Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Главвред




Сообщение: 36606
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.12 20:59. Заголовок: Редактируем Переполох


Вычитываем текст, обсуждаем, переделываем, приводим в порядок.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 225 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


девушка с клюшкой




Сообщение: 28440
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 22:24. Заголовок: Ну и еще немножко. ..


Ну и еще немножко.

Глава пятнадцатая, в которой самообладание судьи подвергается серьезному испытанию

«Дикий женский визг раздался под сводами зала.
- Уберите женщин! - закричал сэр Роджер».
Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 19 апреля, понедельник, 3:25 пополудни

Когда за Дарси закрылась дверь, сэр Юстас вытер платком пот со лба и выдавил:
– Думаю, генерал, сейчас неплохо бы побеседовать с остальными членами семьи Беннет.
– Согласен, гррр-м… – и генерал выразительно посмотрел на лейтенанта Йорика.
Жизнерадостный лейтенант направился в гостиную, где, сверившись со списком, громогласно объявил:
– Мистер и миссис Беннет, пройдите, пожалуйста, в библиотеку.
Миссис Беннет подняла на лейтенанта заплаканные глаза:
– Я? Но, право, зачем вам я? Мистер Беннет, я уверена, сам все расскажет судье, – она повернулась к мужу. – Мистер Беннет, объясните им, в каком ужасном я состоянии! Как на меня нападают то дрожь, то спазмы! И колотье в боку, и головная боль! Мне нет покоя ни днем ни ночью! И обязательно поведайте им, что наш экипаж развалился на дороге, и нам пришлось всю ночь идти по лесу пешком, а это миль двадцать! О, если бы дорогой полковник не нашел нас! Я не знаю, что бы было со всеми нами! – она улыбнулась немного смутившемуся полковнику Фицуильяму.
– Довольно! – мистер Беннет встал, с сожалением закрывая книгу. – Я думаю, вы сейчас все это сами поведаете судье. Вероятно, он будет очень рад вас выслушать, – он подошел к жене и предложил руку.
– О, мистер Беннет! Вы совершенно не бережете мои бедные нервы! – всхлипнула она, но все же встала и оперлась на руку мужа.
В библиотеке сбивчивый рассказ миссис Беннет, обильно перемежаемый рыданиями и страстными возгласами, мало отличался от того, что она излагала в гостиной. Судья понял, что не в его силах добиться связного рассказа, и отпустил ее.
Когда миссис Беннет вышла, бормоча «Хи-ил-л... Почему мистер Беннет бессердечно отказался взять тебя с нами?!», судья с облегчением обратился к ее мужу:
– Итак, как я понял из рассказа миссис Беннет...
– Удивительно, как вам это удалось. На вашем месте я не понял бы ни слова – безмятежно отозвался тот.
Генерал зашелся в приступе внезапного кашля, а судья нахмурился: подобные шутки в адрес собственной супруги претили его вкусу.
– В таком случае поведайте сами о событиях вчерашнего дня, – предложил сэр Юстас.
Мистер Беннет рассказал обо всем, что случилось с ним и его семейством накануне.
– На лужайку вы вышли все вместе? – спросил судья.
– Разумеется, – легко согласился мистер Беннет. – Больше вас ничего не интересует?
– Благодарю вас, сэр, это все.
После этого мистер Беннет счел для себя возможным откланяться.
Сэр Юстас сверился со списком.
– Лейтенант Йорик, пригласите мисс Мэри Беннет... и мисс Кэтрин... да и мисс Лидию тоже. Вряд ли они смогут сообщить что-нибудь, а так нам не придется слушать глупости три раза подряд, – брюзгливо добавил он.
Генерал согласно кивнул, издав раскатистое «Гррр-м».
После очередного появления лейтенанта, когда для беседы с мировым судьей были приглашены младшие барышни Беннет, Мэри весьма неохотно поднялась со своего места, украдкой поглядывая на отца. Она очень хотела узнать, упомянули ли родители в беседе с судьей, что она отстала, заблудилась и какое-то время бродила одна по лесу, и лишь по счастливой случайности встретила компанию из Розингса. Спрашивать у мистера Дарси, рассказал ли он об их встрече судье, она стеснялась, а Лиззи так и не вернулась в гостиную после допроса. Но мистер Беннет, едва появившись, опять уткнулся в книгу, игнорируя окружающий мир, а миссис Беннет начала жаловаться леди Кэтрин и мистеру Коллинзу на каверзные вопросы явно подозревающего ее судьи. Тем временем лейтенант уже провожал в библиотеку непрерывно хихикающих Китти и Лидию. Мэри обреченно поплелась за ними.
Когда девушки вошли в библиотеку и расселись на предложенные места, судья поднял на них усталые глаза и, тяжело вздохнув, задал вопрос дня:
– Итак, что вы можете рассказать по поводу вчерашних происшествий? Только не все сразу, пожалуйста! – поспешно добавил он, заметив, что девицы дружно встрепенулись.
– Сначала вы, мисс, – кивнул он Мэри.
Мэри принялась так подробно описывать путешествие из Хартфордшира, поломку экипажа, путь в гостиницу и в Трифем-Хаус, что судья, донельзя утомленный допросами, прервал ее, чтобы спросить, не расставались ли Беннеты, когда шли по лесу.
– Э-э, – промямлила Мэри и с тревогой посмотрела на сестер, но тем было не до допроса: Китти смущенно улыбалась молодому лейтенанту, а Лидия беззастенчиво строила ему глазки. Офицер, оторвавшись от своих записей, с упоением разглядывал девушек, явно не зная, которой из них отдать предпочтение.
– Итак, мисс Беннет, вы шли все вместе по лесу или кто-то из вас отставал, терялся? – раздраженно повторил Фэйр и посмотрел на часы, мечтая о чашке чаю и паре сандвичей.
Лидия, неожиданно услышав слова судьи, воскликнула:
– Мэри, ты же потерялась, помнишь? Когда мы с родителями и сестрами вышли на поляну, ты уже была там. Жалась к какому-то лакею, – насмешливо уточнила она и рассмеялась.
– Я ни к кому не жалась! – вспыхнула Мэри.
