Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Главвред




Сообщение: 36606
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.12 20:59. Заголовок: Редактируем Переполох


Вычитываем текст, обсуждаем, переделываем, приводим в порядок.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 225 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


Главвред




Сообщение: 36729
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.13 21:19. Заголовок: Хелга пишет: для су..


Хелга пишет:

 цитата:
для сумасшедшего садовника это описание в самый раз, нет?


Ну, тогда его нужно как-то переделать, чтобы человеческой речью выглядело, а не цитатой из научной книги.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28412
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.13 21:22. Заголовок: apropos пишет: Тогд..


apropos пишет:

 цитата:
Тогда, может, завтра выложу новый вариант?


Аха, давай!

apropos пишет:

 цитата:
Новое название нравится, но почему - вновь?


Слово нравится. А прежде тоже искали и находили. Но убираем "вновь".

apropos пишет:

 цитата:
Да, мистер Шип вернулся и на днях заходил в Розингс с визитом. К сожалению, в то время меня не было дома.


Аха, уже взяла вариант Tanya, одним предложением.

apropos пишет:

 цитата:
Кстати, это еще один аргумент, что слугу нельзя посылать с постоялого двора в Трифем - иначе бы сразу выяснилось, что дом уже не пустует, а мест для ночлега там нет.


Дык уже исправила, пришлю файлом.



Забираю тапки!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28413
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.13 21:23. Заголовок: apropos пишет: Ну, ..


apropos пишет:

 цитата:
Ну, тогда его нужно как-то переделать, чтобы человеческой речью выглядело, а не цитатой из научной книги.


А если сделать фишку садовнику - цитирование справочников по садоводству?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36730
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.13 22:08. Заголовок: 8 глава Кстати, вы, ..


8 глава

 цитата:
Кстати, вы, мисс юные леди, – она посмотрела на дочь и племянницу, – до сих пор не объяснили мне причины возмутительного своеволия, позволившего вам вернуться ранее условленного срока без сопровождения компаньонки.



 цитата:
В нем вы просили призвали нас незамедлительно вернуться в Розингс.



 цитата:
Но в письме говорится, что мистер Коллинз пишет под вашу диктовку, – добавила Джорджиана.


Здесь упомянуто, что письмо написано пастором под вашу диктовку (...)

 цитата:
– Вот видите, мама, у нас не было сомнений, что это ваше письмо, – сказала Энн, смутившись оттого что внимание всех присутствующих приковано к ней.



 цитата:
Возможно, ее украли разбойники, как в романе «Лесной рыцарь»?


в романе "Бремен-стейдские трубадуры" - ?

 цитата:
Она решительно отложила письмо и попросила мисс Бингли продолжить свой рассказ о том, что за ужасы померещились той им на лесной поляне.



 цитата:
– Простите, тетушка, – твердо ответил тот, – но это наш долг,



 цитата:
«Боюсь, я уже не успею предупредить ее до отъезда. Бедная Джейн, какой удар ожидает ее здесь, – мысленно сокрушалась Элизабет. – Встреча с отвергнувшим ее молодым человеком джентльменом - и именно там тогда, где когда она меньше всего ожидает его увидеть».
Она бросила мрачный взгляд на Дарси - истинного и единственного , как на виновника горестей сестры.




Глава 9

 цитата:
Никто из обитателей Розингса не обратил внимания на то, что мистер Херст вечером не появился в гостиной. Когда на следующее утро он не спустился к завтраку, никто этому тоже не удивились, поскольку мистер Херст порой, после особо обильных возлияний за обедом, предпочитал завтракать в своей комнате.



 цитата:
– В лесу всегда сыро, – авторитетно перебила ее леди Кэтрин. – Лужи долго не высыхают. Что касается шали… Вчера, при свете свечей, мне, действительно, показалось, что на ней пятна крови, после ваших рассказов любому на моем месте померещилось бы что угодно… Но сегодня, поразмыслив, я поняла, что она всего лишь испачкана грязью. Или ее владелица, – леди Кэтрин выразительно посмотрела на свою дочь и племянницу



 цитата:
Элизабет уткнулась в свою тарелку, в который раз стыдясь манер своей матери, которая будто нарочно все утро выставляла их семью в смешном и жалком виде. «Поскорее бы добраться до Хансфорда», – подумала она, но тут же вспомнила, что ей и Мэри предоставлена честь проживать в Розингсе и мысленно застонала. Она мысленно застонала: теперь Ей придется теперь неопределенное время каждый день видеть высокомерного мистера Дарси, терпеть гордячку мисс Бингли и выносить занудство поучения хозяйки поместья.



 цитата:
– Розы названы в вашу честь?! – завистливо ахнула Кэролайн. Она которая считала леди Кэтрин старой занудой и не находила в ней никаких особых достоинств, благодаря которым имя миледи могло быть увековечено в названии цветка.



 цитата:
Наконец, выпроводив их, леди Кэтрин обратила свой взор на племянников. За это время те они успели расспросить слуг, пытаясь выяснить обстоятельства пропажи злополучной шали.


