Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Главвред




Сообщение: 36606
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.12 20:59. Заголовок: Редактируем Переполох


Вычитываем текст, обсуждаем, переделываем, приводим в порядок.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 225 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


девушка с клюшкой




Сообщение: 28315
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.13 12:12. Заголовок: apropos http://i787..


apropos

Поменяла там кое-что. Как Марс и запонки, пойдут? И насчет зачеркнутой фразы, мне кажется, она лишняя.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36675
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.13 12:27. Заголовок: Ага, хорошо - и тран..


Ага, хорошо - и транзитная Венера очень кстати!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 613
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.13 13:45. Заголовок: Можно? http://i.smil..


Можно?
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28319
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.13 13:57. Заголовок: Klo http://jpe.ru/g..


Klo

Спасибо! Поправила. Продолжайте, плиз, в том же духе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36679
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.13 20:08. Заголовок: Klo http://jpe.ru/g..


Klo
Да, у тебя тапки отлично получается кидать.

Хелга, ты еще выкладывай - следующие главы, чтобы быстренько по ним пройтись. И оглавление тоже - просмотреть названия глав, ага?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28323
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.13 20:58. Заголовок: apropos пишет: ты е..


apropos пишет:

 цитата:
ты еще выкладывай - следующие главы, чтобы быстренько по ним пройтись. И оглавление тоже - просмотреть названия глав, ага?



Перечитываю и выкладываю, ага. Но чуть попозже.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28344
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.13 15:44. Заголовок: Глава вторая, в кот..


Глава вторая,
в которой выясняется, какие последствия может иметь несвоевременная поломка экипажа


в которой подтверждается, насколько важную роль в жизни человека играет колесо

«Мрачным и печальным был путь сэра Рупрехта и его семьи. Тяжелые воспоминания о сгоревшем добре и пугающая неизвестность впереди погрузили в молчание несчастных путников, и даже кони плелись, словно разделяя с хозяевами их скорбь. В лесу стемнело, мрачные кроны над головами путешественников, казалось, прижимали их к земле, таинственные звуки леса пугали их...»

Из «Истории зловещих событий…»


Дорога в четырех милях от Хансфорда, 18 апреля, воскресенье, 4:35 вечера

Если бы Лидия Беннет каким-то чудом могла услышать слова полковника, она, несомненно, воспрянула бы духом. Сейчас же, трясясь в битком набитом экипаже, не имея даже возможности выглянуть в окно, она чувствовала, что жизнь к ней весьма несправедлива. Вместо того чтобы отправиться в Брайтон или в Лондон к дяде, приходится ехать в какое-то захолустье к несносному мистеру Коллинзу, где наверняка никогда ничего примечательного не происходит и не произойдет.
Резкий толчок внезапно прервал ее горькие размышления. Похоже, крутой поворот дороги оказался не по силам видавшему лучшие дни экипажу, и все пассажиры повалились друг на друга под аккомпанемент испуганных причитаний миссис Беннет.
Глава семейства первым выбрался из накренившегося экипажа, затем помог выйти членам своего многочисленного семейства.
− Что случилось?! − восклицала миссис Беннет. − Мы разбились?
− Не совсем, − отвечал ей супруг.− Похоже, мы еще живы и здоровы. А вот экипаж, по всей видимости, пострадал.
− Как вы можете оставаться столь спокойным, когда мы оказались в такой ужасной ситуации? − возмутилась его жена, в панике оглядывая пустынную дорогу. − И что теперь нам делать?
Ей никто не ответил, поскольку мистер Беннет отошел к кучеру, который угрюмо рассматривал соскочившее с оси колесо, а ее дочери, обрадованные возможностью немного размяться, разбрелись в разные стороны. Китти и Лидия уселись на траву у обочины и принялись о чем-то перешептываться, Мэри уткнулась в книгу, которую из-за тряски не могла читать в дороге, а Элизабет подошла к отцу. Тем временем мистер Беннет обратился к жене и дочерям.
− Небольшая неприятность, леди, − сказал он. − Колесо наскочило на камень и сломалось. Боюсь, сегодня мы уже не попадем в дом мистера Коллинза. Нам придется искать пристанище на ночь.
− Пристанище?! На ночь?! Мистер Беннет, что вы такое говорите? Вы совсем не бережете мои бедные нервы! − истерически вскричала миссис Беннет.
− Несчастья ниспосланы нам свыше и нередко оказываются скрытым счастьем, − глубокомысленно изрекла Мэри.
− А я ужасно хочу есть! − заявила Китти.
− Ой, а я просто умираю от смеха при мысли, что нам придется ночевать на дороге! − добавила Лидия.
− Ах, если бы вы знали, как я страдаю! – вновь напомнила о своих нервах миссис Беннет.
− Странно, почему вдруг отвалилось колесо? − спросила Элизабет.
− Без помощи кузнеца починить его не получится, − ответил мистер Беннет. − Еще и ось треснула.
К общему хору добавил свой голос кучер, с философским видом созерцая покосившийся экипаж:
− За поворотом дороги должен быть постоялый двор. Мы только что его проехали.
До маленькой, но вполне чистой гостиницы "Олень и яичница" они добрались не так скоро, как хотелось бы – приходилось часто останавливаться и давать возможность миссис Беннет отдохнуть, так как она не привыкла совершать столь длинные пешие прогулки.
Поговорив с хозяином гостиницы, мистер Беннет вернулся к дамам, которые в изнеможении расселись на диване возле входа, и сообщил им удручающую новость, что ни свободных комнат, ни экипажей нет.
Растроенные этим известием, Беннеты решили хотя бы поужинать. Пока они утоляли голод холодной телятиной и вареной морковью, фортуна повернулась к ним лицом. Хозяин гостиницы начал опасаться, что громкие жалобы миссис Беннет распугают всех деревенских завсегдатаев, которые каждый вечер заходили пропустить пару кружек пива перед сном. Хозяйке же совершенно не понравились взгляды, которые все без исключения лица мужского пола, собравшиеся под этой крышей, бросали на общительную мисс Лидию. Под натиском жены и звонкой монеты хозяин проникся судьбой нежданных гостей и послал одного из слуг в Трифем-Хаус – дом, что находился неподалеку от гостиницы, в котором, по его сведениям, в данное время никто не жил.
Вскоре слуга вернулся с известием, что присматривающий за домом привратник согласился, хоть и весьма сдержанно, приютить несчастное семейство на ночь.
Две младшие мисс Беннет были в восторге, да и их матушка приободрилась. Ее, правда, огорчило известие о том, что владелец дома находится в отсутствии, но кто знает этих джентльменов. Вдруг он вернется к утру, и у девочек появится возможность познакомиться с неким приятным молодым человеком, пусть не с пятью, но хотя бы с тремя тысячами годового дохода!
Закончив трапезу, порядком утомленные путешественники направились к месту предполагаемого ночлега. Однако, когда их взорам предстал дом, где предстояло провести ночь, дамы несколько встревожились. Строение оказалось огромным, но старым и мрачным. Его восточная часть превратилась в руины. Западное крыло выглядело более обжитым – на окнах виднелись портьеры, которые, впрочем, были наглухо задернуты.
− Мне кажется, прежде здесь был монастырь или аббатство, − сказала Мэри, увидев высокие каменные башни. – Что, если ночью мы услышим звон колоколов и пение монахов?
− Я не войду в эти развалины! − заявила Лидия. − Наверняка там полно пауков, мышей и привидений.
− Девочка моя, ну что ты говоришь?! – воскликнула миссис Беннет.
– Не беспокойся, девочка, твоя мать распугает всех пауков в округе, – пробормотал мистер Беннет, осматривая дом.
– У нас не слишком большой выбор, но этот дом мне определенно не нравится, – добавила Элизабет.
Неожиданно Китти взвизгнула:
− Ой, посмотрите! Там... там… в окне!
− Китти, ты не бережешь мои нервы! Что там может быть?! − недовольно воскликнула миссис Беннет.
− Но, мама, − со слезами в голосе ответила Китти, − я видела, как в окне колыхнулась штора. Это точно привидение!
− Кэтрин Беннет, не стоит выдумывать небылицы, − строго сказал мистер Беннет.
− Я не выдумала, − упрямо твердила Китти.
Миссис Беннет снова начала ахать и требовать нюхательную соль.
− Соли нет, зато есть дом и крыша, − констатировал мистер Беннет и направился ко входу. Неожиданно дверь распахнулась, и на пороге показался заспанный слуга в мятой ливрее.
− Что вам угодно? − недовольно спросил он, разглядывая стоящую перед домом компанию.
− Добрый вечер! У нас сломался экипаж, а в гостинице нет мест, − ответил мистер Беннет. − Хозяин гостиницы посоветовал нам этот дом.
− Прошу прощения, сэр, − слуга явно почувствовал себя неловко. − Наш хозяин, мистер Айленд Шип, эсквайр, только что вернулся, занял единственную пригодную для жилья спальню и приказал, чтобы его не беспокоили. Да и места в доме нет. Отсюда до Хансфорда четыре мили, до Розингса около четырех с половиной, но если идти вон той лесной тропинкой, то до имения всего мили полторы. Более ничем не могу посодействовать. Не обессудьте, сэр.
Дверь со скрипом закрылась, оставив обескураженного мистера Беннета стоять на пороге. Остальные члены семейства растерянно переглянулись.
− Странно, − сказала Элизабет, − в таком большом доме нашлось место только для его хозяина? Очень странно… Значит, нам придется добираться до Розингса пешком.
− Я не пойду по лесу! − взвизгнула миссис Беннет. − У меня нет сил! Никто не щадит мои нервы!
− Людей почему-то страшит неизвестность, хотя вся наша жизнь состоит из неизвестности, − вставила Мэри. − Известно лишь прошлое, а будущее...
− Мэри, немедленно прекрати выступать со своими изречениями, − накинулась на нее миссис Беннет.
− Довольно! – глава семейства обвел взглядом тут же притихшую аудиторию. − Мы пойдем в Розингс. Если имение всего в полутора милях, мы можем пройти по тропинке через лес.
Он предложил руку причитающей жене и повел ее по тропе, указанной слугой негостеприимного эсквайра. За ними потянулись всхлипывающая Китти под руку с Лидией и Мэри. Элизабет, оглядываясь вокруг, замыкала процессию.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28345
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.13 16:06. Заголовок: Глава третья, из кот..