– Погодите-ка, если я правильно понял, на поляне вы оказались раньше всей вашей семьи? – насторожился Фэйр.
– В общем, да... – замялась Мэри.
– Как это получилось? – судья взял записи предыдущих допросов и принялся их изучать.
– Ну и почерк у вашего лейтенанта, – заметил он генералу, пытаясь за завитушками, украшающими каждую букву, угадать содержание записей.
– Самый красивый почерк в полку, – с гордостью ответил Бридл.
– Только читать его невозможно, – буркнул сэр Юстас и тотчас воскликнул:
– Ага, вот здесь! «На тропинке, ведущей в гостиницу «Олень и яичница», я встретил мисс Мэри Беннет, и вскоре после этого раздался крик миссис Херст…» Что скажете, мисс Беннет? – судья впился глазами в побледневшую девушку. – Каким образом вы оказались так далеко от родителей, можно сказать, в противоположной стороне?
– Ну, я... я просто... – Мэри с ужасом взглянула на сэра Юстаса и замолчала.
– Она вечно теряется, – в разговор опять вмешалась Лидия. – Считает себя самой умной, потому что только и делает, что читает всякие занудные книжки и бренчит на фортепьяно. Или начнет придумывать какую-нибудь ерунду, задумается, и раз – отстала и потерялась. В прошлом году, когда мы пошли в Меритон к тетушке, она поначалу шла с нами, а потом, когда мы уже входили в дом, смотрим, а Мэри нет…
– Причем здесь какой-то Меритон? – удивился судья.
– Как это – какой-то? – обиделась Лидия. – Это городок в одной миле от Лонгборна…
– Лонгборн? – Сэр Юстас покосился на генерала, который пожал печами и издал нечленораздельный звук.
– Лонгборн – это наше имение, – пояснила Китти, с трудом отведя глаза от лейтенанта Йорика.
– Ничего не понимаю, – пробормотал судья. – Все же, мисс Беннет, будьте так добры, объясните нам, почему вы оказались одна в лесу, сколько времени провели без родителей и каким образом смогли встретить мистера Дарси, который находился в противоположной стороне от…
– Что тут непонятного? – перебила его Лидия. – В Лонгборне мы…
– Мисс Беннет! – не выдержал судья. – Я попросил бы вас не вмешиваться в допрос мисс Мэри Беннет!
– А что я такого сказала?! – воскликнула возмущенная Лидия.
– Помолчите, пока вас не спрашивают! – сэр Фэйр потер виски и опять обратился к Мэри:
– Итак, я жду ваших объяснений…
Мэри сглотнула. Она не знала, что ей сказать, а в голове у нее крутились только какая-то латинская фраза, вдруг вынырнувшая из памяти: Abiit, excessit, evasit, erupit – «ушел, скрылся, спасся, бежал»… «ушел, скрылся, спасся, бежал»…
– Я шла и думала, и вдруг поняла, что заблудилась… – наконец произнесла она.
– А о чем вы думали? – поинтересовался судья.
Мэри помнила, что размышляла о разнице совершения греха по неведению и по злому умыслу, когда вдруг заметила, что оказалась одна в лесу.
– Э-э-э… Говорят, кто согрешил по неведению и покаялся, того прощают, а кто согрешил против своей совести и не раскаялся, тот не может быть прощен, – задумчиво протянула она. – А если согрешил по неведению, но не покаялся, потому что не понял – опять же по неведению, что согрешил? Или, допустим, тот, кто провинился по злому умыслу и раскаялся – его не простят?
– Простите?! – судья с недоуменным видом уставился на девушку.
– Она всегда так говорит, – радостно сообщила Лидия. – Мы ее никогда не понимаем.
Сэр Юстас обреченно взглянул на генерала. Тот опять пожал плечами.
«Мисс Мэри Беннет одна ходила по лесу. Это выглядит подозрительным, крайне подозрительным, – подумал судья. – Но против нее нет таких замечательных улик, как платье с испачканным кровью подолом. Но она где-то бродила… и если сейчас надавить на эту девицу и устроить очную ставку с Дарси... – Фэйр внутренне содрогнулся. – Нет, хватит с меня на сегодня этого господина. Он опять начнет доказывать, что юные леди не в состоянии никого убить, и намекать на мою некомпетентность… Как тяжело работать с этими напыщенными аристократами, – вздохнул он и посмотрел на Мэри, которая, казалось, полностью погрузилась в свои мысли. – И с девицами, в голове у которых творится нечто невообразимое…»
– Вы кого-нибудь встретили, пока бродили по лесу? – на всякий случай спросил он.
Мэри вздрогнула.
– Ну… – она замолчала.
Судья напрягся, подозревая, что она что-то скрывает.
– Кого вы видели?! – он даже привстал.
– Мистера Дарси, – с испугом выдохнула Мэри, округлив глаза.
– Все, хватит на сегодня, – сэр Юстас в изнеможении опустился в кресло. – Но мы с вами еще встретимся и поговорим, – добавил он с угрозой в голосе. – Вы можете идти.
Когда Мэри встала и направилась к двери, за ней потянулись было ее сестры, но судья задержал их:
– Вы не заметили в лесу что-то необычное? – спросил он у Лидии.
– Что может быть странного в лесу? – девицу почему-то развеселил вопрос судьи, и она опять захихикала. – Лес как лес!
– А вы? – повернулся он к Китти. Та не откликнулась, полностью поглощенная лейтенантом.
– Мисс Кэтрин? – рявкнул судья.
Китти вздрогнула и невпопад спросила:
– А? Что? Я уже могу идти?
– Не раньше, чем вы ответите на мой вопрос, мисс. Вы видели в лесу что-нибудь необычное? – с раздражением повторил сэр Юстас.
– Нет, нет, ничего не могу добавить… – Китти покраснела, поймав участливый взгляд молодого офицера.
– Ну, хорошо, мисс, вы все можете идти.
Обе мисс Беннет вышли из библиотеки, бросая взгляды на порядком смущенного лейтенанта. Сэр Юстас с облегчением вздохнул.
– Гррр-м… Есть еще мисс Джейн Беннет… – начал было генерал.
– Нет! – с ужасом воскликнул судья.
– То есть, – смутился он, – я хочу сказать, раз она приехала позже и вряд ли что-нибудь сможет добавить. Побеседуем с ней в другой раз.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28442
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.13 12:12. Заголовок: Дамы, все тапки прис..