Лишняя запятая.

 цитата:
Это миссис Херст, – со знанием дела заявил полковник.



 цитата:
За ними поспешили леди Кэтрин и Дуглас.



 цитата:
Она была без чепчика, губы ее дрожали:
– О, господи… Он умер!.. – она в отчаянии заломила руки, разрыдалась и бросилась на грудь оторопевшего Фицуильяма.



 цитата:
Дамы дружно ахнули, Дарси быстро вошел в комнату. Возле камина ничком лежал Херст, над ним стоял МакФлай и громко лаял. Дарси Дуглас оттащил пса и выпихнул его из комнаты, а Дарси затем склонился над мистером Херстом. Через мгновение он с облегчением сказал:



 цитата:
Леди Кэтрин передала приказание слугам, отправила восвояси дочь и племянницу, которым не подобало лицезреть спальню мужчины, и окинула недобрым взглядом миссис Херст, - та по-прежнему всхлипывала на груди полковника.



 цитата:
– Как вы могли устроить такой подобный переполох на пустом месте, Луиза? – строго спросила она. – Обморок мужа – не причина для таких воплей.


Хелга пишет:

 цитата:
– Возмутительно! – ответствовала ее светлость сиятельство. – Где эта записка?



С названиями глав и вычеркнутым - согласныя.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36731
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.13 22:10. Заголовок: Хелга пишет: Слово ..


Хелга пишет:

 цитата:
Слово нравится. А прежде тоже искали и находили.


Ну тогда оставляй.
Хелга пишет:

 цитата:
А если сделать фишку садовнику - цитирование справочников по садоводству?


Можно, но о том тогда надо сразу упомянуть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28420
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.13 22:19. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos

Аха, отлично! Если возникнут вопросы, когда буду перечитывать, скажу, хорошо?

apropos пишет:

 цитата:
Можно, но о том тогда надо сразу упомянуть.



Тогда упоминаю?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36733
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.13 22:22. Заголовок: Хелга пишет: Тогда ..


Хелга пишет:

 цитата:
Тогда упоминаю?


Ага, упоминай.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28427
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.13 12:35. Заголовок: Глава десятая, в кот..


Глава десятая, в которой происходит неожиданная и не совсем романтическая встреча
Глава десятая, в которой сталкиваются сомнения, надежды и меркантильные чаяния


«Харриет шагнула к мужу. Он сжал ее дрожащие руки в своих грубых ладонях.
– Мы все умрем здесь, – прошептала она...»
Из «Истории зловещих событий…»