Глава третья,
из которой читатель узнает, что священники могут приносить не только благие вести


«Сэр Хьюго не питал теплых чувств к своим родственникам, но не мог показать себя негостеприимным хозяином. Он приказал зажарить быка к приезду гостей и затопить камины в комнатах левого крыла замка...»

Из «Истории зловещих событий...»


Розингс, 18 апреля, воскресенье, 6:40 вечера

Во время обеда в Розингсе родственники пастора более не упоминались, хотя все присутствующие думали об их скором приезде.
Леди Кэтрин мысленно прикидывала, каким количеством спален располагает дом пастора и не придется ли ей пригласить на жительство в Розингс трех девиц вместо двух. Полковник радовался, что в доме поселятся молодые леди, с которыми − как он надеялся − можно будет приятно провести время. Дарси вспоминал прекрасные глаза мисс Элизабет Беннет и сомневался, стоит ли ему видеть их вновь. Мистер Херст размышлял, сможет ли этот Беннет, которого он помнил весьма смутно, оказаться достойным партнером в вист вместо болтливого и суетливого Коллинза. Миссис Херст продолжала беспокоиться, что старшая мисс Беннет приедет вместе со своим семейством и опять вскружит голову доверчивому и легко увлекающемуся брату, а мисс Бингли пыталась понять, каким образом мисс Элизабет Беннет смогла привлечь внимание Дарси, и как ей самой добиться такого результата. Так и не прояснив для себя этот вопрос, Кэролайн решила вернуться к старому и, как ей казалось, самому верному способу завоевать его сердце – как можно чаще восхищаться его сестрой.
− Я с таким нетерпением жду приезда мисс Джорджианы! − воскликнула она. – Наконец-то мы сможем вдоволь наговориться с нею! И я жажду услышать, как мисс Дарси играет на фортепьяно. Да и с мисс де Бер мы так давно не виделись, − спохватившись, добавила она, взглянув на леди Кэтрин. − Когда они предполагают вернуться от леди Меткаф?
− На следующей неделе, − кратко отозвался Дарси.
− Я буду счастлива обсудить с ней весьма познавательную статью из «Наблюдателя»...
− Сомневаюсь, что Джорджиану смог бы заинтересовать даже абзац из этого журнала, − сказал Дарси. − Она предпочитает романы.
− Романы?! − невольно ахнула Кэролайн. Она иногда тайком почитывала романы, но никогда бы не призналась вслух, что позволяет себе столь легкомысленное занятие. Впрочем, «Наблюдатель» она тоже не читала, но недавно в Лондоне на каком-то скучнейшем вечере обсуждалась статья из этого журнала, и мисс Бингли запомнила этот разговор, чтобы при случае показать себя вдумчивой поклонницей серьезной литературы.
− Исключительно романы, − подтвердил полковник, услышав, о чем идет речь. − Все эти «Глории», «Страшные тайны», «Клермонты» и «Зачарованные…э-э... пещеры», кажется...
− «Замки», − подсказал Дарси. − «Зачарованный замок» − любимый роман Джорджианы.
− Она зачитала его до дыр, − вспомнил Фицуильям. − Там герой − какой-то рыцарь… То ли Домульд, то ли Муарод...
− Лоуманд? Нет, кажется, его зовут Ро… Романул… − неуверенно сказал Дарси.
− Как только вы позволяете моей племяннице читать такие книги? – вступила в разговор леди Кэтрин, которая тоже иногда позволяла себе отвлечься от повседневных забот чтением какого-нибудь популярного романа, но также тщательно скрывала эту свою слабость.
− Энн даже не предполагает, что могут издаваться романы с подобными названиями, − заметила она и обратилась к Кэролайн:
− Мисс Бингли, вы сможете поговорить о серьезной литературе с моей дочерью. Уверена, она прочитала много сочинений выдающихся английских писателей и способна поддержать столь интересный разговор.
Кэролайн, несколько напуганная предполагаемой эрудицией мисс де Бер, притихла и до конца обеда не промолвила ни слова. Но едва джентльмены после портвейна присоединились к дамам в гостиной, она опять подсела к Дарси:
− Мистер Дарси, − сказала она. − После посещения Розингса вы, вероятно, направитесь в Лондон, на сезон.
− Отнюдь, − ответил Дарси, которого очень утомила напористость мисс Бингли. − Из Кента я поеду в Пемберли.
− Глупости, Дарси! − фыркнула леди Кэтрин, услышав конец его фразы и истолковав ее по-своему. − Отчего это вам вдруг вздумалось уезжать?! Вы ведь только что приехали. И Энн... Вы непременно должны дождаться возвращения Джорджианы и Энн. Неужели вы не захотите провести здесь какое-то время с собственной сестрой и увидеть свою кузину?!
Слегка удивленный Дарси сказал, что намерен пробыть в Розингсе не менее месяца, если только не утомит своим присутствием дорогую тетушку.
Успокоенная леди Кэтрин попросила миссис Херст сыграть что-нибудь на фортепьяно, чтобы развлечь гостей, но стоило гостье усесться за инструмент, как на пороге гостиной появился дворецкий, из-за ноги которого выглядывала обиженная морда МакФлая.
− Я же приказала не пускать сюда этого пса! − напустилась леди Кэтрин на Дугласа, который тут же начал выпихивать собаку из комнаты. МакФлай с визгом сопротивлялся насилию и в конце концов все же вывернулся из рук дворецкого, и бросился к своей хозяйке.
− Уберите его! − вскрикнула она и попыталась спихнуть грязные лапы пса со своих колен. − Кыш, брысь, негодник!
Но МакФлай не успокоился, пока не облобызал лицо и руки леди Кэтрин, после чего с довольным видом растянулся у ее ног.
− Вот же паршиве… негодник! − бормотала леди Кэтрин, вытирая платком лицо и стряхивая комья грязи и шарики репейника со своего шелкового платья. Мисс Бингли на всякий случай отодвинулась подальше от собаки, а Дарси и Фицуильям переглянулись, с трудом сохраняя серьезные выражения лиц.
− Зачем вы привели его сюда? − набросилась леди Кэтрин на дворецкого, приведя себя в более-менее приличный вид.
− Ваше сиятельство, − с невозмутимым видом ответил вышколенный годами службы слуга. − Собака сбежала из привратницкой, куда вы велели ее поселить, и мы несколько часов искали ее в доме и парке.
− Как так?! − возмутилась леди Кэтрин. − Пропала моя собака, а вы даже не доложили мне об этом?
− Не осмелились, ваше сиятельство. Хотели сначала найти.
− Бедняжка, − леди Кэтрин похлопала МакФлая по шее. − Ты, наверное, проголодался и устал, и весь такой грязный.
