Отправлено: 18.12.12 13:38. Заголовок: Гвоздь и подкова (Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой)
Авторы: Хелга - Ольга Болгова, aрropos - Екатерина Юрьева Жанр: любовно-авантюрный роман Название: Гвоздь и подкова (Благоприобретенное название: Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой) Главы из романа на сайте: http://apropospage.ru/zabava/nail-horseshoe/nh_1.html
Ничего такого! Объективная реальность и очень важная. Все эти моменты, как раз, довольно шаткие, и похороны Стивена, и выход Мод на кухню, и аффторские метафоры. Очень важно услышать о них.
Юлия пишет:
цитата:
Как без него люди писали раньше? В библиотеках сидели?! Это же - зарыться и не вырыться!
И хорошо, если рядом есть библиотека, в которой можно найти нужное. А если нет? Все, труба.
федоровна пишет:
цитата:
Ой, там опять обрученные! Wow!
Удрученные...
Спасибо за поздравления! Тоже очень надеюсь, что роман не разочарует. А если разочарует, то тоже интересно узнать, в чем.
Мои поздравления по случаю выхода еще одной книги!
Мягко говоря, шокирована названием... Это все, на что способна фантазия редакторов? Лучше бы оригинальные оставили, лаконично и со смыслом ("Водоворота", разумеется, в первую очередь касается, мне его новое название вообще не понравилось, впрочем как и это. А "Любовь во времена Тюдоров" можно было бы прописать мелким шрифтом под основным названием).
Хелгаapropos Чудно! Дорогие мои, я поздравляю вас и всех нас с таким замечательным событием! И хотя издатели упорны в своих пагубных пристрастиях и навязчиво суют свою ложку дегтя (конечно, цвета и коммерческие названия мучают не только откровенной безвкусицей, но и не соответствием настроению и уровню содержания). Зная присущий вам обеим художественный вкус и такт, не буду бередить ваши раны. Ведь это только ложка, а у нас теперь две бочки меда (на каждого автора по бочке ). Я очень очень рада за вас, дорогие мои. Вы такие умницы талантливые! Талант каждой из вас имеет свои характерные особенности, неповторимые черты. И честно говоря, я удивляюсь, как гармонично вы сотрудничали, притом, что каждая из вас имеет не только свой собственный литературный стиль, но и видение, чувствование, угол зрения развития сюжета и психологической мотивации героев - уже сложившиеся в определенную авторскую манеру, мироощущение, вкус дух – не знаю, как лучше выразить.
А роман получился чудесный - легкий (но не легковесный!), увлекательный, динамичный - в полном соответствии жанру. apropos пишет:
цитата:
Честно говоря, нам предлагали разбить Гвоздь на два тома (т.е. разделить историю на две книги), но тогда нужно было выстроить сюжет так, чтобы каждая книга могла читаться как самостоятельное произведение - в первом томе, допустим, одна история с завершением сюжета, во втором - как бы продолжение с теми же героями, но с новыми приключениями.
О, очень хочется надеяться, что в будущем нас что-нибудь подобное ожидает...
Я как всегда не в курсе... А почему на обложке только один автор?
Я как тот узбек: - почему в пирожках один лук? - Почему один лук?! Моного лук!
Не на обложке, а в описании на сайте (Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой Автор: Юрьева Е.) На обложке два - дорогих наших автора красуются. Любо дорого посмотеть.
Отправлено: 08.04.13 10:50. Заголовок: Спасибо за книгу. Те..
Спасибо за книгу. Теперь в моей библиотеке "обрученных" уже две,хотя авторский вариант названий("Водоворот","Гвоздь и подкова") нравился больше. Кстати,если появится книга типа"обрученная" Шансом, то с удовольствием приобрету и её. Мое глубокое почтение авторам!
удивляюсь, как гармонично вы сотрудничали, притом, что каждая из вас имеет не только свой собственный литературный стиль, но и
Как ни странно, учитывая все перечисленные наши "разности", мы с Хелгой еще со времен Переполоха как-то легко находили общий язык, и то же было во время создания Гвоздя. Конечно, иногда были какие-то расхождения по поводу интриг (надо что-то вводить или нет, углублять ли здесь и расширять ли там - или наоборот), но в итоге договаривались без особых проблем и приходили к этому... как его... скунсу, консенсусу, то есть. Честно говоря, меня более всего беспокоила разница - и явная - наших стилей (хотя я и просила Хелгу редактировать мои куски "под себя", она этого как-то все время пыталась избежать , ограничиваясь легким "причесыванием" моих корявых фраз). Так что остается надеяться, что эта разница не слишком бросается в глаза. А вообще, на мой взгляд, мы хорошо дополняли друг друга - и только благодаря "коллективному " разуму и совместному труду смогли осилить этот непростой со всех точек зрения роман. Соавтор! Юлия пишет:
цитата:
в описании на сайте (Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой Автор: Юрьева Е.)