Парк Розингса - Хансфорд, 19 апреля, понедельник, 9:30 утра

Ничего не подозревая о происшедших в Розингсе новых событиях, супруги Беннет и Мэри отправились в Хансфорд в экипаже, а поскольку после вчерашних странствий миссис Беннет решительно отказывалась идти пешком, а Мэри спешила нанести визит Коллинзам, чтобы, отдав необходимую дань родственникам, получить побольше времени в собственное распоряжение. Она желала на досуге хорошенько обдумать события, случившиеся накануне, и извлечь урок, несомненно, содержащийся в них. остальные девицы решили пройтись до пасторского дома пешком, благо что утро выдалось прекрасным. Мистер Бингли предложил руку Элизабет и повел ее под сенью раскидистых деревьев ухоженного парка к скромной обители мистера Коллинза. Китти и Лидия шли следом и, по обыкновению, над чем-то хихикали.
– Мисс Беннет, – обратился к своей спутнице мистер Бингли. – Что вы думаете о престранных событиях вчерашнего вечера?
– Все это выглядит весьма подозрительно, – ответила она. – Исчезновение компаньонки, ее шаль и шляпка в лесу, кровь… Неужели все это зловещие признаки преступления?
– А вы сами видели в лесу эту лужу и эти вещи?
– К сожалению, нет. Мы были так обрадовались, встретив в лесу знакомых, что нам и в голову не пришло осматривать поляну. А жаль… Мы узнали обо всем лишь в Розингсе. Миссис Бингли нарисовала очень красочную картину. Боюсь, если бы дамы не проговорились, то мистер Дарси и полковник Фицуильям так и оставили бы всех в неведении.
– Это право джентльменов – заботиться о спокойствии дам, – важно заметил Бингли. – Надеюсь, что компаньонка мисс де Бер объявится живой и здоровой. Мне жаль, что ваш визит в Хансфорд совпал со столь неприятным происшествием.
– Думаю, если бы мы узнали об этих событиях из письма мистера Коллинза, то непременно позавидовали ему, что он оказался в центре столь занимательных событий. И я не могу сказать, жалею ли о том, что в Лонгборне прохудилась крыша, и нам пришлось на время просить приюта в доме кузена. То есть, мне жаль, что прохудилась крыша, но… – Элизабет замолчала, немного запутавшись в своих ощущениях. Теперь нашу матушку не оставляют мрачные предчувствия, отец находится в крайнем беспокойстве за всех нас, разве что младшие сестры не ощущают никакой тревоги и наслаждаются переменой места и новыми впечатлениями.
– Что же произошло с крышей вашего дома? – спросил Бингли, мысленно сокрушаясь, что не имел возможности предложить своим соседям погостить в его особняке, в Незерфилде.
Элизабет, мысленно сокрушаясь, что наговорила лишнего, уклончиво ответила, что проливные зимние дожди побили черепицу и умолчала о том, что старое здание Лонгборна давно нуждалось в ремонте. Бингли, подхватив тему Хартфордшира, с удовольствием вспомнил дни, проведенные там, расспросил про общих знакомых и о том, чем занимались Беннеты после его отъезда.
Элизабет подумала, что понимает, куда ведут расспросы Бингли. И хотя она сердилась на него за разрушенные надежды своей сестры, его искренний интерес, проявленный к ее семье, показался ей добрым знаком. «Может быть, он уехал осенью из Хартфордшира под давлением своих сестер, но потом понял, что по-прежнему увлечен Джейн и теперь хочет воспользоваться возможностью возобновить с ней прежние отношения?» – подумала она. Поэтому, едва упомянув о знакомых, большую часть своего рассказа Элизабет посвятила старшей сестре, ненароком сообщив об ожидаемом со дня на день приезде Джейн в Хансфорд. Увы, лицо Бингли выражало лишь вежливый интерес, не более, что крайне огорчило Элизабет.
За поворотом дорожки показался дом пастора, и чета Коллинзов вышла им навстречу, следом появились уже прибывшие в Хансфорд Беннеты, Мэри и... Джейн.
– Мои дорогие кузины! Мы проникновенно счастливы приветствовать вас в нашем доме! О, мистер Бингли! Какая честь! Какая необыкновенная честь для нас! Леди Кэтрин, разумеется – хотя мне следовало упомянуть об этом в первую очередь, – была вчера настолько добра и внимательна, что послала к нам слугу с сообщением о вашем благополучном возвращении, – восклицал мистер Коллинз, пока Шарлотта сжимала в объятиях подругу.
– О, Лиззи! Как я волновалась! Я просто с ума сходила от беспокойства! Слава богу, все обошлось, и вы все целы и невредимы!
Затем Шарлотта повернулась к Китти, Лидии и мистеру Бингли, а Элизабет бросилась к старшей сестре со словами:
– Джейн, дорогая, когда ты приехала?
– Мисс Беннет приехала вчера вечером, – поспешил объяснить мистер Коллинз.
– Да, и представь мое удивление – ведь я ожидала увидеть всех вас здесь, – сказала Джейн, целуя сестру. – Я так рада, что все окончилось благополучно. Но эти события стали большим потрясением для всех вас, и особенно для нашей бедной матушки.
Бедная матушка тут же промокнула платочком глаза, заявив, что никто не понимает ее лучше, чем дорогая Джейн, и будто ненароком подтолкнула старшую дочь к мистеру Бингли.
– Лиззи, не стой, как вкопанная! – воскликнула она, кося глазами в сторону Джейн и мистера Бингли. – Лучше посмотри, какой ухоженный сад у мистера Коллинза. И если бы вы, мисс, не были столь упрямы, то именно вы сейчас принимали нас в качестве хозяйки этого дома, – добавила она свистящим шепотом.
– Мама! – прошептала Элизабет, не находя слов. То чего, она опасалась, развивалось со стремительной скоростью, и она совершенно растерялась, не зная, как поступить. Она взглянула на сестру, та взглядом умоляла ее остаться, и Элизабет открыла было рот, чтобы предложить прогуляться по саду вместе, но в этот момент ей пришла на помощь наблюдательная Шарлотта.
– Я покажу наш сад, мистер Бингли, вы желали бы его посмотреть? Джейн, Элизабет…
Бингли с готовностью встрепенулся, Джейн зарделась, как роза в оранжерее леди Кэтрин, Элизабет облегченно вздохнула и улыбнулась подруге.
Элизабет лишь пожала плечами, оставила сестру в обществе молодого человека, а сама подошла к Шарлотте, заведя с ней разговор о Хансфорде, в котором ее подруга проживала в качестве жены пастора вот уже несколько месяцев. Миссис Беннет, отослав Элизабет, сама будто ненароком сделала пару шагов в направлении Джейн и Бингли, в надежде подслушать их разговор, делая вид, что полностью поглощена разговором с мистером Коллинзом.
Все четверо удалились в сад. Шарлотта увлеченно рассказывала о достоинствах небольшого, хорошо ухоженного сада, Элизабет выказывала искренний интерес, время от времени поглядывая на Бингли и Джейн, которые слушали хозяйку Хансфорда лишь в пол уха.
– Мисс Беннет, я надеюсь, что вы себя хорошо чувствуете после вчерашней поездки, – спросил Бингли.
– Благодарю вас, мистер Бингли, – ответила Джейн и потупилась.
– Как вас приняли Коллинзы? Не удивились, что вы приехали одна?
– Мистер Коллинз был… несколько взволнован моим поздним появлением, – сказала Джейн. – Но я объяснила, что из Лондона в Хансфорд меня проводили знакомые дяди и тети Гардинеров. А когда вы приехали в Розингс?
– Я несколько задержался в пути, – признался Бингли. – Так что не обошлось без легкой головомойки от моих сестер. Они увязали мое отсутствие с пропажей компаньонки и очень волновались за меня…
– Ничего не слышала о пропаже компаньонки, – нахмурилась Джейн. – Кто она?
– Так вы ничего не знаете?! – воскликнул Бингли, и начал живо пересказывать все подробности прошедшего вечера, услышанные им от Дарси и сестер.