Она с ужасом посмотрела на свою ладонь, которая приняла грязновато-серый оттенок.
− Немедленно приготовьте ему ванну! − распорядилась она. − И накормите!
− Но мистер Коллинз...
− При чем здесь мистер Коллинз? Мистер Коллинз не имеет никакого отношения к моей собаке.
− Мистер Коллинз здесь, ваше сиятельство, и умоляет его принять.
− Что же вы молчали? − встрепенулась миледи. – Наверное, мистер Коллинз пришел сообщить, что его гости прибыли в Хансфорд, хотя ему нужно было просто прислать слугу с запиской. Тем не менее, я должна отметить его скромность и почтительное отношение к своей патронессе...
В этот момент на пороге гостиной появился, кланяясь, весьма взволнованный мистер Коллинз.
− Что с вами случилось, мистер Коллинз? − поинтересовалась леди Кэтрин, тут же заметив его непривычно взъерошенный вид и небрежно завязанный галстук.
− Э... ваше сиятельство, э... − замялся пастор и переступил с ноги на ногу.
− Ну, говорите же! − потребовала хозяйка дома и незаметно сунула МакФлаю кусок бисквита.
− Кузена… Кузена и его семьи до сих пор нет... Они исчезли... Все... Все исчезли... − промямлил мистер Коллинз.
Миссис Херст и мисс Бингли удивленно ахнули. Мистер Херст залпом допил бокал портвейна и вновь наполнил его из графина, предусмотрительно захваченного им из столовой. Дарси нахмурился, Фицуильям встал и подошел к тетке.
− Как это исчезли? − грозно осведомилась леди Кэтрин. − Куда они могли исчезнуть? И почему сразу все? Я не отдавала такого распоряжения!
− Уверяю вас, ваше сиятельство, они никогда бы не осмелились нарушить волю вашего сиятельства, поэтому я и нахожусь в таком отчаянии! Должно быть, случилось нечто непредвиденное, задержавшее их по дороге сюда, либо они сбились с пути, ибо я не могу себе и представить, каким образом что-то могло произойти с ними в пределах владений вашего сиятельства...
Леди Кэтрин решительно повернулась к дворецкому:
− Немедленно отправьте слуг на дорогу, ведущую в Хансфорд, − приказала она и спросила у перепуганного пастора:
− Что было предпринято для того, чтобы их разыскать?
− Я постоянно смотрел на дорогу, ваше сиятельство… − ответил несчастный мистер Коллинз.
В разговор вмешался Фицуильям, который знаком остановил Дугласа и попросил мистера Коллинза объясниться более обстоятельно. Пастор разразился новым потоком восклицаний, но суть бессвязного монолога по-прежнему сводилась лишь к тому, что все исчезли, хотя им давно уже следовало прибыть.
После некоторых уточнений выяснилось, что мистер Коллинз весь день посматривал на дорогу и даже посылал слугу на холм, чтобы сверху взглянуть, не едет ли в Хансфорд какой экипаж. Уже вечером пастор догадался отправить слугу в ближайшую придорожную гостиницу «Олень и яичница» − ту, что находится за лесом. Тогда-то и выяснилось, что у каких-то путешественников, по описанию похожих на Беннетов, в дороге сломался экипаж. Эти путники около трех часов назад пообедали в гостинице, просились на ночлег, но поскольку там не оказалось свободных комнат, пошли пешком в Трифем-Хаус − пустующий дом мистера Айленда Шипа. Привратник дома сообщил слуге мистера Коллинза, что к нему стучались какие-то люди, но по некоторым причинам он не смог пустить их на ночлег и посоветовал отправиться куда-нибудь в другое место. С тех пор Беннетов никто не видел, и в доме мистера Коллинза они тоже не появились.
− Все это ужасно и совершенно возмутительно! − заявила леди Кэтрин. − Я крайне недовольна!
− Ох, да, это все так ужасно, так непонятно, − защебетала мисс Бингли, стараясь придать голосу искреннюю обеспокоенность.
− Хорошо, что сегодня нет дождя, − сказала миссис Херст. − Но я прочитала в газете, что Марс сейчас приблизился к созвездию Козерога, а это всегда сулит неприятности путешественникам.
− Что скажете, Фицуильям? − Дарси взглянул на полковника. −Как нам лучше поступить?
− Думаю, что самое правильное в данной ситуации отправиться на их поиски. Раз их нет на дороге, то можно предположить, что они направились в Хансфорд через лес и заблудились там. Нам стоит взять слуг и пойти им навстречу. Если мы не будем откладывать, думаю, нам удастся найти родственников мистера Коллинза до наступления темноты.
− Я пойду с вами! − глаза Кэролайн загорелись при мысли о возможности прогуляться с Дарси по ночному лесу.
− И я! − миссис Херст, воодушевленная предстоящим приключением, пожелала присоединиться к сестре.
− Идти в лес?! − леди Кэтрин с удивлением уставилась на возбужденных дам. − Там темно, сыро, и бог знает, что с вами там может приключиться.
− Но мы же пойдем в сопровождении наших джентльменов, − мисс Бингли улыбнулась Дарси.
− Право, не думаю, леди, что вам стоит выходить из дома, − сказал он и посмотрел на полковника, который лишь пожал плечами, наблюдая, как дамы, оживленно переговариваясь, отправились переодеться в прогулочные платья. Леди Кэтрин, заявив, что лично будет руководить поисками, также поднялась к себе, наказав племянникам непременно ее дождаться.
Когда все собрались в холле, а слуги на улице зажгли переносные фонари, леди Кэтрин посоветовала Коллинзу отправиться домой и там ожидать вестей о заблудившихся родственниках. Мистера Херста, учитывая количество выпитого им портвейна, было решено оставить в Розингсе. Кузены обсудили план действий, по которому Дарси с несколькими лакеями должен был выйти на тропинку, ведущую в сторону гостиницы «Олень и яичница», а полковник, также в сопровождении слуг, отправиться к дому Айленда Шипа.
− Замечательная мысль, мистер Дарси! Я иду с вами, − заявила мисс Бингли.
− А я, с вашего позволения, присоединюсь к вам, − обратилась миссис Херст к полковнику.
Джентльменам ничего не оставалось, как согласиться с решительно настроенными дамами.
Леди Кэтрин взяла на себя трудную задачу руководить поисками, оставаясь в Розингсе. В сопровождении дворецкого и МакФлая, неотступно следовавшего за своей хозяйкой, миледи вышла на улицу, чтобы самолично проводить обе поисковые группы, которые вскоре углубились в парк, направляясь к лесу.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28347
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.13 19:17. Заголовок: Глава четвертая, в к..