Это, видимо, из-за Водоворота - хотят показать, что вышла еще одна книга с участием того же автора. Мало того, мне еще приписывают постоянно какую-то книгу автора-однофамильца, из-за чего среди читателей возникала путаница.
Это – без сомнения. Интересно, что у вас получилась и не "apropos", и не "Хелга", и не нечто среднее, а что-то третье. Не знаю, в чем тут причина, но вместе у вас появляется такой авантюрная (в смысле жанра) легкость, к которой по отдельности вы не склонны. (Кстати, я думаю, именно в этом причина отрицательной оценки одной из читательниц, которая, ждала "Водоворота" и была разочарована, что его не оказалось. Действительно, несмотря на то, что приключенческий жанр вы обе (по отдельности) не обошли вниманием, он у вас выходил (у каждой по своему) более драматичным что ли (простите, у критика уж мозг отсох). Гвоздь и подкова, несмотря на вполне драматические события (а уж историческая подоплека - куда уж драматичнее), вышел стремительно-легким, читатель так захвачен динамикой сюжета (что включает и динамику чувств героев, и их переживаний), что не акцентируется на глубине психологических драм и внутреннем мире героев. Не то, чтобы этого не было (все на месте и все соотнесено), просто они в другой пропорции. Другой рецепт. Но вкусны-ый…
Ужасно интересно! Говоришь - не "Хелга", не "апропо", а нечто вообще другое? Думаю, это здорово, если у нас получился свой особый соавторский стиль! (Эх, как хотелось бы со стороны на Гвоздь посмотреть, глазами читателя, но увы... ) Юлия пишет:
цитата:
вместе у вас появляется такой авантюрная (в смысле жанра) легкость, к которой по отдельности вы не склонны.
Может быть, такое впечатление создается за счет иронии, с какой - особенно - описан Персик и его похождения, ну и почти анекдотическая ситуация с блужданием наших героев в трех соснах в поисках друг друга? Вообще-то это я более тяготею\ла к мелодраме - и Водоворот тому показатель, хотя я отчаянно этой мелодрамы хотела избежать, но не совсем это удалось, увы. Если добью когда-нибудь Шанс (тоже сплошной "драматизмь" получается), буду пытаться писать - хочу, во всяком случае, - более легкие вещи (и Переплет - уже шаг, надеюсь, в этом направлении). В произведениях же Хелги вообще всегда присутствует добрая доля иронии. Видимо, все это сыграло свою роль в работе над Гвоздем - мы расслабились и пустились во все тяжкие, напридумывали кучу интриг (половина которых так и не влезла в роман), да и герои порой тянули нас куда-то за собой. Писали мы весело, с энтузиазмом, порой попадали в такие сюжетные тупики, из которых, казалось, невозможно выбраться, а потом как-то осеняло - и выход оказывался рядом, и до него было легко добраться. Словом, вот так, с шутками и прибаутками... получается, создали нечто, на нас не похожее. Плод соавторства, гы.
Интересно, что у вас получилась и не "apropos", и не "Хелга", и не нечто среднее, а что-то третье. Не знаю, в чем тут причина, но вместе у вас появляется такой авантюрная (в смысле жанра) легкость, к которой по отдельности вы не склонны.
Апролга... Aproлга Апрохес... Не скажу, что все было совсем уж с шутками и прибаутками, иногда с артобстрелом, но в результате что-то получилось, да еще и в бумажном виде. Кстати, вспомнила, когда мы писали "Переполох", то обсуждали, что apropos, склонная к драме, вдруг в "Переполохе" разворачивала веселые ироничные сцены, а вышеупомянутая Хелга впадала в эпос и пафос. В общем, какая-то гремучая смесь.
Юлия пишет:
цитата:
Гвоздь и подкова, несмотря на вполне драматические события (а уж историческая подоплека - куда уж драматичнее), вышел стремительно-легким, читатель так захвачен динамикой сюжета (что включает и динамику чувств героев, и их переживаний), что не акцентируется на глубине психологических драм и внутреннем мире героев.
Ой, очень здорово, что он выглядит легким, все-таки он несерьезен по сути, со всеми интригами, неузнаваниями и шатаниями по стране в поисках тех, кто под носом.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2954
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет