нет, мне не помогло - в фильме есть интересные работы, но Ринтул произносит текст как школьник в драмкружке. Ферт играет лицом, глазами, жестами и голосом. А Ринтул - ничем. У Гарви - Элизабет хоть эмоция есть.

Вот пример в оригинале, первое объяснение:



Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 452
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.19 19:16. Заголовок: Хелга пишет: Но реж..


Хелга пишет:

 цитата:
Но режиссер мог бы видеть, что актеры не тянут свои роли. Ведь есть возможность посмотреть их на экране и на сцене заранее. Видимо, в сознании режиссера Дарси замер как монумент, такого актера он и нашел - соответственно опять за результат ответственен режиссер.


Может быть, но это свидетельствует сильно не в пользу режиссёра.
Спасибо за видео.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 39297
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.19 22:32. Заголовок: Светния пишет: это ..


Светния пишет:

 цитата:
это свидетельствует сильно не в пользу режиссёра.

Да там многое, увы, свидетельствует не в его пользу. Сам по себе фильм ну ужасно скучный, затянутый и неинтересный. Вроде бы все по книге, но скука какая... И это вина режиссера, как ни крути. Светния пишет:

 цитата:
Мизансцена, например, могла сильно зависеть не от режиссёрской задумки, а от расположения камер в павильоне.

Ну, мы видели много снятых в то время телефильмов - далеко не все такие скучные и убогие. Обходились как-то. И та же ДЭ, кстати, смотрится несравнимо лучше (и не говорите мне про Далтона - вот не люблю его совсем , но при этом отторжения фильма нет). И динамика, и актерская игра, и мизансцены - все на уровне.

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 455
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.19 05:56. Заголовок: apropos пишет: И та..


apropos пишет:

 цитата:
И та же ДЭ, кстати, смотрится несравнимо лучше (и не говорите мне про Далтона - вот не люблю его совсем , но при этом отторжения фильма нет). И динамика, и актерская игра, и мизансцены - все на уровне.


Тоже никогда не понимала всеобщего восхищения Далтоном, актёр он хороший, но не всякую роль сыграет (например выбор его в качестве Бонда всегда поражал), а уж всеобщее утверждение, что он слишком красив для Рочкестера... Впрочем на вкус и цвет, есть же люди, считающие, что МакФадьен Красавчик.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 456
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.19 06:03. Заголовок: Хелга пишет: Нет, м..


Хелга пишет:

 цитата:
Нет, мне не помогло - в фильме есть интересные работы, но Ринтул произносит текст как школьник в драмкружке. Ферт играет лицом, глазами, жестами и голосом. А Ринтул - ничем. У Гарви - Элизабет хоть эмоция есть.


Посмотрела ваш ролик. Лучше, чем с закадровкой, но и в правду не особенно помогает.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 478
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.19 16:33. Заголовок: Хелга пишет: Как Ст..


Хелга пишет:

 цитата:
Как Станиславский сказал "Надо любить искусство в себе, а не себя в искусстве". А сейчас все больше любят себя... или деньги. Хорошо бы, если бы я сильно ошибалась.



Читая уже упомянутый в другой теме архив Фэра обнаружила вот это
Скрытый текст

Источник

Не могла не вспомнить промо-книгу о ГиП 1995 (особенно, естественно, интервью с Колином Фёртом) и одновременно интервью Киры Найтли, где она заявляет, что она считает себя реинкарнацией Элизабет Беннет и терпеть не может, когда ей отказывают режиссёры .

И с одной стороны порадовалась, что есть ещё такие актёры, с другой как-то особенно остро ощутила вашу правоту (по крайней мере в отношении большого экрана) .

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 39315
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.19 15:05. Заголовок: Светния пишет: инте..


Светния пишет:

 цитата:
интервью Киры Найтли, где она заявляет, что она считает себя реинкарнацией Элизабет Беннет и терпеть не может, когда ей отказывают режиссёры

Ага, реинкарнация. Девушка ничего так и не поняла, увы. И не поймет.
А экранизация СиЮ получилась замечательной. Мне фильм нравится больше книги - редкий случай.

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 479
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.19 17:34. Заголовок: apropos пишет: Мне..


apropos пишет:

 цитата:
Мне фильм нравится больше книги - редкий случай.


Такое и вправду бывает редко. Но тем не мене случается, у меня так с 31 июня было, ибо идейный посыл автора по отношению к средневековью мне не близок.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 32211
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.19 21:41. Заголовок: Светния пишет: И с ..


Светния пишет:

 цитата:
И с одной стороны порадовалась, что есть ещё такие актёры,


Да-да, это так замечательно! В этой экранизации все сошлось, и сценарий, и режиссура, и актеры. Мне тоже больше нравится фильм, чем книга.

Светния пишет:

 цитата:
Не могла не вспомнить промо-книгу о ГиП 1995 (особенно, естественно, интервью с Колином Фёртом) и одновременно интервью Киры Найтли, где она заявляет, что она считает себя реинкарнацией Элизабет Беннет и терпеть не может, когда ей отказывают режиссёры


У нее на лице написано, как она себя любит. Вот умеют же неталантливые люди иметь такую уверенность в себе.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 480
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.19 07:28. Заголовок: Хелга пишет: Вот ум..


Хелга пишет:
[quote]Вот умеют же неталантливые люди иметь такую уверенность в себе.[/quot]
ТАКУЮ самоуверенность имеют именно неталантливые, точно также как высообразованные человек не говори, что всё знает, истинный талант не провозглашает себя великим. Кстати, наши руководители кафедры актёрского искусства утверждают, что в актёрской профессии на одном талате далеко не уедешь, нужна такая приземлённая вещь как владение ремеслом (так и говорят ремеслом, не мастерством даже) и нечто подобное я не раз слышала в интервью действительно признанных, мастеров актёрского жанра, а тут , я в каком-то отзыве (за достоверность не поручусь) читала, что и МакФадьен где-то рассказывал, что на съёмках ГиП особенно не напрягался.

Стыдно убивать героев для того, чтобы
растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть я этого не могу. Эмилия ("Обыкновенное чудо" Е.Л. Шварц)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 32213
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.19 22:27. Заголовок: Светния пишет: Кст..


Светния пишет:

 цитата:
Кстати, наши руководители кафедры актёрского искусства утверждают, что в актёрской профессии на одном талате далеко не уедешь, нужна такая приземлённая вещь как владение ремеслом (так и говорят ремеслом, не мастерством даже) и нечто подобное я не раз слышала в интервью действительно признанных, мастеров актёрского жанра,


Как и в любом деле, в общем-то.

Светния пишет:

 цитата:
читала, что и МакФадьен где-то рассказывал, что на съёмках ГиП особенно не напрягался.


Оно и заметно. Зачем напрягаться, если можно на весь фильм сделать одно выражение лица и взгляд бассет-хаунда.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 96 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 47
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100