Глава четвертая, в которой вместо ожидаемых персон прибывают другие

«Тяжелые двери отворились с глухим скрежетом. Сэр Хьюго шагнул навстречу приехавшим, ожидая увидеть кузена, но перед ним предстали лишь родственники жены сэра Рупрехта.
- А где же кузен? - спросил хозяин Розингс Хилла.
- Мы разминулись в лесу, - ответил сэр Роджер».
Из «Истории зловещих событий…»


Розингс, 18 апреля, воскресенье, 9:05 вечера

Едва поисковые группы скрылись из виду, как леди Кэтрин заметила в розарии, находящемся неподалеку от дома, мелькание света от фонаря.
– Дуглас! – сказала она дворецкому. – Кто там бродит в моем розарии?
– Сейчас узнаю, ваше сиятельство, – дворецкий направился было в ту сторону, но леди Кэтрин жестом остановила его, заявив:
– Я сама проверю, кто осмелился вечером гулять в парке без моего разрешения.
Она решительно направилась к розарию в сопровождении МакФлая, чрезвычайно обрадованного предстоящей прогулкой. Дуглас последовал за хозяйкой. Пройдя через арку, от которой расходились узкие дорожки, вдыхая нежный аромат ранних полураспустившихся роз, леди Кэтрин растерянно оглянулась, не видя нарушителя. МакФлай на полном ходу врезался в розовый куст, взвыл, уколовшись о шипы, и удрал из розария восвояси.
– Неужели злоумышленник успел скрыться? – миледи посмотрела вслед МакФлаю и нахмурилась:
– Этот пес даже не подозревает, что должен охранять свою хозяйку и разыскивать тех, кто покушается на ее владения…
– Вон там, справа, ваше сиятельство, – поспешно подсказал Дуглас, заметив отблеск фонаря и чей-то сгорбленный копошащийся силуэт в дальнем углу розария.
Когда они подошли ближе, леди Кэтрин с удивлением увидела своего садовника, вооруженного лопатой, которой он выкапывал ямки в грунте.
– Вильсон, что это вы тут делаете, да еще в такое позднее время? – с подозрением спросила миледи.
– Ваше сиятельство! – Вильсон вздрогнул от неожиданности и поклонился. – Неужели вы не помните, что мы выписали новые сорта роз из Кью Гарденз? Вы же сами обратились к председателю попечителей сада…
– Я все прекрасно помню! – ответила немного смущенная леди Кэтрин, которая из-за переполоха совершенно забыла, что в Розингс должны были доставить новые сорта роз, купленных ею в питомнике Кью Гарденз. – Так розы привезли?
– Пока только три куста, остальные обещали прислать через неделю-другую, пока они не окрепнут для дороги, ваше сиятельство! – сообщил садовник, показывая миледи на три аккуратно упакованных свертка, лежащих на траве. – Лунная Катарина! Потрясающий сорт! Я о нем много слышал и всегда мечтал, что эти розы появятся в вашем розарии. Цветки у них обычно бледные, жемчужно-розовые или кремовые, со сливочно-желтым оттенком в центре бутона, но окраска может меняться от бледно-абрикосовой до чисто-белой…
Пока Вильсон непривычно поэтично для садовника живописал цвета и ароматы новых роз, леди Кэтрин размышляла о названии сорта – Лунная Катарина. Название ей понравилось. Словно розы именованы Катариной в ее честь. Она представила, как водит гостей по розарию, показывая им цветущие кустарники, и, наконец, подводит к роскошным розам и сообщает: а вот и Лунная Катарина. И все гости ахают, предполагая, что цветы названы в честь хозяйки Розингса…
Тем временем садовник с нежностью дотронулся до одного свертка, из которого выглядывали блестящие коричневые ветви, усыпанные мелкими шипами.
– Куст пышный, листва темно-зеленая, и для срезки годятся, потому как побеги длинные… Назван в честь возлюбленной садовода, которая любила гулять под луной…
– Гулять под луной! – недовольно фыркнула миледи, возвращенная на землю рассказом о плебейских замашках девицы, в честь которой был назван этот сорт роз. И подобная особа носила то же имя, что и сама леди Кэтрин!
– Но почему вы сажаете их так поздно вечером? – раздраженно спросила она. – Уже темнеет, да и утром, при свете дня, во всех отношениях гораздо удобнее…
– Ваше сиятельство! – воскликнул пораженный садовник. – Лунную Катарину можно высаживать только ночью, когда восходит луна! Иначе куст не приживется!
– Хорошо, хорошо, – сухо сказала леди Кэтрин, потеряв всякий интерес к новому сорту роз. – Делайте, как надо. Почему вдруг здесь расцветают темные розы? В прошлом году они были розовыми, – она показала на куст ранней портлендской красной розы.
– И выглядит он каким-то болезненным, – добавила леди Кэтрин, разглядывая невысокий куст.
Вильсон не смел сказать хозяйке, что листва у портлендской розы всегда бледно-зеленая и морщинистая, а высота куста не превышает трех-четырех футов, поэтому он заверил миледи, что обязательно лично проследит за его ростом и цветением.
Удовлетворенная послушанием садовника, леди Кэтрин кивнула ему на прощание и направилась к дому, предварительно обойдя розарий и указывая дворецкому, какие цветы, по ее разумению, завтра нужно срезать и расставить в вазах по комнатам. Дуглас почтительно поддакивал своей хозяйке, не имея возможности разглядеть в сгустившихся сумерках, какие именно кусты имеет в виду миледи.
Едва они подошли к дому, как на дороге послышался шум подъезжающего к дому экипажа. Леди Кэтрин нахмурилась:
– Видимо, мистер Коллинз все напутал. Его родственники наверняка просто задержались в пути, а в гостиницу явились какие-то другие путешественники. Не знаю, почему они едут в Розингс, когда им следует направляться в Хансфорд, но нам стоит немедленно сообщить Дарси и Фицуильяму, что Беннеты нашлись, и уже не нужно идти в этот ужасный лес. Ох уж этот мистер Коллинз! Никогда не встречалась со столь вопиющим...
Ее филиппику прервало деликатное покашливание дворецкого:
– Если не ошибаюсь, ваше сиятельство, на этой карете - ваш герб...
Ее сиятельство не успела продолжить свою обличительную речь, как у подъезда остановился экипаж, из которого, не дожидаясь помощи слуг, выбрались мисс де Бер и мисс Дарси. Им навстречу с лаем метнулся МакФлай, девушки взвизгнули и разбежались в стороны.
– Брысь, негодник! – окрикнула собаку леди Кэтрин и удивленно воззрилась на приехавших девиц:
– Энн! Джорджиана! Что это значит?! Почему вы вернулись раньше времени? И где миссис Дженкинсон?
Леди Кэтрин уставилась на карету, ожидая появления миссис Дженкинсон – компаньонки мисс де Бер, которая должна была сопровождать девиц в поездке, но та так и не появилась.
– Как вы могли отправиться в столь позднее время без надлежащего сопровождения? – разгневалась миледи. – Куда вы подевали миссис Дженкинсон? Энн, оставьте в покое собаку!
Энн, которая уже успела познакомиться с МакФлаем и теперь чесала его за ухом, спросила:
– А откуда у нас собака? И как ее зовут?
– Это МакФлай, – раздраженно ответила леди Кэтрин. – Его привезли мне в подарок ваши кузены. Совершенно негодный пес, непослушный, ужасный грязнуля…
– Ах ты, какой славный! – к блаженно улыбающемуся МакФлаю приблизилась Джорджиана и обняла его за шею. – Такая собака была у героини романа «Жуткая весть», и звали ее Горгона.
– У героини было такое ужасное имя?! – ахнула Энн.
– У собаки! – ответила ей Джорджиана. – А героиня носила чудесное имя – Фелиспонтия. Герой же принес ей жуткую весть…
– Немедленно отойдите от собаки и ответьте на мои вопросы, – вмешалась леди Кэтрин и грозно подняла бровь.
- Но, тетушка, – оглянулась Джорджиана. – Разве не вы сами наказали нам спешно возвращаться в Розингс?
– Откуда возникла столь абсурдная идея, мисс, могу я узнать?
– Миссис Дженкинсон передала нам ваше письмо, – сказала Энн.
– Да, тетя, именно так, – подтвердила Джорджиана.
– А где сама миссис Дженкинсон?
– Не знаем, – сказала Джорджиана. – Она ехала с нами, а потом... исчезла.
– Довольно! – прервала ее леди Кэтрин и покосилась на дворецкого, который сделал вид, что не слышал ни слова из их разговора. – Ступайте пока в свои комнаты. Позже вы объясните свое возмутительное поведение.
– Да, мэм, – согласились юные леди и послушно направились к дому. МакФлай вприпрыжку побежал за ними, потом вернулся к хозяйке, но, спустя мгновение, исчез в кустах, пустившись по следам одной из групп, отправившейся на поиски семейства Беннетов.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 634
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.13 19:49. Заголовок: Вы позволите? http:/..


Вы позволите?
Скрытый текст



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28349
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.13 20:06. Заголовок: Klo http://jpe.ru/g..


Klo
Спасибо!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28350
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.13 20:08. Заголовок: Глава пятая, в котор..


Глава пятая, в которой нагнетается зловещая атмосфера
Глава пятая, в которой лес оказывается полным неожиданностей


«Вдруг конь под сэром Рупрехтом заржал и взвился на дыбы. Он осадил коня, соскочил на землю и, сделав несколько шагов, с глухим возгласом отпрянул назад. Лунный свет, прорвавшийся сквозь тучи, осветил тропинку, узловатые корни огромного бука и... неподвижное тело женщины в дорогой одежде. Сэр Рупрехт в ужасе узнал испачканное землей и кровью лицо его тетки - леди Розамунды. Она была мертва...»
Из «Истории зловещих событий…»