Миссис Беннет ликовала. «Какое счастье! Мистер Бингли в Кенте и опять увлечен Джейн! Уж на этот раз я не позволю ему уехать без решительного объяснения», – думала она, прикидывая способы, какие могут вынудить столь богатого и обходительного молодого джентльмена сделать предложение ее старшей дочери.
Элизабет также посматривала на сестру и Бингли, и от ее внимательного взгляда не укрылась та гамма чувств, которая на мгновенье отразилась в глазах Джейн, когда она смотрела на своего собеседника. Вид Бингли не позволял Элизабет сделать какие-либо поспешные выводы. Непринужденно улыбаясь, он увлеченно что-то рассказывал Джейн, и Элизабет к своей досаде не заметила ни переживаний, ни смущения, которые, по ее мнению, должен был испытывать молодой человек, спустя несколько месяцев после разлуки вновь встретив объект своей сердечной склонности. Ее утешало лишь то, что Бингли с явным удовольствием беседует с Джейн, а близость Розингса давала надежду, что эта беседа не будет последней, знаменуя собой череду будущих частых встреч молодых людей.
Мистер Коллинз, предложил всем пройти в дом и выпить чаю. Бингли, продолжая что-то рассказывать, предложил Джейн свою руку, и они вдвоем медленно направились за остальными гостями.
С комфортом разместившись в гостиной Хансфорда, миссис Беннет принялась со свойственным ей драматизмом расписывать события вчерашнего дня и свои мучительные переживания, которые наверняка самым печальным образом скажутся на ее бедных нервах. Мистер Коллинз жадно внимал ее рассказу.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28428
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.13 14:14. Заголовок: Глава одиннадцатая, ..


Глава одиннадцатая, в которой начинается расследование таинственных событий
Глава одиннадцатая, в которой появляются новые лица, официальные


« Вы верите в то, что это дело рук дьявола? – спросил Д'Арси. – Нет, убийца – человек, но дьявольски жестокий и хитрый, и мы должны остановить его!»
Из «Истор
ии зловещих событий…»

Розингс, 19 апреля, понедельник, 10:10 утра

Когда Дарси и полковник Фицуильям отправились к мировому судье, живущему в семи милях от Розингса, леди Кэтрин послала за аптекарем Бейтсом для мистера Херста. Не то чтобы она поверила вздорным опасениям племянника, но долг гостеприимства повелевал ей заботиться о гостях.
Мистер Бейтс осмотрел больного и нашел его состояние вполне совместимым с жизнью при соблюдении полного покоя не менее трех дней, и принятия чудодейственной микстуры, рецепт которой был лично составлен аптекарем. Удовлетворенная диагнозом, леди Кэтрин стала с нетерпением поджидать племянников, дабы сообщить им утешительную новость.
Миссис Херст бодрствовала у изголовья кровати спящего мужа, мисс Бингли трудилась над письмами своим знакомым, подробнейшим образом описывая интригующие происшествия в Кенте. Джорджиана устроилась в библиотеке за чтением нового романа под названием «Исчезнувшая леди и кипарис», а Энн удалилась в свою комнату, где достала из под матраца кровати толстую тетрадь, это был ее дневник, и записала:

«18-19 апреля 18** года.