Дамы, все тапки пристроила, спасибо огромное!

Klo пишет:

 цитата:
Кузену Фицуильяму мундир очень к лицу. Он выглядит в нем очень мужественным и красивым. Интересно, почему он на меня все время смотрел? Неужели ему не понравилась моя прическа?!
Семейство Беннетов оказалось очень большим.



Здесь не соглашусь, намеренное повторение, стиль пишущей Энн.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 669
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.13 12:30. Заголовок: Хелга пишет: Здесь н..


Хелга пишет:
 цитата:
Здесь не соглашусь, намеренное повторение, стиль пишущей Энн.

Я предполагала это, поэтому и не стала приводить другой вариант фразы. Надо будет потом глянуть отдельно стиль всего дневника.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28453
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.13 22:50. Заголовок: Глава шестнадцатая, ..


Глава шестнадцатая, в которой жена похвально не желает покидать своего мужа
Глава шестнадцатая, в которой миссис Херст проявляет себя, как истинная жена своего мужа


«Мой супруг отравлен! – вскричала леди Корделия, заламывая руки. Безутешную вдову никто не смог успокоить, и еще долго по Розингс-Холлу разносился ее плач…»
Из «Истории зловещих событий…»


Розингс, 19 апреля, понедельник, 4:.20 вечера


После возвращения сестер Беннет, леди Кэтрин приказала подать в библиотеку и в гостиную чай и закуски.
– Не могу сказать, что меня устраивает, когда в моем доме проводятся обыски, а судья допрашивает моих гостей, – сказала она мисс Бингли, – но долг хозяйки Розингса обязывает проявить гостеприимство по отношению ко всем, находящимся под этой крышей, – званым и незваным…
– Сэр Юстас вполне благовоспитанный и доброжелательный джентльмен, – поделилась своими впечатлениями от беседы с судьей мисс Бингли.
– Неужели? – с сомнением переспросила леди Кэтрин, она не могла забыть, как сэр Юстас выставил ее из библиотеки. – Генерал Бридл – вот поистине настоящий джентльмен. Несмотря на походную жизнь, его манеры, обхождение превосходны, – добавила она, вновь с удовольствием вспоминая, как любезен с ней был генерал, и какими глазами смотрел на нее…
Она была вынуждена признать, что генерал произвел на нее неизгладимое впечатление мужественным лицом, внушительной осанкой и нескрываемым интересом, проявленным к ней. Сказать по правде, чай в библиотеку подали исключительно для генерала. Судья не получил бы в ее доме и стакана воды после столь возмутительного поведения. Но генерал Бридл… совсем иное дело. Превосходный чай, разнообразные сандвичи, нежнейшие пирожки и восхитительные пирожные могли удовлетворить вкус любого разборчивого гурмана. Возможно, генерал привык к непритязательной походной пище, но в ее доме он всегда будет получать самые изысканные яства.
– Превосходно! – тем временем отметил генерал, отправляя в рот сандвич с гусиным паштетом. – Превосходно! Какова хозяйка! А?!
– Я уж думал, нам в этом доме и глотка воды не подадут, – пробормотал судья, уминая сливочное пирожное и протягивая свободную руку за румяным, еще теплым пирожком.
– Как вы могли такое подумать?! – возмутился Бридл. – Такая великолепная женщина… гррр-м… великолепная хозяйка никогда не оставит своих гостей голодными, без внимания и заботы…
– Мы все же не гости, – напомнил сэр Юстас.
– Это неважно! – отмахнулся генерал. – Леди Кэтрин прекрасно понимает ситуацию и делает все, что в ее силах.
– Позвольте усомниться, – сказал судья, дожевав сандвич с огурцами. – Вспомните только, как она сопротивлялась осмотру дома.
– Вы просто плохо понимаете женщин, – с улыбкой превосходства заявил Бридл. – Женщины, как крепость: сначала всегда сопротивляются, но при умелой осаде… гррр-м… а то и штурме - охотно сдают свои позиции… гррр-м…
– Вы думаете? – заинтересованно спросил сэр Юстас. – А какой вид атаки вы считаете наиболее подходящим?
– Все зависит от фортификационных сооружений крепости, дружище, – генерал покосился на лейтенанта Йорика, который пристроился за краешком стола и усердно потягивал свой чай, делая вид, что не слушает беседу генерала с судьей, хотя его напряженно-внимательный вид свидетельствовал об обратном.
Бридл одобрительно кивнул, отмечая повышенную тягу к знаниям молодого поколения, и стал подробнейшим образом описывать кампанию по взятию испанской крепости Опорто в 1809 году, в которой принимал непосредственное участие.
Фэйр и Йорик, рассчитывавшие услышать ряд рекомендаций по взятию крепостей несколько иного рода, приуныли. Через полчаса судья с трудом остановил разошедшегося генерала и напомнил ему, что время позднее, а опрошены еще не все свидетели.
– Гррр-м… – крякнул генерал и предложил пригласить на беседу миссис Херст – последнюю очевидицу происшествия в лесу.
Йорик был отправлен в гостиную за вышеупомянутой дамой, и тотчас вернулся, сообщив, что миссис Херст не спускалась из комнаты своего мужа. За нею отправили лакея, который вскоре сообщил, что миссис Херст категорически отказывается оставлять мужа в его тяжком положении.
– Может быть, вам следует побеседовать в его комнате? – спросил полковник Фицуильям, вошедший в библиотеку вместо миссис Херст. – Она дама очень впечатлительная и опасается оставлять супруга без своей опеки.
Сэр Юстас с возмущением бы отверг любые попытки указывать, как ему вести следствие, однако предложение полковника нашло неожиданную поддержку со стороны генерала Бридла:
– Действительно, судья, от дамочки Херст, уверен, здесь будет мало проку. Она начнет рваться обратно к мужу, стенать и заливать ваш сюртук слезами…гррр-м…
С содроганием припомнив беседу с миссис Беннет, судья согласился:
– Хорошо, полковник, мы поднимемся в комнату мистера Херста. Кстати, его нам тоже нужно допросить в связи с утренним происшествием.
Фицуильям поклонился и вышел, и через минуту появился лакей, готовый проводить господ, куда они пожелают. Сэр Юстас с генералом в сопровождении неизменного лейтенанта последовали за провожатым.
Поднявшись в спальню, судья, генерал и лейтенант застали идиллическую картину. Камердинер смачивал уксусной водой виски больного, тот испускал душераздирающие стоны, а нежная супруга, полулежа на софе, бдительно наблюдала за действиями слуги. Увидев вошедших, она озабоченно взглянула на них и усталым голосом пригласила присесть и спрашивать о чем угодно.
– Итак, миссис Херст, – судья Фэйр многозначительно откашлялся, – расскажите нам подробно, где и с кем вы находились вчера вечером, во время поисков семейства Беннет.
Бледнея и путаясь, леди повторила практически все, рассказанное полковником Фицуильямом.
– ...потом мне стало дурно, и я уже смутно помню, что было дальше, – трагическим тоном закончила она.
– Скажите, миссис Херст – вкрадчиво произнес судья, – отходил ли полковник от места, где вы нашли шаль, куда-нибудь… в сторону?
– Я не помню, сэр, – пробормотала миссис Херст и приложила к глазам платочек.
Мистер Херст вяло запротестовал:
– Позвольте, господа, вы же видите, моя супруга рассказала вам, что смогла, и незачем более ее допрашивать.
Неприязненно покосившись на Херста, судья все же смилостивился:
– Что ж, мадам, мы вам очень признательны. А вы, сэр, как нам известно, стали свидетелем странного визита. Расскажите о нем как можно подробнее.
Херст протяжно вздохнул и поведал свою историю.
– Прошу вас, мистер Херст, опишите нам этого человека, – попросил судья.
– Ну…– помедлил тот. – Он был немолод и одет во что-то темное… кажется.
– А какие-нибудь особые приметы? – поинтересовался генерал.
– Не знаю, сэр, – промямлил Херст. – Он немного хромал… кажется.
Судья поскучнел.
– Что это у вас все время: кажется да кажется? Неужели вы не можете толком описать…
– Но я не помню, – начал оправдываться больной. – Я был не в состоянии запомнить… Мне плохо…
Судья, не обращая внимания на стоны мистера Херста, объявил:
– В остатках бренди обнаружен порошок, происхождение которого мы еще не установили…
Миссис Херст сдавленно охнула.
– Вы можете предположить, как он оказался там? – повысил голос сэр Юстас.
Херст объяснил, что графин с бренди он прихватил из гостиной.
– Скажите, мистер Херст, была ли возможность у этого таинственного визитера подсыпать порошок в графин?
– Пожалуй, сэр, – неуверенно отозвался Херст. – Я уронил поданную им записку на пол, и пока поднимал ее… За это время он, вероятно, мог…м-м-м… это сделать.
– Итак, вы выпили немного бренди и?
– И после этого почувствовал слабость и сонливость… именно поэтому, как ни прискорбно, я не смог отдать записку леди Кэтрин.
– Пожалуй, кое-что вырисовывается, генерал, не так ли? – заметил судья.
– Гррр-м… – генерал, для которого не только ничего не вырисовывалось, а еще больше запутывалось, согласно кивнул.
– Благодарим вас за помощь, – сказал он. – И разрешите откланяться.
Вернувшись в библиотеку, Фэйр с наслаждением откинулся на спинку кресла.
– Итак, это был последний допрос на сегодня. Честно говоря, я устал.
– Соглашусь с вами, – сказал генерал Бридл. – Оказывается, допросы чрезвычайно утомляют.
– И не говорите! – в сердцах воскликнул сэр Юстас. – Одни так углубляются в подробности, что их невозможно остановить, другие юлят, лишь бы не сказать лишнего слова, третьи считают себя самыми умными и пытаются указывать, как нужно вести расследование, четвертые устраивают истерики… И все это выглядит крайне, крайне подозрительно, скажу я вам. Будет трудно свести концы с концами, но я уже сделал для себя кое-какие выводы, так что парочка подозреваемых у меня на примете есть. Признаюсь, из всех здешних дамочек только одна не пробудила у меня никаких сомнений. Как приятно видеть столь разумную леди, да и в красоте и очаровании с ней мало кто может сравнится!..
– Ваша правда! Гррр-м, – согласился генерал. – Такая здравомыслящая, такая прелестная женщина! Все при ней! А как гостеприимна, любезна, обходительна. О, вот и она!
Бридл вскочил при виде хозяйки Розингса, которая в это мгновение вошла в библиотеку. Фэйр, увы, уже не имел возможности сообщить генералу, что имел в виду совсем другую леди.
Тем временем леди Кэтрин, излучая радушие, обратилась к генералу:
– Генерал Бридл, предлагаю вам завершить свои дела на сегодня и отобедать с нами, – и, спохватившись, добавила:
– Буду рада видеть за столом и вас, сэр Юстас, а также лейтенант…
– Йорик, миледи! – отрапортовал лейтенант, радуясь появившейся возможности как пообедать, так и поболтать с младшими мисс Беннет.
Генерал рассыпался в благодарностях, предвкушая великолепный стол и удовольствие от общения со столь приятной леди. Сэр с удовольствием принял приглашение, которое сулило ему не только обед, но и продолжение знакомства с мисс Бингли.
Нарушив идиллическую картину, в библиотеку вошел Дуглас и объявил:
– Капитан Шелли, ваше сиятельство. Говорит, что прибыл по поручению генерала Бридла.
Следом за Дугласом появился красивый молодой человек в капитанской форме. Поклонившись миледи, он доложил генералу:
– По вашему приказанию, возглавляемый мною отряд драгун провел тщательное исследование местности. Нами было обнаружено...
– Хорошо, хорошо, мы обсудим это позже, – прервал его генерал. – Мадам, позвольте представить вам капитана Эдгара Шелли – младшего сына графа***. Весьма многообещающий молодой офицер.
– Очень рада знакомству, капитан. Не угодно ли присоединиться к нам за обедом? – царственно улыбнулась леди Кэтрин.
– Благодарю, ваше сиятельство, с удовольствием! – поклонился Шелли.


Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28454
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.13 22:56. Заголовок: Глава семнадцатая, в..


Глава семнадцатая, в которой герои просто с приятностью проводят время

«Чадили факелы, отбрасывая тусклый отблеск на закопченные стены и пиршественный стол, заставленный огромными блюдами с яствами...»
Из «Истории зловещих событий…»


Розингс, 19 апреля, понедельник, 6:30 вечера

Поскольку не у всех гостей имелась возможность переодеться к обеду, леди Кэтрин в виде исключения решила отойти от традиционных условностей и провести вечер без излишних церемоний.
Когда хозяева и гости Розингса перед обедом собрались в гостиной, то дамы не блистали драгоценностями и декольте, а джентльмены не щеголяли вечерними фраками и шелковыми чулками. Лишь мисс Бингли, сославшись на привычку переодеваться к обеду, появилась в роскошном вечернем платье с бриллиантовой диадемой в волосах.
Миссис Херст, которая решилась на время оставить своего больного мужа, была даже рада, что может спуститься в дневном платье, которая все равно отличалась от простых платьев прочих приглашенных леди изысканностью покроя и богатством ткани.
Учитывая, что генерал, который отчего-то чувствовал себя в Розингсе как дома, предложил джентльменам выпить по рюмочке после трудного дня, «...чтобы скоротать время до прихода дам, и…так сказать, гррр-м, для аппетита», леди застали мужчин уже в весьма болтливом настроении.
– Сэр, позвольте заметить, священники могут позволить себе вкусить вино или какие другие крепкие напитки в доме своей сиятельной патронессы, – доказывал полковнику мистер Коллинз, норовя схватить его за руку. – Подобным образом выказанное уважение достойнейшей из достойных леди не может таить в себе злонамеренности или непочтения. И не будем забывать, что вино, как и хлеб – это духовные дары, освященные таинством евхаристии…
– Простите, – Фицуильям отцепил от себя пальцы пастора и подошел к Энн, с намерением сопроводить ее к столу. Но леди Кэтрин уже успела перепоручить свою дочь заботам другого племянника, а сама обратила свой взор на генерала
– Гррр-м, миледи, – Бридл почтительно склонился перед хозяйкой дома. – Я был бы безмерно польщен, если бы мог рука об руку пройтись с вами в столовую. Я старый солдат, мадам, проведший всю жизнь на полях сражений, и не знаю слов… гррр-м… тонкостей этикета, но оказанная вами честь сделает меня счастливейшим из смертных.
Леди Кэтрин, смутившись, заверила его, что у нее в доме обходятся без церемоний, и она будет только такому провожатому.
– И не смейте утверждать, что вы старый... солдат, – она дотронулась до обшлага его мундира. – Зрелость – это самый расцвет мужественности, опытности и мудрости закаленного в боях воина.
– Мадам, только вы можете понять старого… гррр-м… зрелого солдата, – польщенный генерал торжественно повел свою даму в столовую. – Ваши слова проливают бальзам на покрытое шрамами сердце усталого воина…
За ними потянулись остальные гости. Сэр Юстас предложил руку мисс Бингли, а та посматривала на Дарси, идущего с мисс де Бер. Бингли, повинуясь выразительным взглядам сестер, подошел к мисс Дарси, а полковнику пришлось довольствоваться обществом миссис Херст. Остальным джентльменам, ввиду досадной нехватки кавалеров, пришлось сопровождать по две дамы.
Небольшой переполох устроил МакФлай, он пытался проникнуть в столовую, но после неравного боя с лакеями был пойман и уведен в привратницкую, куда леди Кэтрин приказала отнести ребрышки баранины и приличный кусок свежей буженины, по ее выражению, «негоднику на ужин».
Когда все расселись за столом, генерал Бридл окинул восхищенным взглядом стол, заставленный блюдами со всевозможными яствами, и воскликнул:
– Даже во дворце магараджи в Индии я не видывал такой изысканности и такого разнообразия кушаний!
– О, вы бывали и в Индии?! – ахнула польщенная комплиментом леди Кэтрин.
– Не просто бывал! Я сражался там семнадцать лет, – откликнулся Бридл. – Воевал в княжестве Майсур, с маратхами…
– Как это должно быть занимательно! – заметила миссис Херст. – А что в Индии с погодой? Говорят, там тоже часто идут дожди…
– Отвратительная погода! – генерал передернул плечами. – То нестерпимая жара, то лютый холод, то проливные дожди, то невыносимая засуха… гррр-м… Можете представить, даже тигры там страдают от ужасного климата.
– Тигры? – восторженно переспросила леди Кэтрин. – Вы хотите сказать, что встречали в Индии тигров?!
– Не просто встречал, мадам, но и охотился на них! – генерал лихо подкрутил ус. –Привез с собой в Англию несколько шкур и…
– Что вы говорите?! – воскликнула миссис Беннет. – Неужели в Индии водятся тигры?
– И тигры, и львы, и слоны… гррр-м… Есть у меня и парочка бивней…
Присутствующие забросали генерала вопросами об Индии, на которые он весьма охотно отвечал. Мисс Бингли были описаны индийские ткани и шали, мистеру Коллинзу рассказано о миссионерских подвигах английских священнослужителей, полковнику Фицуильяму – об индийском оружии, в частности, о клинках, выплавленных из знаменитой дамасской стали.
Младшим мисс Беннет была неинтересна Индия. Гораздо больше их занимал лейтенант Йорик, вниманием которого каждая из них пыталась завладеть. Китти казалось, что она никогда еще не встречала такого обаятельного молодого человека, Лидия сравнивала лейтенанта с мистером Уикхемом, и хотя сравнение было явно не в пользу Йорика, она с удовольствием кокетничала с ним, следуя своей привычке кокетничать со всеми офицерами, какие только попадались на ее пути.
Сам лейтенант за обе щеки уплетал и молочного поросенка, и утку с яблоками, и раков, и баранью ногу, не забывая обмениваться шутками с девушками, и даже негромко напевать им куплеты из любимых песенок:

«У которых есть, что есть, - те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, -
Значит, нам благодарить остается небо!»


Девушки весело смеялись, и Йорик, все еще не разобравшись, которая из них ему нравится больше, улыбался сразу обеим.
Капитан Эдгар Шелли слышал, как Робби Йорик поет и флиртует с двумя девицами, и в который раз восхитился легкостью его характера, помогающего лейтенанту везде и со всеми чувствовать себя свободно. Капитану, напротив, было весьма неуютно в незнакомой компании, да еще в затрапезном полевом мундире, переодеть который не оказалось возможным. Он полдня провел в лесу, собирая с солдатами какой-то хлам, пролежавший там десятки или более лет. Нашлась только пара-тройка предметов, возможно, интересных для следствия. Шелли был предан своему генералу, проявившему себя во время военной кампании храбрым и разумным полководцем, беспрекословно выполнял его приказы, но капитану не нравились судейские дела, к которым привлекли его драгун. Он предпочел бы сражаться с французами, а не прочесывать лес в поисках каких-то улик.
Капитан обратил внимание на девушку, сидевшую неподалеку от хозяйки дома. Она казалась совсем юной и была очень недурна собой. Его представили ей перед обедом, но он не запомнил ее имени, и только сейчас заметил, какое у нее милое живое личико и чудесные глаза. Девушка оживленно рассказывала что-то своему соседу, тот вежливо улыбался ей, но время от времени посматривал на другую молодую леди, сидящую на дальнем конце стола.
Бингли совершенно запутался в этих Ромальтах, Муальдах или как там звали какого-то рыцаря, зловредных опекунах, разбойниках и похищенных девицах по имени то ли Гортемина, то ли Кортенция, и давно потерял нить романтической истории, которую ему с жаром пересказывала мисс Дарси. Он смотрел на мисс Джейн Беннет, сидящую на другом конце стола и мечтал оказаться рядом с ней. Бингли приободрился, вспомнив, что после обеда они перейдут в гостиную, где мисс Дарси усядется за фортепьяно, и он сможет располагать сам собой.
– Неведение становится невежеством, если проистекает от нашей собственной лени и нежелания искать пути просвещения, – пробормотала Мэри. – И это непростительно.
– Что? – машинально переспросила Элизабет и положила себе на тарелку кусок рыбы в белом соусе.
– Неважно, – ответила Мэри и покосилась на судью, увлеченно поглощавшего тушеного цыпленка. Она вспомнила обещание сэра Юстаса еще раз вызвать ее на допрос и помрачнела.
Элизабет не очень хотелось спускаться к обеду, вновь встречаться с судьей, который чуть не обвинил ее в убийстве, а присутствие мистера Дарси вызывало в ней смесь чувств, которым она не могла дать определение, и это раздражало ее.
Она говорила себе, что так поступил бы каждый джентльмен на его месте, но при этом понимала, что ей легче было бы принять помощь от любого другого человека, чем от гордого и высокомерного мистера Дарси, к которому она всегда относилась с неприязнью, и который никогда не скрывал свое к ней нерасположение.
Он защищал ее перед судьей, но во время обеда и в гостиной , присутствовать на котором повелевал ей долг гостьи, и после него, когда джентльмены присоединились к дамам в гостиной, - он не сказал ей ни слова и ни разу не посмотрел в ее сторону, видимо, считая это ниже своего достоинства интересоваться ею после унизительных и несправедливых нападок судьи.
Зато Элизабет была приятно удивлена разговором с мисс Дарси, которая подсела к ней в гостиной и оказалась очень милой девушкой. Вопреки рассказам Уикхема, Джорджиана вовсе не выглядела надменной, напротив, была простой в общении и на редкость разговорчивой. Поделившись с Элизабет своими предположениями насчет разбойников, которые орудуют в окрестностях Розингса и похищают компаньонок благородных девиц, мисс Дарси вскоре перешла к фортепьяно. Как выяснилось, она превосходно играла.
«Не стоит с предубеждением судить о незнакомых людях со слов других», – подумала Элизабет, наблюдая за Джорджианой. Эта здравая мысль тотчас была подвергнута испытанию: она заметила, как мистер Дарси остановил на полпути мистера Бингли, когда тот явно намеревался подойти к Джейн. Дарси что-то сказал своему приятелю, и Бингли с покорным видом подошел к фортепьяно и стал переворачивать ноты для мисс Дарси.
«Что за человек! – с горечью думала Элизабет. – Он считает для себя возможным вмешиваться в судьбы других людей и подчинять их жизнь собственным прихотям!» Но тотчас вспомнила, как сегодня мистер Дарси вмешался в ее собственную жизнь и спас от обвинений судьи. Окончательно рассердившись на себя и Дарси, Элизабет принялась размышлять, куда могла исчезнуть компаньонка мисс Энн.
Сэр Юстас успевал ничего не упускать из рассказов генерала и даже периодически вставлять туда остроумные, с его точки зрения, замечания, а также ухаживать за мисс Бингли, заодно попеняв ей за неточность, допущенную в сегодняшней беседе. Обворожительно улыбнувшись, Кэролайн заверила судью, что слабость леди не помеха для наблюдения, коли она обладает чутьем, острым глазом и женской интуицией. Мысль показалась сэру Юстаса несколько сложной, но произвела на него весьма благоприятное впечатление.
Генерал, насладившись отличным портвейном, специально извлеченным по особому случаю из дальнего угла винного погреба Розингса, и в гостиной продолжал путешествовать по местам своей боевой славы. Пообещав леди Кэтрин при случае поведать, как он в одиночку охотился на тигра, Бридл плавно перешел от рассказов об Индии к сражениям на Пиренейском полуострове.
Полковник Фицуильям продолжал посматривать на мисс де Бер. Встревоженная его взглядами Энн обратилась к ближайшей от себя даме с каким-то малозначащим вопросом, надеясь завязать с ней беседу. Увы, ее соседкой оказалась миссис Херст, которая ответила, что если к созвездию Козерога, где уже находится Марс, приблизится еще и Луна, то ничего хорошего из этого не получится.
– Предчувствую, что будет дождь, – прошептала она.
Миссис Беннет с умилением наблюдала за своими младшими дочерьми и мысленно готовилась к свадьбе одной из них с очаровательным молодым офицером. К сожалению, рядом с почтенной матерью семейства не было ни сестры Филипс, ни леди Лукас, с которыми можно было поделиться своими радостями и планами на будущее.
Мистер Беннет пристроился в кресле у камина и увлеченно читал «Историю зловещих событий…».