Лес вблизи Розингса, 18 апреля, воскресенье, 9:30 вечера

Мистер Дарси стремительно шел по лесной тропинке по направлению к гостинице «Олень и яичница». Сзади, порядочно отстав, плелась недовольная мисс Бингли в сопровождении двух лакеев. Поначалу она шла вместе с Дарси, повиснув на его руке, но быстро обнаружила, что поиск людей в темном лесу разительно отличается от неспешной прогулки по ухоженным дорожкам парка. Она все время спотыкалась, жалуясь на неровность тропинки, на камни и сучья, которые все время попадались ей под ноги и портили ее изящную обувь.
– Не понимаю, почему нужно так спешить, – говорила она, выразительно поглядывая на своего спутника. – Почему бы нам спокойно не пройтись по лесу и не насладиться вечерней прогулкой, раз пришлось в это время выйти из дома?
– Потому что мы не на прогулке, мисс Бингли, – резонно отвечал ей Дарси. – Нам нужно найти людей, заблудившихся в лесу, пока совсем не стемнело. Я предлагал вам остаться в Розингсе, но вы сами вызвались пойти с нами. Впрочем, вы можете вернуться, пока мы не слишком далеко ушли от дома. Один из лакеев проводит вас…
– Нет, нет! – воскликнула Кэролайн, не желая расставаться с Дарси. – Я полна решимости помочь вам отыскать этих Беннетов, которых угораздило отправиться в лес на ночь глядя.
Тем не менее Дарси подозвал лакея и попросил его позаботиться о мисс Бингли, заявив, что хочет пойти вперед и осмотреться на местности.
Обескураженная мисс Бингли была вынуждена опереться на руку лакея, а Дарси отправился дальше, пристально всматриваясь в темные силуэты деревьев, растущих вдоль тропинки. Лес выглядел весьма угрюмо.
Неожиданный хруст веток и чей-то приглушенный вскрик заставил его резко обернуться. Мисс Бингли и лакеев не было видно, но в нескольких шагах, за деревом, он заметил стройный девичий силуэт. Его сердце бешено забилось. Неужели это… Дарси пригляделся:
– Мисс Мэри Беннет?!..
Если он и был разочарован, что встретил не вторую, а среднюю сестру Беннет, то никто бы этого не заметил.
Мэри неуверенно вышла на тропинку, всматриваясь в джентльмена, окликнувшего его.
– Мистер Дарси?! – воскликнула она, наконец, узнав его. – О, как я рада встретить вас!
– Я тоже рад, поскольку как раз ищу вашу семью, – ответил Дарси. – Но почему вы одна? Где ваши родители и сестры?
Мэри встревожено огляделась и подошла ближе.
– Мои родители и сестры... Ох, я не знаю, где они! Мы шли все вместе, но потом, как-то так получилось, что я отстала от них и... и... – девушка опять оглянулась. Выглядела она весьма взволнованной.
– Не переживайте, мы их обязательно найдем, – сказал Дарси.
– А откуда вы знаете, что мы потерялись?
– Обеспокоенный вашим отсутствием мистер Коллинз обратился к моей тетке, хозяйке Розингса, где я гощу со своими родственниками и друзьями. И мы отправились на поиски, зная, что вы находитесь где-то в лесу.
– Моя семья будет вам очень благодарна, мистер Дарси, – ответила Мэри. – Вы были посланы нам навстречу с благодатными целями, протянули нам руку помощи, что предполагает и встречное движение, укрепляя нас в терпении и надежде, и мы возрадуемся этому, как можно и должно радоваться…
Дарси успел лишь передернуть плечами в ответ на столь проникновенную речь, как на тропинке показалась мисс Бингли.
– Мистер Дарси! А это кто? – Кэролайн подошла и окинула подозрительным взглядом Мэри Беннет. – Я услышала голоса и так испугалась! А перед этим был такой странный звук… Это вы вскрикнули? – спросила она у Дарси.
– Разумеется, нет, мисс Бингли.
– А кто же... А, это вы, мисс... мисс... – Кэролайн ухватилась за локоть Дарси и уставилась на смущенную Мэри.
– Мисс Мэри Беннет, – напомнила девушка. – Это я не узнала мистера Дарси и случайно вскрикнула.
– Случайно вскрикнула... – саркастически фыркнула Кэролайн. – Молодая леди должна уметь сдерживать...
В этот момент откуда-то справа донесся лай собаки, а затем пронзительный женский вопль.
Мистер Дарси, высвободив локоть из цепких пальцев мисс Бингли, бросился в ту сторону. Лакеи, Кэролайн и Мэри поспешили за ним. Через несколько минут они оказались на небольшой лужайке, где увидели полковника Фицуильяма, поддерживающего за талию миссис Херст, которая явно намеревалась незамедлительно упасть в обморок. Вокруг них прыгал лающий МакФлай.
Мисс Бингли бросилась к сестре.
– Луиза, дорогая, что с тобой?! Ты плохо себя чувствуешь? Это собака тебя так напугала? – вырвав оцепеневшую сестру из рук полковника, она усадила ее на траву и принялась обмахивать своим шарфом. Мэри растерянно потопталась рядом, потом нашла какую-то ветку и тоже принялась обмахивать ею миссис Херст.
– Фицуильям, что здесь происходит? – спросил Дарси, подходя ближе.
Избавившись от миссис Херст, полковник поймал за ошейник МакФлая и приказал ему успокоиться. Как ни странно, пес сразу сел и замолчал.
– Едва мы вошли в лес, как нас догнала эта несносная собака, – Фицуильям погрозил пальцем МакФлаю, отчего тот заскулил и заерзал на месте. – Он носился взад и вперед по тропинке, шнырял между деревьями, постоянно пугая миссис Херст. Можете себе представить, каково было это все вынести?!
Дарси лишь понимающе хмыкнул, а полковник продолжил:
– Вдруг МакФлай подлетел к одному из кустов и залаял. И тогда я увидел шаль…
– Шаль? – переспросил Дарси. – Какую еще шаль?!
– Вот, посмотрите.
Фицуильям взял фонарь и подвел кузена к росшему на краю поляны кустарнику, на котором, зацепившись за ветки, висела шерстяная шаль с незатейливой вышивкой. Самая заурядная шаль, если бы не странные темные пятна, зловеще выделявшиеся на светлой ткани.
– К сожалению, за мной… хм… увязалась миссис Херст, которая, едва увидев эти пятна, закричала, как резаная. МакФлай лает, миссис Херст кричит…
Полковник вытащил из кармана платок и промокнул лоб.
Дарси взял фонарь из рук Фицуильяма и стал внимательно осматривать землю вокруг кустарника.
– Фицуильям, посмотрите, – он показал полковнику цепочку темных пятен, на траве и кустах.
– Все выглядит так, – сказал Фицуильям, – будто...
МакФлай опять оглушительно залаял.
– Я сейчас придушу эту собаку! – взревел полковник и бросился к МакФлаю. Дарси поспешил за ним. Пока Фицуильям успокаивал пса, Дарси при свете фонаря увидел на траве лужицу запекшейся темной крови.
– ...будто здесь кого-то ранили, – договорил, подойдя к кузену, Фицуильям.
– Наверное, браконьеры подстрелили какое-то животное, – предположил Дарси.
– Может быть, это кровь животного, – тихо сказал Фицуильям и, наклонившись, стал изучать какой-то темный предмет на земле. – А может быть, и нет. Посветите-ка.
При свете лампы стало видно, что это смятая женская шляпка с изломанными полями, испачканная теми же темными пятнами, что и шаль.
– Что вы здесь рассматриваете? – раздался голос мисс Бингли, которая, оставив сестру на Мэри, подошла к Дарси и Фицуильяму. – Луиза пришла в себя, и нужно проводить ее к дому. Глупо было так визжать и падать в обморок из-за какой-то ветоши. Я ей так и сказала: Луиза, нельзя быть такой слабонервной, это так вульгарно. Настоящая леди должна уметь держать себя в руках в любых обстоятельствах и не забывать о манерах... То, что простительно какой-нибудь мисс Беннет, невозможно для такой дамы, как миссис Херст…. Б-боже мой! – побледнев, она громко взвизгнула и начала оседать на землю. К счастью, вовремя подбежавший лакей проявил завидную расторопность и успел удержать леди от падения. Кэролайн тяжело повисла у него на руках, а джентльмены переглянулись и устало вздохнули.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28380
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 16:05. Заголовок: Глава шестая, в кото..


Глава шестая, в которой те, кто искал, встречаются с теми, кого искали

«Сэр Рупрехт, бледный как полотно, в сопровождении своей растерянной семьи, вошел под своды Розингс Хилла.
– Убита тетушка Розамунда, – прошептал он. – Мы наткнулись на ее тело в лесу, неподалеку отсюда».
Из «Истории зловещих событий…»