Вчера я не успела записать события дня, хотя они были на редкость захватывающими. Сегодняшнее утро тоже получилось многообещающим. Но все по порядку:
Во-первых, я получила подложное письмо, написанное от имени мамы. Именно из-за него нам с кузиной пришлось спешно покинуть дом леди Меткаф. Последнему, впрочем, я только рада, потому что в гостях было смертельно скучно, а дочери леди Меткаф – ужасные задаваки.
Во-вторых, по дороге пропала моя компаньонка миссис Дженкинсон. Она исчезла бесследно, даже не взяв с собой свой багаж и не дочитав роман, который ей дала Джорджиана. Теперь она не узнает, что Ромуальд на самом деле граф, что он все же женится на этой плаксивой Гортензии, и что ее дядя и есть тот самый главный беспринципный злодей, укравший документы о рождении графа и старинную брошь племянницы.
Как только Джорджиана может это читать?!
Кстати, Джорджиана полагает, что миссис Дженкинсон украли разбойники, хотя я в этом сомневаюсь, потому что о разбойниках в этих местах не слыхивали уже лет сто, если не больше. И ведь разбойники грабят путников, а не похищают их. И на что им наша миссис Дженкинсон – у нее же нет ни гроша? К тому же она исчезла днем, а всем известно, что разбойники нападают по ночам.
Милая пропавшая миссис Дженкинсон! Мне будет ее не хватать!
В-третьих, когда мы решили уезжать с постоялого двора, так и не дождавшись миссис Дженкинсон, а Джорджиана уже сидела в карете, ко мне вдруг подошел какой-то джентльмен и учтиво подал руку, помогая подняться в экипаж. Шляпа скрывала его лицо, а сам он был закутан в плотный плащ, но я его узнала! Узнала по голосу, поскольку он имел неосторожность заговорить со мной. Конечно, я никому не расскажу об этой встрече. Тем более, Джорджиане, которая пыталась выпытать у меня, кто это.
Мама была недовольна, что мы приехали поздно и без сопровождения компаньонки, будто мы нарочно потеряли миссис Дженкинсон по дороге.
Кузены подарили маме собаку. МакФлай ужасно милый, но мама терпеть не может собак! И как они уживутся?!
Дома оказалось так много гостей, что мама с трудом подыскала для всех спальни.
Мистера Херста я еще не видела, а миссис Херст и мисс Бингли довольно противные, особенно мисс Бингли. Она не сводит глаз с кузена Дарси, а он все время старается держаться от нее подальше.
Кузену Фицуильяму мундир очень к лицу. Он выглядит в нем очень мужественным и красивым. Интересно, почему он на меня все время смотрел? Неужели ему не понравилась моя прическа?!
Семейство Беннетов оказалось очень большим. Мистер Беннет не промолвил и пары слов, зато миссис Беннет говорила за всех. Мисс Мэри – определенно зануда, мисс Элизабет – зазнайка, а младшие мисс Беннет хихикают по любому поводу.
В лесу нашли следы крови, шаль и шляпку миссис Дженкинсон. Все это выглядит ужасно. Неужели мою дорогую миссис Дженкинсон убили?! За что?!
Хотя я все равно надеюсь, что в руках убийцы оказалась не миссис Дженкинсон, а кто-то другой…»

Энн подумала и зачеркнула последние слова, приписав рядом: «никто».

«Утром заболел мистер Херст. Похоже, он отравился. Миссис Херст громко кричала, хотя мистер Херст всего лишь упал в обморок. Она очень странная леди. Все время говорит про галлюцинации и о Марсе. Ну как Марс мог оказаться в созвездии Козерога?! Она явно что-то путает. Про погоду у нее получается умнее.
Нынче утром Фицуильям опять смотрел на меня. Неужели я снова была плохо причесана? Или ему не нравится мое желтое платье? Странно. Джорджиана уверяла меня, что этот цвет мне идет.
Пропала шаль, которая лежала на каминной полке в холле. Интересно, куда она могла деться?
Мама не хотела пускать кузенов к судье, но они все равно уехали. Теперь она злится, что вся округа узнает про исчезновение миссис Дженкинсон, кровь в лесу и обморок мистера Херста. Пойдут разговоры, мы все окажемся на слуху, а это вульгарно.
Но почему Фицуильям все время на меня смотрит?! И глаза его при этом начинают так блестеть, что мне становится не по себе…»


Тут Энн услышала шаги в коридоре и быстро спрятала дневник под стопку книг на столе, раскрыла другой и едва успела черкнуть в нем несколько строк, как в комнату вошла леди Кэтрин.
– Племянников долго нет, – сказала она. – Я начинаю волноваться… Что это вы тут пишете?

«Мама совершенно справедливо указала нам с Джорджианой на то, что юным леди не подобает путешествовать одним. Теперь я понимаю, что перед отъездом из дома леди Меткаф нам нужно было выяснить у миссис Дженкинсон, не собирается ли она исчезнуть по дороге, и на всякий случай попросить леди Меткаф предоставить нам слугу для сопровождения…»