«Шериф, призванный в поместье, вскоре выяснил, что сэр Роджер с женой, дочерью и ее мужем, опередили по дороге сэра Рупрехта и прибыли в Розингс раньше него.
– Как могло такое случиться? – вопрошал присутствующих шериф. На что ответствовал сын убиенного сэра Рупрехта: его отец искал в лесу потерявшуюся леди Розамунду. Но стоило шерифу поинтересоваться, где был сам Фредерик в это время, ответом послужило молчание, которое нарушила лишь Лауренсия, невеста Фредерика. Благородная девица сия зарыдала и призналась, что она с женихом и братом была в том лесу и даже слышала крики, которые издавала несчастная Розмунда, встречая свою смерть»
.



Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 676
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.13 23:07. Заголовок: Глава тринадцатая, в..


Глава тринадцатая, в которой выясняется, какую роковую роль может сыграть одежда в судьбе ее владельца
 цитата:
поглядывая на Энн, которая тихо сидела в уголу гостиной.


 цитата:
Ей вторил мистер Коллинз, высказывая хозяйке Розингса свое потрясение ужасными событиями, происшедшими в поместье.

описывая, сколь потрясен он
 цитата:
кто бы мог подумать, что некто осмелится в вашем доме вести себя столь неподобающим образом, как подсыпать яд и оставлять записки угрожающего содержания?!

неподобающе:
 цитата:
– Проходите, проходите, мисс... Элизабет Беннет? – он сверился со списком в руках и окинул высокомерным взглядом ее скромное полотняное платье.


 цитата:
«Наверное, это мисс Бингли постаралась навредить мне», – подумала Элизабет.


 цитата:
Не менее подозрительным выглядит мисс Бингли, которая так старательно падала в обморок…».



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36750
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.13 23:15. Заголовок: Klo http://jpe.ru/g..


Klo
Вообще страшно видеть, сколько несуразностей и ляпов в Переполохе. А ведь когда-то втроем его вычитывали - и не видели этого всего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28457
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.13 23:19. Заголовок: apropos пишет: А ве..


apropos пишет:

 цитата:
А ведь когда-то втроем его вычитывали - и не видели этого всего.



А еще раз лет через пять будем вычитывать, еще найдем.
Klo

Утащила тапки в ларец.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 678
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.13 11:46. Заголовок: apropos, Хелга http..


apropos, Хелга Мне, право, неловко

Глава четырнадцатая, в которой характер мистера Дарси предстает в новом свете

 цитата:
На какое-то время в библиотеке воцарилось молчание, затем Элизабет обрела потерянный было дар речи.


 цитата:
– Боюсь, мисс Беннет, – заявил судья, – что я буду вынужден…


 цитата:
– По-моему, дело ясное, – насупился судья.

может быть, нахмурился
 цитата:
– Заметьте, не я это сказал, – с торжествующим видом судья ткнул пальцем в сторону потолка.

судья торжествующе поднял палец
 цитата:
- Извините, мистер Дарси, что мы опять пригласили вас на беседу, – сказал сэр Юстас. – Новые детали дела вынуждают нас вновь обратиться к вам с дополнительными вопросами.


 цитата:
«Как же я умудрилась запачкать свое ( испачкать) платье кровью? И неужели то, что я в темноте случайно задела какое-то растение, на которое попала кровь, позволит им меня обвинить в убийстве и осудить?!

И неужели это позволит им обвинить меня в убийстве?
 цитата:
Наполнившись отвагой, она прошлась до конца коридора, затем вернулась к дверям библиотеки и услышала приглушенные голоса – дверь была закрыта неплотно. Не имея привычки подслушивать чужие разговоры, она было заколебалась, но принятое решение перевесило сомнения. Элизабет подошла поближе к двери и прислушалась.

Исполнившись отваги, она прошлась до конца коридора, а вернувшись, услышала голоса из-за неплотно прикрытой двери. Не имея привычки подслушивать, Элизабет заколебалась было, но все же подошла и прислушалась.
 цитата:
Элизабет не верила своим ушам: мистер Дарси, вместо того, чтобы поддержать обвинения судьи, заступается за нее?! Ладно, не заступается, но опровергает показания мисс Бингли.

Мистер Дарси вступился за нее вместо того, чтобы поддержать обвинения?! Ладно, не вступился, но опроверг слова мисс Бингли!
 цитата:
– Тогда у них должна быть назначена встреча в лесу, в точное время. И как мисс Элизабет Беннет могла заранее предугадать (предвидеть), что у их экипажа отвалится колесо (поломку экипажа)? Семья Беннет ведь могла спокойно доехать до Хансфорда, если бы не эта поломка экипажа, в конце концов остаться на ночь в гостинице или в доме мистера Шипа… Кто знал, что им придется идти через лес в Розингс?


 цитата:
– Но кого мы еще можем подозревать?! – в сердцах воскликнул судья. – У всех алиби, все ходили толпой по лесу…


 цитата:
Судья надулся и попробовал возражать, уверяя, что блестяще справлялся и не с такими по сложности делами, но генерал вдруг поддержал Дарси, заявив:


 цитата:
– Я случайно услышала… – сказала она на волнах своей отваги.

отважно
 цитата:
, В руку Элизабет ткнулось что-то холодное и влажное. Элизабет опустила глаза и увидела МакФлая, который сидел рядом с ней, участливо постукивая хвостом по полу, и смотрел преисполненными сочувствия глазами.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 31
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.13 00:17. Заголовок: Я безнадежно отстала..


Я безнадежно отстала за выходные, но все же добавлю тапок к 10 и 11.
Глава десятая

 цитата:
– К сожалению, нет. Мы были так обрадовались, встретив в лесу знакомых, что нам и в голову не пришло осматривать поляну.


… Мы так обрадовались, встретив в лесу знакомых

 цитата:
То есть, мне жаль, что прохудилась крыша, но… – Элизабет замолчала, немного запутавшись в своих ощущениях. - Теперь нашу матушку не оставляют мрачные предчувствия, отец находится в крайнем беспокойстве за всех нас, разве что младшие сестры не ощущают никакой тревоги и наслаждаются переменой места и новыми впечатлениями.


- То есть, мне жаль, что прохудилась крыша, но… – Элизабет замолчала, немного запутавшись в своих объяснениях. - Теперь нашу матушку не оставляют мрачные предчувствия, отец находится в крайнем беспокойстве за всех нас. Разве что младшие сестры не ощущают никакой тревоги и наслаждаются переменой места и новыми впечатлениями.

 цитата:
Леди Кэтрин, разумеется – хотя мне следовало упомянуть об этом в первую очередь, – была вчера настолько добра и внимательна, что послала к нам слугу с сообщением о вашем благополучном возвращении, – восклицал мистер Коллинз, пока Шарлотта сжимала в объятиях подругу.


- Леди Кэтрин, разумеется – хотя мне следовало упомянуть об этом в первую очередь, – была вчера настолько добра и внимательна, что послала к нам слугу с сообщением о вашем благополучном возвращении! – восклицал мистер Коллинз, пока Шарлотта обнимала подругу.

 цитата:
Затем Шарлотта повернулась к Китти, Лидии и мистеру Бингли, а Элизабет бросилась к старшей сестре со словами:


- Затем Шарлотта повернулась к Китти, Лидии и мистеру Бингли, а Элизабет могла, наконец, спросить свою старшую сестру:


 цитата:
– Мама! – прошептала Элизабет, не находя слов. То чего, она опасалась, развивалось со стремительной скоростью, и она совершенно растерялась, не зная, как поступить.