Лес вблизи Розингса, 18 апреля, воскресенье, 9:55 вечера

Едва было решено отправить дам в Розингс в сопровождении лакеев, чтобы Дарси и Фицуильям могли без помех продолжать поиски семьи Беннет, как из леса донесся шум, треск веток, и на поляне появилась целая толпа людей, в которых присутствующие тут же узнали семейство Беннетов. Впереди шел мистер Беннет, поддерживая усталую супругу. Следом тащились Лидия и Китти.
– Кто кричал?! Что это за люди?! Предупреждаю вас, я этого не переживу! Никто не щадит мое здоровье! Это разбойники! Мы сейчас попадем к ним в лапы! Мистера Беннета убьют, и мы окажемся на улице без крыши над головой! – завопила миссис Беннет. – Где Мэри?! Мы потеряли нашу Мэри!
Мистер Беннет рассеянно похлопал ее по руке, и направился через поляну к Фицуильяму и Дарси, видимо, узнав последнего.
– Еще и собака! Бешеная собака! – заверещала миссис Беннет, увидев МакФлая, который понесся к ней со всех ног. – Уберите собаку, она меня сейчас покусает! Покусает нас всех!
Фицуильям успел ухватить МакФлая за ошейник и оттащить в сторону, несмотря на яростное сопротивление обиженного до глубины души пса, желающего лишь познакомиться с этими милыми людьми.
Дарси коротко поклонился мистеру Беннету и едва хотел его поприветствовать, как Мэри с радостным криком бросилась навстречу родителям.
– Мама! Не волнуйтесь, мама, я здесь! Я встретила мистера Дарси, он с друзьями отправился нас искать.
– Моя бедная дочь нашлась! – всхлипнула миссис Беннет. – О, мистер Дарси… Не встречали ли вы нашу Элизабет? Наша Лиззи тоже пропала…
– Мама, я вовсе не пропала, а лишь немного отстала, – на поляне появилась Элизабет и подошла к сестрам, которые во все глаза смотрели на МакФлая, полковника и живописно расположившихся на траве мисс Бингли и миссис Херст.
– Вам стало известно о наших дорожных неурядицах? – спросил мистер Беннет, представившись присутствующим.
– Полковник Фицуильям, сэр, – кивнул полковник. – Кузен мистера Дарси и племянник леди Кэтрин. Я очень рад, что вы пребываете в целости и сохранности. Ну и заставили же вы нас поволноваться! Мистер Коллинз прибежал в Розингс с сообщением, что вы пропали по дороге. Выяснив все обстоятельства, мы поняли, что вы пошли в Хансфорд через лес, и отправились вам навстречу.
Миссис Беннет, немного успокоившись, оценивающе осмотрела полковника, прикидывая его годовой доход и семейное положение. Лидия и Китти также с немалым интересом разглядывали молодого офицера в красивом мундире. Мисс Бингли ревностно наблюдала за Дарси и Элизабет Беннет, злорадно отметив, что платье ее соперницы измято и забрызгано грязью, шляпка сбилась набок, а прическа растрепалась. Дарси же казалось, что он никогда не видел мисс Элизабет столь прекрасной, как в это мгновение.
Он не слышал ни визгливых жалоб миссис Беннет, ни реплик мисс Бингли, ни попыток мистера Беннета урезонить супругу. Он даже забыл о странных находках возле дерева.
Элизабет заметила его взгляд и отвернулась. Но Дарси, несмотря на ее явное нежелание с ним разговаривать, все же подошел и осведомился:
– Мисс Беннет, кажется, вы и ваша семья в добром здравии?
– Благодарю вас, сэр, – ответила она. – Мы лишь немного устали.
Тем временем миссис Беннет без сил опустилась на траву и простонала, что больше не в состоянии сделать ни шагу, и если бессердечные родные не желают ее скоропостижной смерти, они оставят ее в покое. Мисс Бингли, увидев стоящих вместе Дарси и Элизабет, напротив, настоятельно потребовала, чтобы ее с Луизой проводили в Розингс. МакФлай опять залаял, пытаясь вырваться из рук держащего его лакея. Среди этого гомона раздался громкий и звонкий голос Лидии, которая заявила:
– Еще не хватало нам всем ночевать в этом лесу!
– Ночевать в лесу! – ахнула миссис Беннет, только теперь сообразив, что из-за своего упрямства и расстроенных нервов рискует просидеть на этой холодной земле до утра.
Элизабет направилась к своей матери, а к Дарси подошел полковник и тихо сказал:
– Завтра нужно будет более внимательно осмотреть это место, а то и сообщить властям. Пожалуй, шляпку стоит оставить на месте, а шаль прихватить с собой, чтобы показать ее мировому судье.
– Вы правы, – согласился Дарси и подозвал лакея, приказав ему аккуратно снять шаль с кустарника и отнести ее в Розингс.
Наконец, общими усилиями дамы были подняты с травы, и процессия медленно направилась в сторону Розингса.
Мисс Бингли опять ухватилась за локоть Дарси, а миссис Херст повисла на втором. Супруги Беннет пошли следом, а за ними – Китти и Лидия. Полковник предложил мисс Мэри опереться на его руку, а вторую подставил мисс Элизабет, которая с удовольствием приняла его помощь, не подозревая, какое волнение пробудил ее поступок в другом джентльмене.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28381
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 16:28. Заголовок: Глава седьмая, в кот..


Глава седьмая, в которой обнаруживается неожиданная вещь
Глава седьмая, в которой вновь на одну пропажу приходится две находки


«Сэр Хьюго подошел к старому буку, у подножия которого было найдено тело тетушки. Обходя дерево, он споткнулся о корень и чуть не рухнул на землю. Что-то блеснуло в траве. Сэр Хьюго нагнулся и, содрогнувшись, увидел кинжал с витой рукоятью. На лезвии чернела запекшаяся кровь, рядом лежала окровавленная женская перчатка».
Из «Истории зловещих событий…»