– Хм… – леди Кэтрин покачала головой. – Дневник. Пустое занятие! Хотя я рада, что вы осознали всю недопустимость своего поведения и в следующий раз…
Вдруг она заметила в окно подъезжающую к дому коляску и несколько верховых, среди которых разглядела своих племянников.
– Нам нужно спуститься вниз, – сказала она дочери. – Дарси и Фицуильям вернулись…
В гостиной, куда направилась леди Кэтрин, уже находились мисс Бингли и Джорджиана.
– Мои племянники приехали, – объявила хозяйка поместья. – Надеюсь, сейчас разрешатся все эти недоразумения.
– В коляске сидят двое джентльменов, – сообщила Джорджиана, выглянув в окно. К ней подошла Энн и тоже посмотрела на дорогу:
– Один из них офицер. В синем мундире. И еще несколько военных верхом.
– Сколько раз я вам говорила, юные леди, что воспитанные девицы не выглядывают в окна, – заметила леди Кэтрин.
Энн и Джорджиана отпрянули от окна и сели на диван, скромно сложив руки на коленях и обменявшись тоскливыми взглядами.
Кэролайн оживилась:
– Интересно, мистер Дарси…
Но тут в гостиной появился Дуглас и провозгласил:
– Сэр Юстас Фэйр и генерал Бридл.
Леди Кэтрин едва успела кивнуть, как в двери уже входили прибывшие джентльмены, за которыми следовали ее долгожданные племянники. После представления и обмена приветствиями все расселись, и судья, оказавшийся импозантным моложавым мужчиной лет тридцати пяти, сообщил:
– Мистер Дарси и полковник Фицуильям обрисовали мне ситуацию, которая сложилась в вашем поместье, миледи, и должен признать, она выглядит весьма подозрительной. В сопровождении ваших племянников, мы с генералом Бридлом, который любезно согласился принять участие в нашем расследовании... – при этих словах генерал – представительный седовласый джентльмен, – четким движением склонил голову, а судья продолжил:
– ...поехали в лес, где вчера была найдена шаль, и, изучив указанное место и обнаружив несколько улик, пришли к выводу, что, возможно, там было совершено преступление...
Дамы ахнули, а леди Кэтрин тотчас возразила:
– Преступление в моем лесу?! Это очень… очень дерзкое заявление! И будь я на вашем месте, сэр, то остереглась бы утверждать подобное, не имея на то веских оснований.
Судья, выслушав хозяйку Розингса, сказал:
– Тем не менее многое говорит в пользу этой версии. Драгуны полка, расположенного неподалеку, по приказу генерала прочесывают лес. Несколько солдат, с вашего позволения, осмотрят дом в поисках пропавшей улики, а также других подозрительных предметов, которые могут здесь находиться. А я пока намерен поговорить со всеми свидетелями и жертвами вчерашних событий.
Леди Кэтрин, услышав, что солдаты собираются обыскивать дом, выразила решительный протест, но в конце концов была вынуждена сдаться под напором племянников и судьи. Джентльмены призывали ее проявить благоразумие во имя правосудия и оказать необходимую помощь следствию.
Через четверть часа солдаты, в сопровождении лакеев и под личным присмотром дворецкого, разошлись по дому, в Хансфорд за Беннетами был отправлен экипаж, а судья обратился к леди Кэтрин:
– Миледи, еще раз простите за беспокойство, но нам необходима комната, где мы сможем наедине побеседовать с каждым из присутствующих.
– Я провожу вас в библиотеку, – леди Кэтрин поднялась со своего кресла и раздраженно прибавила:
– Думаю, мое присутствие во время бесед необходимо, поскольку я, как никто...
– Простите, миледи, – остановил ее сэр Юстас. – Это дело находится исключительно в прерогативе властей, поэтому я вынужден отклонить вашу просьбу...
Просьбу! Ха! Леди Кэтрин смерила судью ледяным взглядом, но промолчала и величаво прошествовала в библиотеку. За ней отправились судья и генерал. Леди Кэтрин обратила их внимание на мягкие кресла, высокие окна, пропускающие много света, и большой стол, за которым удобно вести записи.
– Вам здесь никто не помешает, – процедила она, недовольно поджав губы, так как была убеждена, что без ее непосредственного участия расследование будет проведено не слишком эффективно.
– Гррр-м, отлично, миледи, – пророкотал генерал. – Сразу чувствуется рука настоящей хозяйки, поскольку далеко не каждая женщина умеет обеспечить мужчинам нужный комфорт.
Леди Кэтрин немного смягчилась.
– Благодарю вас, генерал... э...
– Бридл! – напомнил тот. – Да-с... так точно, миледи, Бридл, что, как известно, означает «уздечка». И не случайно, заметьте, не случайно! Будьте уверены, я в два счета взнуздаю любую кобыл… э... гррр-м... любого неприятеля, пусть только посмеет сунуться. Кстати, я вам еще не рассказывал, как охотился в одиночку на бенгальского тигра?
– Увы, генерал Бридл, не имела чести… – леди Кэтрин вдруг пришла в замешательство, что было весьма несвойственно для нее.
– Да-с, миледи, скажу я вам...
– Ваше сиятельство, – в дверях появился дворецкий. – Лейтенант Йорик. Уверяет, что по приказанию генерала...
– Что?! – генерал с трудом отвлекся от созерцания леди Кэтрин. – Гррр-м… да. Давайте его сюда. Он будет вести записи бесед..
В библиотеку вошел молодой офицер, щелкнул шпорами и весело доложил, что прибыл в распоряжение генерала.
Судья подхватил хозяйку под локоть и подвел ее к двери.
– Простите, миледи. Пригласите сюда полковника Фицуильяма, – приказал он дворецкому, выставляя недовольную леди Кэтрин за дверь.
Лейтенант положил на стол стопку бумаги и приготовил очиненное перо, тихонько напевая: «Стакан вина и честный друг. Чего ж еще нам, братцы?»
Сэр Фэйр покосился на офицера и уже хотел было высказаться по поводу неуместности пения во время исполнения служебных обязанностей, как генерал вдруг хмыкнул и заявил:
– Фиалка! Гррр-м…
– Простите? – судья в недоумении уставился на Бридла.
– Неважно, – махнул рукой генерал и привстал, приветствуя входящего в библиотеку полковника Фицуильяма.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28429
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.13 16:55. Заголовок: Глава двенадцатая, в..