- … То, чего она опасалась, стремительно развивалось, и она совершенно растерялась, не зная, как поступить.


 цитата:
Уж на этот раз я не позволю ему уехать без решительного объяснения», – думала она, прикидывая способы, какие могут вынудить столь богатого и обходительного молодого джентльмена сделать предложение ее старшей дочери.


- Уж на этот раз я не позволю ему уехать без решительного объяснения», – думала она, обдумывая, как можно вынудить столь богатого и обходительного молодого джентльмена сделать предложение ее старшей дочери.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 32
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.13 00:36. Заголовок: Глава одиннадцатая ..


Глава одиннадцатая


 цитата:
Мистер Бейтс осмотрел больного и нашел его состояние вполне совместимым с жизнью при соблюдении полного покоя не менее трех дней, и принятия чудодейственной микстуры,


- лишняя запятая после "дней"


 цитата:
…а Энн удалилась в свою комнату, где достала из под матраца кровати толстую тетрадь, это был ее дневник, и записала:


…а Энн удалилась в свою комнату, где достала из-под матраца дневник и записала:

 цитата:
И на что им наша миссис Дженкинсон – у нее же нет ни гроша? К тому же она исчезла днем, а всем известно, что разбойники нападают по ночам.


И на что им наша миссис Дженкинсон – у нее ведь нет ни гроша? К тому же, она исчезла днем, а всем известно, что разбойники нападают по ночам.

 цитата:
Мама была недовольна, что мы приехали поздно и без сопровождения компаньонки, будто мы нарочно потеряли миссис Дженкинсон по дороге.
- Леди Кэтрин возмущалась, что они приехали неожиданно, т.е. слишком рано.


Мама была недовольна, что мы неожиданно вернулись, да ещё и без сопровождения компаньонки, будто мы нарочно потеряли миссис Дженкинсон по дороге.

 цитата:
Похоже, он отравился. Миссис Херст громко кричала, хотя мистер Херст всего лишь упал в обморок. Она очень странная леди.


Похоже, отравился. И хотя он всего лишь упал в обморок, миссис Херст громко кричала. Она очень странная леди.

 цитата:
Пойдут разговоры, мы все окажемся на слуху, а это вульгарно.


Пойдут разговоры, пересуды, а это вульгарно.

 цитата:
В гостиной, куда направилась леди Кэтрин, уже находились мисс Бингли и Джорджиана.
– Мои племянники приехали, – объявила хозяйка поместья. – Надеюсь, сейчас разрешатся все эти недоразумения.


В гостиной, куда вошла леди Кэтрин, уже находились мисс Бингли и Джорджиана.


 цитата:
После представления и обмена приветствиями все расселись, и судья, оказавшийся импозантным моложавым мужчиной лет тридцати пяти, сообщил:
– Мистер Дарси и полковник Фицуильям обрисовали мне ситуацию, которая сложилась в вашем поместье, миледи, и должен признать, она выглядит весьма подозрительной. В сопровождении ваших племянников, мы с генералом Бридлом, который любезно согласился принять участие в нашем расследовании... – при этих словах генерал – представительный седовласый джентльмен, – четким движением склонил голову, а судья продолжил:


После представления и обмена приветствиями все расселись, и судья - импозантный моложавый мужчина лет тридцати пяти, сообщил:
– Мистер Дарси и полковник Фицуильям обрисовали мне ситуацию в вашем поместье, миледи, и должен признать, она выглядит весьма подозрительной. В сопровождении ваших племянников мы с генералом Бридлом, который любезно согласился принять участие в нашем расследовании... – при этих словах генерал – представительный седовласый джентльмен, четким движением склонил голову, а судья продолжил:

 цитата:
Дамы ахнули, а леди Кэтрин тотчас возразила:


Дамы ахнули, и леди Кэтрин тотчас возразила:

 цитата:
Леди Кэтрин, услышав, что солдаты собираются обыскивать дом, выразила решительный протест, но в конце концов была вынуждена сдаться под напором племянников и судьи.


Леди Кэтрин, услышав, что солдаты собираются обыскивать дом, выразила решительный протест, но была вынуждена сдаться по настоянию племянников и судьи.

 цитата:
Через четверть часа солдаты, в сопровождении лакеев и под личным присмотром дворецкого, разошлись по дому, в Хансфорд за Беннетами был отправлен экипаж, а судья обратился к леди Кэтрин:




 цитата:
– Простите, миледи, – остановил ее сэр Юстас. – Это дело находится исключительно в прерогативе властей, поэтому я вынужден отклонить вашу просьбу...


– Простите, миледи, – остановил ее сэр Юстас. – Это дело является исключительно прерогативой властей, поэтому я вынужден отклонить вашу просьбу...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 33
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.13 06:42. Заголовок: Глава двенадцатая –..


Глава двенадцатая


 цитата:
– Тетушка, но, кроме пострадавшего мистера Херста, есть еще похищенная миссис Дженкинсон, – напомнила Джорджиана.


- лишняя запятая после но

 цитата:
– Не знаю, – с сомнением ответила Китти. – В гостинице нам сказали, что это дом какого-то джентльмена, который в нем не живет. Однако привратник дома заявил, что хозяин дома и не желает, чтобы его беспокоили.



– Не знаю, – с сомнением ответила Китти. – В гостинице нам сказали, что дом принадлежит какому-то джентльмену, который в нем не живет. Однако привратник этого дома заявил, что хозяин вернулся и не желает, чтобы его беспокоили.

 цитата:
И когда героиню похищают разбойники, или какой-нибудь злодей прячет ее в заброшенном замке, то появляется доблестный рыцарь и непременно спасает ее…


- запятая перед или

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28458
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.13 12:43. Заголовок: Klo пишет: Мне, пр..


Klo пишет:

 цитата:
Мне, право, неловко



Напротив, это очень ловко! Свежий глаз - на вес золота!

Tanya пишет:

 цитата:
Я безнадежно отстала за выходные, но все же добавлю тапок к 10 и 11.



А еще есть 15-17 не читанные. Пока больше не добавляю, чтоб не было перебора объема.

Девочки, тапки замечательные, уложила все на места. Спасибо!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 34
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.13 19:51. Заголовок: Глава тринадцатая С ..


Глава тринадцатая

 цитата:
С его отношением к людям, находящихся ниже него по положению, вполне станется приписать ей убийство кого угодно, даже незнакомой ей компаньонки мисс де Бер.


С его отношением к людям, находящимся ниже него…

 цитата:
В библиотеку вернулась представители власти.


- В библиотеку вернулись представители власти.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 35
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.13 01:25. Заголовок: Глава четырнадцатая ..


Глава четырнадцатая

 цитата:
Предлагаю… гррр-м… сначала все же выслушать других свидетелей, – вмешался генерал. – Детка Девочка могла испачкаться на поляне… В темноте, знаете ли, да еще и в лесу, можно вымазаться чем угодно… гррр-м…



 цитата:
– Право, сэр, что странного в том, что молодой леди не по себе в ночном лесу? – резко ответил мистер Дарси.


– Право, сэр, ничего странного, что молодой леди не по себе в ночном лесу.– резко ответил мистер Дарси.

 цитата:
– Гррр-м… Не буду, не буду, хотя детка малютка, конечно, хоть куда…



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 36
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.13 01:32. Заголовок: Глава пятнадцатая Но..