Розингс, 18 апреля, воскресенье, 10:25 вечера

Спустя полчаса усталые путешественники вошли в просторный холл Розингса. Поджидающий их дворецкий сообщил, что ее сиятельство ждет в гостиной. Миссис Херст простонала, что у нее достанет сил лишь добраться до своих покоев, куда она тут же и удалилась. Остальные проследовали в гостиную, где их встретила взволнованная леди Кэтрин.
– Наконец-то! – сказала она. – Как хорошо, что я догадалась отправить вас на розыски, и направила в нужную сторону, иначе родственники мистера Коллинза блуждали бы по лесу всю ночь…
После короткой церемонии представления Беннетов хозяйке Розингса, все расселись, мысленно желая побыстрее оказаться в своих спальнях. Но бодрая леди Кэтрин, приказав подать чай, жаждала услышать подробности из первых уст – как от Беннетов, так и от своих племянников – начиная от поломки экипажа и заканчивая исторической встречей в лесу.
– Ваше сиятельство, вы не представляете, что мы пережили… – воскликнула мисс Бингли, которая спешила поделиться увиденным на поляне.
– Сейчас я хочу выслушать мистера Беннета, – холодным тоном осадила ее леди Кэтрин и повернула голову к упомянутому джентльмену.
Мистер Беннет коротко изложил подробности поездки своей семьи из Хартфордшира. Когда в своем рассказе он дошел до посещения дома Айленда Шипа, леди Кэтрин воскликнула:
– Да, да, я знаю, что мистер Шип вернулся! На днях он заходил ко мне с визитом, но меня не было дома, а он меня не дождался. Трифем-Хаус принадлежит ему лет пятнадцать, а я никогда не видела самого владельца. Кажется, его семья разорилась, поэтому мистер Шип был вынужден уехать в Вест-Индию. И теперь ему придется потратить много средств на ремонт дома, который, говорят, в очень плохом состоянии. Мистер Шип даже был вынужден поселиться в гостинице, поскольку спальни в доме оказались совершенно непригодными для проживания. Значит, теперь он все же переехал в Трифем-Хаус, раз ночевал там.
– Судя по всему, именно так, миледи, – ответил мистер Беннет.
– А в лесу, на поляне, – встряла мисс Бингли, – мы видели…
– Мисс Бингли, – леди Кэтрин нахмурилась. – Я не давала вам слова.
– Но, – растерялась Кэролайн, – я лишь хотела сказать, что вы даже не представляете…
– Я прекрасно все представляю, – отрезала леди Кэтрин. – И мне не нравится, что сегодня все ведут себя, как им заблагорассудится, не спросив моего соизволения... Дарси, – обратилась она к племяннику, – вы еще не знаете, что вскоре после вашего ухода в Розингс приехали Джорджиана и Энн, да еще и без миссис Дженкинсон.
– Джорджиана и мисс де Бер сегодня приехали от леди Меткаф? – удивился Дарси. – Одни?
– Можете себе представить! Одни, в столь позднее время. Они в своих комнатах, и скоро должны спуститься. А вот и чай, – леди Кэтрин посмотрела на лакеев, расставляющих чайные приборы и блюда с закусками. – Я приказала приготовить побольше сэндвичей и бисквитов.
Эти ее слова вызвали соответствующую реакцию до этого тихо сидевшей миссис Беннет.
– О, ваше сиятельство, вы столь добры к нам! Мы и не могли помыслить, что после стольких испытаний окажемся в вашем великолепном особняке…
– Разумеется, миссис Беннет, – смягчившаяся леди соизволила изобразить подобие снисходительного гостеприимства, – Розингс-парк – одно из самых великолепных поместий в этом графстве, если не во всей Англии.
Поглощенная величием этой мысли, леди Кэтрин на мгновение умолкла.
– Сегодня вы переночуете в Розингсе, а завтра я позабочусь, чтобы вас доставили в Хансфорд, – справившись с волнением, добавила она. – Но не думаю, что там будет удобно всему вашему семейству. Поэтому две старшие мисс Беннет останутся здесь. Я уже отдала распоряжения, чтобы проследили за вашим багажом.
– Вы так, так любезны, так добры, – у миссис Беннет все же хватило сил на изъявление восторга после всех злоключений, выпавших на ее долю.
В гостиную вошли мисс де Бер и мисс Дарси. Они поприветствовали всех присутствующих и скромно сели в стороне. Полковник, который с удовольствием обозревал всех девиц, находившихся в комнате, стал с нескрываемым интересом поглядывать на Энн, которая расцвела и очень похорошела со времени его последнего визита в Кент.
Мистер Дарси подошел к сестре и заговорил с ней так ласково и нежно, что Элизабет, невольно услышав этот разговор, с трудом поверила, что это тот же самый гордый и высокомерный субъект, знакомый ей по встречам в Хартфордшире.
За чаем, к которому появилась и миссис Херст, все немного расслабились, и разговор принял несколько сумбурный характер. Миссис Беннет освоилась настолько, что поведала свой вариант их сегодняшних злоключений, добавляя такие душераздирающие подробности, что все косились на нее в некотором замешательстве, а Элизабет то и дело краснела.
Мисс Бингли разрывалась между восторгами в адрес «бесстрашного» мистера Дарси, без которого «мы бы никогда не нашли Беннетов» и не менее восторженными комплиментами его сестре.
Дарси пытался не смотреть на мисс Элизабет, а полковник не сводил глаз с мисс де Бер. Джорджиана, затаив дыхание, слушала рассказ миссис Беннет, отчаянно жалея, что не оказалась на месте злополучных путешественников.
– Совсем, как в романах, – шептала она, прижимая руки к груди.
– Как я сегодня переволновалась из-за лая вашей собаки, – осмелилась пожаловаться миссис Херст леди Кэтрин.
– Почему пес лаял? – сурово вопросила миледи. – Мою собаку кто-то обидел, напугал?
Она грозным взором обвела притихших гостей и с тревогой посмотрела на ковер, где развалился, похрапывая во сне, грязный МакФлай.
– Не знаю, – встряла миссис Беннет. – Но лаял он ужасно громко. А еще эти крики!
– Кто кричал и почему? – леди Кэтрин подняла бровь, что означало высшую степень недовольства.
– Сначала вскрикнула мисс Мэри Беннет, – живо сообщила мисс Бингли, на минуту оторвавшись от созерцания Дарси. Ей было неловко вспоминать, что кричали только они с Луизой, поэтому тихий вскрик мисс Мэри пришелся очень кстати.
– Я не узнала мистера Дарси, – Мэри заерзала на краешке стула и с шумом втянула в себя чай. Все укоризненно посмотрели на нее, а Китти и Лидия прыснули от смеха.
– Поразительно! – леди Кэтрин покачала головой. – Не узнать Дарси... Не представляю, как это возможно. И при этом еще и кричать.
– Я тихонько вскрикнула, – попыталась оправдаться смущенная Мэри. – Миссис Херст кричала гораздо громче, а уж когда завизжала мисс Бингли…
Покрасневшие миссис Херст и мисс Бингли переглянулись.
– Я нечаянно вскрикнула, когда увидела эту шаль, – сказала Луиза. – Мне показалось, что это мышь или что-то в этом роде. Любая женщина на моем месте тоже бы занервничала.
– С какой стати бояться мышей? Это они нас должны бояться, – леди Кэтрин слегка презрительно посмотрела на миссис Херст.
– Но вы еще не знаете главного, леди Кэтрин, – у Кэролайн, наконец, появилась возможность рассказать о том, что они увидели в лесу. – Мы нашли следы крови и...
– О, господи, Кэролайн, прекрати – мне снова станет дурно, – застонала Луиза.
– Следы крови?! – леди Кэтрин даже наклонилась вперед, чтобы не пропустить ни слова из рассказа мисс Бингли. – И? Ну, продолжайте…
– Кровь! – всплеснула руками миссис Беннет и затаила дыхание. Все взоры обратились к Кэролайн, которая с торжествующим видом произнесла:
– Там на поляне мы обнаружили…
Но тут ее прервало вежливое покашливание дворецкого.
– В чем дело, Дуглас? – недовольно спросила леди Кэтрин.
– Простите, ваше сиятельство, но прибыл экипаж мистера Бингли.
– Мистер Бингли в Розингсе? Попросите его присоединиться к нам, – миледи бросила укоризненный взгляд на Дарси, друзья которого позволяют себе являться в ее дом в столь позднее время, даже не считая нужным поздороваться с хозяйкой.
– Прибыл экипаж с багажом, но без мистера Бингли, – уточнил Дуглас.
– А где же мистер Бингли? – удивилась леди Кэтрин.
– Кучер говорит, что мистер Бингли поехал вперед верхом, – сказал дворецкий.
– И что из этого?
– Но в Розингс он еще не приезжал.
– Куда же он мог пропасть? – забеспокоилась мисс Бингли. – Нужно обыскать дорогу, по которой он ехал. Может быть, его лошадь понесла, Чарльз упал и сейчас лежит где-нибудь в канаве, истекая кровью…
– Или на него напали разбойники, – мечтательно произнесла Джорджиана.
– Мисс Дарси, как вы можете такое говорить? – одернула ее леди Кэтрин. – Уверена, мистер Бингли катается себе по парку или еще где-нибудь, не заботясь о том, что его сестры могут волноваться.
– Предлагаю подождать еще с полчаса, – сказал Дарси. – Если Бингли не появится, тогда…
Краем глаза он заметил, как встрепенулась мисс Мэри Беннет, будто хотела что-то сказать, но стиснула губы и промолчала. Пока Дарси раздумывал, что могла означать подобная реакция мисс Мэри, миссис Херст воскликнула:
– Неужели опять нужно будет отправляться на поиски? На этот раз слуги вполне справятся и без нас. Но Чарльз! Как он мог с нами так поступить?!
– О, мистер Бингли! – запричитала миссис Беннет. – Такой славный молодой человек…
– Дуглас, вы можете идти, – леди Кэтрин вдруг заметила, что дворецкий не ушел, а продолжает стоять в гостиной. – Или вы хотели сказать что-то еще?
– Как прикажете распорядиться багажом мистера Бингли? – спросил Дуглас.
– Отнесите его вещи в синюю спальню, Дуглас. Все?
– А что делать с шалью миссис Херст? Она испачкана так, что отчистить ее от пятен невозможно. Горничная может ее выбросить, или миссис Херст желает убедиться, что шаль совершенно испорчена?
Миссис Херст возмутилась:
– Моя шаль испорчена?! Это каким же образом, позвольте вас спросить?
– Прошу прощения – та шаль, что вы уронили в лесу.
С этими словами он подозвал лакея, который попытался подать Луизе найденную в лесу шаль. При виде окровавленной материи все дамы испуганно ахнули, а миссис Херст опять собралась упасть в обморок.
– Я надевала накидку! – пролепетала она, отмахиваясь от лакея. – Это не мое!
– Позвольте! – к ним подошел Дарси и посмотрел на шаль. – Я приказал одному из лакеев принести эту шаль в Розингс как вещественное доказательство. С чего вдруг решили, что она принадлежит миссис Херст?
– Не имею чести знать, – сказал дворецкий. – Шаль лежала на столике в холле, а горничная миссис Херст, видимо, перепутала, приняв ее за…
– Это же... это шаль миссис Дженкинсон! – раздался взволнованный голос мисс де Бер.
– Да, да, я узнаю ее, – воскликнула мисс Дарси. – Миссис Дженкинсон как раз была в этой шали, когда исчезла по дороге в Розингс.
– Да что же это такое?! – простонала миссис Херст. – Пропал Чарльз, исчезла миссис Дженкинсон, шаль ее в кровавых пятнах, в лесу – все в крови, Марс в созвездии Козерога!..
– Вот теперь я начинаю понимать, почему вы находили жизнь в Хартфордшире такой скучной, – тихо сказала Элизабет мистеру Дарси.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36709
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 16:33. Заголовок: 2 глава "Олень и..


2 глава

 цитата:
"Олень и яичница"


Я вот думаю, может поменять название? На какого-нибудь "Блуждающего оленя"?

 цитата:
послал одного из слуг в Трифем-Хаус – дом, что находился неподалеку от гостиницы, в котором, по его сведениям, в данное время никто не жил.
Вскоре слуга вернулся с известием, что присматривающий за домом привратник согласился, хоть и весьма сдержанно, приютить несчастное семейство на ночь.


Честно говоря, я бы убрала эту отправку слуги, иначе привратник в Трифеме должен был знать об их приходе и их ждать.
Может, просто хозяин посоветовал отправиться в пустующий дом, ну оне и нагрянули?

 цитата:
когда их взорам предстал дом, где предстояло провести ночь,


Как-то витиевато показалось - может: когда они увидели дом (...)

 цитата:
− Прошу прощения, сэр, − слуга явно почувствовал себя неловко. − Наш хозяин, мистер Айленд Шип, эсквайр, только что вернулся, занял единственную пригодную для жилья спальню и приказал, чтобы его не беспокоили. Да и места в доме нет.


Если посылали слугу - и привратник был согласен их приютить, то чего вдруг нет места? Нелогично как-то.