Глава двенадцатая, в которой мисс Бингли не упускает возможности вставить слово
Глава двенадцатая, в которой мисс Бингли не упускает возможности добавить свою ложку дегтя


«Я видела его! - вскричала Лауренсия. - Он черен лицом и носит короткий меч под плащом!»
Из «Истории зловещих событий…»


Розингс, 19 апреля, понедельник, 2:05 пополудни

– Прошу вас, присаживайтесь и опишите нам весь вчерашний вечер, – сэр Юстас с важным видом кивнул лейтенанту Йорику, тот взял перо и приготовился записывать показания свидетеля.
– Как я уже говорил, мы отправились в лес, чтобы разыскать семью Беннетов, – начал полковник.
– Мы об этом слышали, – сказал судья. – Был ли в лесу какой-то момент, когда вы оставались в одиночестве?
– Нет, я все время шел с миссис Херст и лакеями, а когда мы увидели шаль, то миссис Херст стало дурно, на ее крик прибежали мистер Дарси и мисс Бингли вместе с мисс Мэри Беннет и слугами...
– То есть, вы не отходили от миссис Херст? – уточнил сэр Юстас. – Тогда как вы объясните это?
Он достал из объемного пакета, лежавшего на краю стола, форменную пуговицу, на которой полковник увидел герб своего полка.
– Да, я вчера заметил, что на обшлаге мундира не хватает пуговицы, – признался он. – Видимо, я обронил ее вчера в лесу. Для того чтобы потерять пуговицу, не обязательно оставаться одному. Вещи теряются и при большом скоплении людей, знаете ли...
– Но эту пуговицу мы нашли не там, где вы увидели шаль, а за кустами в нескольких ярдах от того места... – судья недоверчиво посмотрел на Фицуильяма. – Как она там оказалась?
– Но я же рассказывал, что мы с Дарси обошли кустарник и увидели лужу крови и шляпку… – напомнил Фицуильям.
– Ах, да, – судью явно не удовлетворили ответы полковника, но факты складывались в пользу последнего. – Пока вы можете идти, но мы еще продолжим нашу беседу. Будьте любезны, пригласите сюда мисс… – он заглянул в список свидетелей, – мисс Бингли.