Глава пятнадцатая

 цитата:
Но мистер Беннет, едва появившись, опять уткнулся в книгу, игнорируя окружающий мир, а миссис Беннет начала жаловаться леди Кэтрин и мистеру Коллинзу на каверзные вопросы явно подозревающего ее судьи.



 цитата:
– Ну и почерк у вашего лейтенанта, – заметил он генералу, пытаясь за завитушками, украшающими каждую букву, угадать содержание записей.



 цитата:
Как тяжело работать с этими напыщенными аристократами, – вздохнул он и посмотрел на Мэри, которая, казалось, полностью погрузилась в свои мысли. – И с девицами, в голове у которых творится нечто невообразимое…»


…– вздохнул он и посмотрел на погруженную в свои мысли Мэри. – И с девицами, в голове которых творится нечто невообразимое…»

 цитата:
– А вы? – повернулся он к Китти. Та не откликнулась, полностью поглощенная все еще занятая разглядыванием лейтенанта.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 37
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.13 01:46. Заголовок: Глава шестнадцатая Р..


Глава шестнадцатая

 цитата:
Розингс, 19 апреля, понедельник, 4:.20 вечера


- лишняя точка перед 20.

 цитата:
– Неужели? – с сомнением переспросила леди Кэтрин, она не могла забыть, как сэр Юстас выставил ее из библиотеки. – Генерал Бридл – вот поистине настоящий джентльмен. Несмотря на походную жизнь, его манеры, обхождение превосходны, – добавила она, вновь с удовольствием вспоминая, как любезен с ней был генерал, и какими глазами смотрел на нее…


– Неужели? – с сомнением переспросила леди Кэтрин. Она не могла забыть, как сэр Юстас выставил ее из библиотеки. – Генерал Бридл – вот истинный джентльмен. Несмотря на походную жизнь, его манеры, обхождение - превосходны, – добавила она, вновь с удовольствием вспоминая, как любезен с ней был генерал, и какими глазами смотрел на нее…

 цитата:
Превосходный чай, разнообразные сандвичи, нежнейшие пирожки и восхитительные пирожные могли удовлетворить вкус любого самого разборчивого гурмана. Возможно, генерал привык к непритязательной походной пище, но в ее доме он всегда будет получать самые только изысканные яства.



 цитата:
Женщины, как крепость: сначала всегда сопротивляются, но при умелой осаде… гррр-м… а то и штурме - охотно сдают свои позиции… гррр-м…


- лишняя запятая после Женщины?

 цитата:
Через полчаса судья с трудом остановил разошедшегося генерала и напомнил ему, что время позднее, а опрошены еще не все свидетели.
– Гррр-м… – крякнул генерал и предложил пригласить на беседу миссис Херст – последнюю очевидицу свидетельницу происшествия в лесу.



 цитата:
– Может быть, вам следует побеседовать в его комнате? – спросил полковник Фицуильям, вошедший в библиотеку вместо миссис Херст. – Она дама очень впечатлительная и опасается оставлять супруга без своей опеки.
… - Дама очень озабочена состоянием супруга и опасается оставлять его без своей опеки.



 цитата:
– Скажите, миссис Херст, – вкрадчиво произнес судья, – отходил ли полковник от места, где вы нашли шаль, куда-нибудь… в сторону?


- не хватает запятой после Херст.

 цитата:
– Итак, вы выпили немного бренди и?


- многоточие перед вопросительным знаком

 цитата:
– Буду рада видеть за столом и вас, сэр Юстас, а также вас, лейтенант…



 цитата:
Сэр Юстас с удовольствием принял приглашение, которое сулило ему не только обед, но и продолжение знакомства с мисс Бингли.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 38
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.13 17:30. Заголовок: Глава семнадцатая – ..


Глава семнадцатая

 цитата:
– Сэр, позвольте заметить, священники могут позволить себе вкусить вино или какие другие крепкие напитки в доме своей сиятельной патронессы, – доказывал полковнику мистер Коллинз, норовя схватить хватая его за руку.



- Дальше полковник "отцепляет" пальцы Коллинза.


 цитата:
– Простите, – Фицуильям отцепил от себя пальцы пастора и подошел к Энн, с намерением намереваясь сопроводить ее к столу.




 цитата:
– Мадам, только вы можете понять старого… гррр-м… зрелого солдата, – польщенный генерал торжественно повел свою даму в столовую. – Ваши слова проливают бальзам на покрытое шрамами сердце усталого воина…


- "польщен" уже было чуть раньше, растроганный?

 цитата:
Небольшой переполох устроил МакФлай; он пытался проникнуть в столовую, но после неравного боя с лакеями был пойман и уведен в привратницкую, куда леди Кэтрин приказала отнести ребрышки баранины и приличный кусок свежей буженины, по ее выражению, «негоднику на ужин».


- точка с запятой после МакФлай

 цитата:
Когда все расселись за столом, генерал Бридл окинул восхищенным взглядом стол, заставленный блюдами со всевозможными яствами, и воскликнул:


Когда в столовой все расселись по местам, генерал Бридл окинул восхищенным взглядом стол, заставленный блюдами со всевозможными яствами, и воскликнул:

 цитата:
– О, вы бывали и в Индии?! – ахнула польщенная комплиментом леди Кэтрин.



 цитата:
– Не просто встречал, мадам, но и охотился на них! – генерал лихо подкрутил ус. –Привез с собой в Англию несколько шкур и…


- пробел перед Привез

 цитата:
Присутствующие забросали генерала вопросами об Индии, на которые он весьма охотно отвечал.


Присутствующие забросали генерала вопросами об Индии, а он весьма охотно отвечал.

 цитата:
Сам лейтенант за обе щеки уплетал и молочного поросенка, и утку с яблоками, и раков, и баранью ногу, не забывая обмениваться шутками с девушками, и даже негромко напевать им куплеты из любимых песенок:


- лишняя запятая после “девушками”

 цитата:
Сэр Юстас успевал ничего не упускать из рассказов генерала и даже периодически вставлять туда остроумные



 цитата:
Генерал, насладившись отличным портвейном, специально извлеченным по особому случаю из дальнего угла винного погреба Розингса, и в гостиной продолжал путешествовать по местам своей боевой славы. Пообещав леди Кэтрин при случае поведать, как он в одиночку охотился на тигра, Бридл плавно перешел от рассказов об Индии к сражениям на Пиренейском полуострове.
Полковник Фицуильям продолжал посматривать на мисс де Бер.


Генерал, насладившись отличным портвейном, специально извлеченным по особому случаю из дальнего угла винного погреба Розингса, и в гостиной продолжал путешествовать по местам своей боевой славы. Пообещав леди Кэтрин при случае поведать, как он в одиночку охотился на тигра, Бридл плавно перешел от рассказов об Индии к сражениям на Пиренейском полуострове.
- Полковник Фицуильям то и дело поглядывал на мисс де Бер.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28464
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.13 21:40. Заголовок: Tanya http://jpe.ru..


Tanya

Здорово! Все забрала, спасибо!

Tanya пишет:

 цитата:
лишняя запятая после Женщины?



Вот не знаю. Эти обороты сравнительные с ума сведут.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 39
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.13 23:27. Заголовок: Хелга Да, как-то ко..


Хелга
Да, как-то коряво получается - и с запятой и без. Я бы попробовала тире перед "как".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 225 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100