 цитата:
− Довольно! – глава семейства обвел взглядом тут же притихшую аудиторию. − Мы пойдем в Розингс. Если имение всего в полутора милях, мы можем пройти по тропинке через лес.


Много букофф.
Если Розингс всего в полутора милях отсюда, мы пойдем в него.
Или как-то так.


3 глава

 цитата:
− Исключительно романы, − подтвердил полковник, услышав, о чем идет речь. − Все эти «Глории», «Страшные тайны», «Клермонты» и «Зачарованные…э-э... пещеры», кажется...
− «Замки», − подсказал Дарси. − «Зачарованный замок» − любимый роман Джорджианы.
− Она зачитала его до дыр, − вспомнил Фицуильям. − Там герой − какой-то рыцарь… То ли Домульд, то ли Муарод...
− Лоуманд? Нет, кажется, его зовут Ро… Романул… − неуверенно сказал Дарси.


Здесь уже надо вводить говорящие названия, нет?
Ну, например:
"Сто оттенков страха", "Леди-йоменка", "Гарри Портлендский" и ьыды.
Любимый роман надо еще придумать. "Подкованный гвоздь", например.
Ну и имя - Персиваль - как вариант.

 цитата:
− Я же приказала не пускать сюда этого пса! − напустилась леди Кэтрин на Дугласа, который тут же начал выпихивать собаку из комнаты.


Это мои вечные "вредные" слова.
... напустилась леди Кэтрин на Дугласа. Дворецкий попытался выпихнуть собаку из комнаты (...)

 цитата:
− Хорошо, что сегодня нет дождя, − сказала миссис Херст. − Но я прочитала в газете, что Марс сейчас приблизился к созвездию Козерога, а это всегда сулит неприятности путешественникам.
− Что скажете, Фицуильям? − Дарси взглянул на полковника. −Как нам лучше поступить?
− Думаю, что самое правильное в данной ситуации отправиться на их поиски. Раз их нет на дороге, то можно предположить, что они направились в Хансфорд


Много лишних слов, и пробела нет - зеленым отметила.
Всю шелуху с частицами, предлогами и тыды. - думаю, надо выкидывать сразу.

 цитата:
− Я пойду с вами! − глаза Кэролайн загорелись при мысли о возможности прогуляться с Дарси по ночному лесу.


... при мысли о прогулке ...


4 глава


 цитата:
Когда они подошли ближе, леди Кэтрин с удивлением увидела своего садовника, вооруженного лопатой. которой Он выкапывал ямки в грунте.



 цитата:
Цветки у них обычно бледные, жемчужно-розовые или кремовые, со сливочно-желтым оттенком в центре бутона, но окраска может меняться от бледно-абрикосовой до чисто-белой…


Не, ну это никуда... Я списала из описания цветка. Переложить человеческими словами - или выкинуть, что ли - ?

 цитата:
– Ах ты, какой славный! – к блаженно улыбающемуся МакФлаю приблизилась Джорджиана и обняла его за шею. – Такая собака была у героини романа «Жуткая весть», и звали ее Горгона.


Тоже название романа заменить бы.
"Горгона, ко мне!" или, например, "Четыре рыцаря и собака"...
Хелга пишет:

 цитата:
– Миссис Дженкинсон передала нам ваше письмо, – сказала Энн.


Не помню, есть в этом какая зацепка на будущее... Может, просто - мы получили ваше письмо - ?


5 глава


 цитата:
– Мистер Дарси?! – воскликнула она, наконец, узнав его. – О, как я рада встретить вас!


Запятая лишняя.

 цитата:
– Мои родители и сестры... Ох, я не знаю, где они! Мы шли все вместе, но потом, как-то так получилось, что я отстала от них и... и... – девушка опять оглянулась.


Лишнее, кажется.

 цитата:
– Луиза, дорогая, что с тобой?! Ты плохо себя чувствуешь? Это собака тебя так напугала? – вырвав оцепеневшую сестру из рук полковника, она усадила ее на траву и принялась обмахивать своим шарфом. Мэри растерянно потопталась рядом, потом нашла какую-то ветку и тоже принялась обмахивать ею миссис Херст.


принялась обмахивать -два раза подряд.

 цитата:
При свете лампы стало видно, что это смятая женская шляпка с изломанными полями, испачканная теми же темными пятнами, что и шаль.


... они увидели помятую женскую шляпку...

Ну вот так - на первый взгляд.
С новыми названиями глав - согласныя.

Вообще мне кажется, как-то это неудобно тебе - вычитывать, потом опять вносить правки.
Может поступим по принципу редактуры Гвоздя - ты присылаешь мне главы с пометками - я тоже отмечаю - и пересылаю тебе, а здесь обсуждаем спорные моменты?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28382
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 16:42. Заголовок: apropos пишет: Я во..


apropos пишет:

 цитата:
Я вот думаю, может поменять название? На какого-нибудь "Блуждающего оленя"?


Зачем? Такое чудесное название?

apropos пишет:

 цитата:
Честно говоря, я бы убрала эту отправку слуги, иначе привратник в Трифеме должен был знать об их приходе и их ждать.
Может, просто хозяин посоветовал отправиться в пустующий дом, ну оне и нагрянули?


Согласна, слишком сложный ход, да и по времени не уложиться.

apropos пишет:

 цитата:
Здесь уже надо вводить говорящие названия, нет?
Ну, например:
"Сто оттенков страха", "Леди-йоменка", "Гарри Портлендский" и ьыды.
Любимый роман надо еще придумать. "Подкованный гвоздь", например.
Ну и имя - Персиваль - как вариант.


Ой, давай сохраним Переполох так, как он есть, без влияния последующих фантазий, а? Он самодостаточен. По моему скромному. Но "Сто оттенков страха" - это хорошо!

С остальными тапками согласныя.

apropos пишет:

 цитата:
Вообще мне кажется, как-то это неудобно тебе - вычитывать, потом опять вносить правки.
Может поступим по принципу редактуры Гвоздя - ты присылаешь мне главы с пометками - я тоже отмечаю - и пересылаю тебе, а здесь обсуждаем спорные моменты?


Можно и так, давай, ага.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 24
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 18:57. Заголовок: Я только что прочита..


Я только что прочитала данное творение; забавно. А не нужен ли вам, леди, "свежий глаз"? Не в качестве критики, а с целью помочь. Для 6 и 7-й глав, например, имеются кое-какие "тапки".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28383
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 20:29. Заголовок: Tanya пишет: А не н..


Tanya пишет:

 цитата:
А не нужен ли вам, леди, "свежий глаз"? Не в качестве критики, а с целью помочь. Для 6 и 7-й глав, например, имеются кое-какие "тапки".


Нужен, нужен! Свежий глаз всегда нужен. Тапки берем в любом количестве.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 25
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 21:20. Заголовок: Тогда вот навскидку:..


Тогда вот навскидку:

Глава шестая

 цитата:
Мистер Беннет рассеянно похлопал ее по руке, и направился через поляну к Фицуильяму и Дарси, видимо, узнав последнего.

- лишняя запятая

Глава седьмая

 цитата:
После короткой церемонии представления Беннетов хозяйке Розингса, все расселись, мысленно желая побыстрее оказаться в своих спальнях.


- лишняя запятая

 цитата:
– Да, да, я знаю, что мистер Шип вернулся! На днях он заходил ко мне с визитом, но меня не было дома, а он меня не дождался.


- как вариант: Да, да, я знаю, что мистер Шип вернулся! На днях он заходил с визитом, но меня не было дома, и он ушел, не дождавшись.


 цитата:
И мне не нравится, что сегодня все ведут себя, как им заблагорассудится, не спросив моего соизволения


- лишняя запятая?


 цитата:
Они в своих комнатах, и скоро должны спуститься.


- лишняя запятая


 цитата:
Мы и не могли помыслить, что после стольких испытаний окажемся в вашем великолепном особняке…


- как вариант: Мы не могли и помыслить, что после стольких испытаний окажемся в вашем великолепном особняке…


 цитата:
– Разумеется, миссис Беннет, – смягчившаяся леди соизволила изобразить подобие снисходительного гостеприимства, – Розингс-парк – одно из самых великолепных поместий в этом графстве, если не во всей Англии.


- Розингс Парк

 цитата:
– Вы так, так любезны, так добры, – у миссис Беннет все же хватило сил на изъявление восторга после всех злоключений, выпавших на ее долю.


- так два раза?


 цитата:
За чаем, к которому появилась и миссис Херст, все немного расслабились, и разговор принял несколько сумбурный характер.


- чаепитием


 цитата:
Совсем, как в романах


- лишняя запятая?

Здесь пока все. Почитаю повнимательней 1-4 главы, там что-то тоже "резало глаз".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28385
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 22:50. Заголовок: Tanya Спасибо! htt..


Tanya

Спасибо! Все тапки забрала.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 225 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 86
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100