Пока полковник общался с представителями власти, в гостиной леди Кэтрин выливала на другого своего племянника недовольство появлением официальных лиц в ее доме.
– Это невыносимо! По дому рыскают солдаты, в библиотеке засел какой-то посторонний, совершенно невоспитанный тип, который к тому же посмел заявить, что ему не нужна моя помощь… Можно подумать, он в состоянии справиться сам! Это смешно!
– У нас нет выхода, мадам, – отвечал ей Дарси. – Мы были вынуждены обратиться к сэру Фэйру…
– Вовсе не были вынуждены! – воскликнула она. – Аптекарь сказал, что жизни мистера Херста ничего не угрожает. Так зачем было приглашать сюда этого судью?
– Тетушка, но, кроме пострадавшего мистера Херста, есть еще похищенная миссис Дженкинсон, – напомнила Джорджиана.
– Похищенная?! Вздор! В наше время людей не крадут. Да и кому нужна простая компаньонка? – фыркнула леди Кэтрин и опять обратилась к Дарси:
– А что этот генерал… Разве при расследовании подобных пустяков власти прибегают к помощи военных?
– Бригада генерала Бридла расквартирована в Кенте после боев на континенте, – пояснил Дарси. – И один из полков – драгунский – находится как раз неподалеку от поместья сэра Фэйра, который пригласил генерала расположиться в его доме. Поскольку генерал Бридл откликнулся на просьбу судьи выделить солдат в помощь ведению следствия, сэр Фэйр счел своим долгом привлечь Бридла к участию в расследовании.
– Теперь понятно, – кивнула леди Кэтрин. – А… генерал гостит у судьи один или… с семьей?
– Насколько я понял, генерал не женат, – ответил Дарси и добавил, оглядевшись: – Думаю, сейчас каждого из нас будут приглашать в библиотеку и расспрашивать о вчерашних событиях.
– Вы хотите сказать, что это... допрос?! – воскликнула Кэролайн, возмущенная до глубины души. Неужели ее, благородную, утонченную светскую даму из высшего общества будет допрашивать какой-то провинциальный судья, пусть даже он баронет и модно одевается, как она успела заметить.
– Ну, я не стал бы употреблять это слово, – поморщился Дарси. – Просто вам зададут несколько вопросов для разъяснения обстоятельств дела. В этом нет ничего унизительного, дорогая мисс Бингли. Вы ведь желаете помочь следствию? – не без сарказма спросил он.
– О, да, конечно! Вы меня успокоили, мистер Дарси! – ответила та, выхватив из его речи только слово «дорогая». Мысленно она уже начала поздравлять себя с одержанной победой, но ее тотчас постигло разочарование: доложили о прибытии Беннетов и Коллинзов.
Пока вновь прибывшие раскланивались с хозяйкой и ее гостями, мисс Бингли ревниво перехватила взгляд Дарси, обращенный на отдохнувшую и посвежевшую мисс Элизабет Беннет. Мало того, что по вине бестолковой компаньонки мисс де Бер и не знающего меры в поглощении крепких напитков мужа сестры она вынуждена дожидаться допроса судьи, так еще и Дарси не отрывает глаз от Элизабет Беннет. Горестные размышления мисс Бингли о несправедливости бытия прервал голос полковника Фицуильяма, который обратился к ней:
– Мисс Бингли, судья Фэйр желает побеседовать с вами.
Кэролайн Бингли, сверкнув глазами в сторону мисс Беннет, горделиво прошествовала в библиотеку, демонстрируя окружающим сдержанность, стать и величавость истинной леди. Увы, тот, чье внимание в первую очередь стремилась привлечь Кэролайн, даже не оглянулся.
Джорджиана покосилась на молча сидящую в соседнем кресле Китти и тихонько, чтобы не услышала тетушка, заметила:
– Путешествия по дорогам Кента ночью небезопасны, вы не находите, мисс Кэтрин?
Китти, оробевшая от роскоши гостиной, присутствия в ней хозяйки поместья и от предстоящего допроса, вздрогнула и, заикаясь, ответила:
– С-совершенно с вами согласна, мисс Дарси. Вчера нам случилось оказаться одним на пустынной дороге, было очень неуютно… Хорошо, что гостиница оказалась неподалеку, но там не было свободных комнат и нас направили в какой-то полуразрушенный дом, в лесу…
– Полуразрушенный дом?! – глаза Джорджианы загорелись. – Это, вероятно, пристанище разбойников!
– Не знаю, – с сомнением ответила Китти. – В гостинице нам сказали, что это дом какого-то джентльмена, который в нем не живет. Однако привратник дома заявил, что хозяин дома и не желает, чтобы его беспокоили.
– Все это очень странно, вам не кажется? – многозначительно протянула Джорджиана. – А что вы думаете по поводу пропажи миссис Дженкинсон? Я считаю, что ее таинственное исчезновение – дело рук разбойников.
Китти удивленно взглянула на Джорджиану и прошептала в ответ:
– Но разве в Англии есть разбойники?
– Несомненно! Вы не читали роман «Бременстейдские трубадуры»?
– Нет, – призналась Китти, оглядываясь на миссис Беннет. – У нас дома мало романов. Мама не любит романы, потому что от чтения книг у нее начинает болеть голова, а сестрица Мэри находит, что романы не являются полезным чтением для воспитанной и высоконравственной девушки…
Китти заметила, как удивленно вытянулось лицо у Джорджианы, и поспешно продолжила:
– …но я всегда хотела прочесть какой-нибудь известный роман. Я слышала, что «Удольфо»…
– Ах, «Удольфо» - чудесный роман! – забывшись, восторженно воскликнула Джорджиана, привлекая к себе недовольный взгляд тетки и вопросительный – брата. Она продолжила шепотом:
– Я обожаю «Удольфо»! Читала его уже несколько раз, и всякий раз, когда добираюсь до черного покрывала, у меня по коже начинают бегать мурашки! Должна заметить, что леди Кэтрин не одобряет моих увлечений, поэтому мы с кузиной читаем романы тайком от нее. В них описываются такие восхитительные и романтичные истории, а героини всегда такие красивые и несчастные! Герои же очень мужественные и благородные. И когда героиню похищают разбойники или какой-нибудь злодей прячет ее в заброшенном замке, то появляется доблестный рыцарь и непременно спасает ее…
– Как интересно! – зачарованно прошептала Китти. – Так вы полагаете, что миссис Дженкинсон похитили разбойники?
– Это очевидно! – тоном знатока отрезала Джорджиана. – Только… бедняжка миссис Дженкинсон уже совсем не молода, и далеко не красива, и поэтому я не уверена, что найдется рыцарь, готовый ее спасти.
Тем временем в библиотеке судья Фэйр предложил Кэролайн сесть в кресло и, откашлявшись, сказал:
– Итак, мисс Бингли, надеюсь, вы понимаете, какое важное дело предстоит нам расследовать. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь правосудию?
– Не сомневайтесь, сэр Юстас, я готова отвечать на ваши вопросы.
– Тогда, мисс Бингли, – важно произнес судья, – ответьте нам: когда вы встретили в лесу семейство Беннетов, не показалось ли вам что-либо подозрительным?
Кэролайн Бингли сделала вид, что задумалась. Выдержав длительную паузу, она с затаенным торжеством уверенно сказала:
– Да, джентльмены, одна вещь мне показалась подозрительной.
– Поясните, мисс Бингли, – напрягся судья.
– Мисс Элизабет Беннет подошла к нам позже остальных и была очень взволнована. Я подумала тогда, что она отстала случайно, но сейчас, в свете событий... – Кэролайн многозначительно умолкла.
– Спасибо, мисс Бингли, я понял…
– Более того, – продолжила Кэролайн, – мои слова может подтвердить мистер Дарси. Я постоянно находилась рядом с ним.
– Не сомневаюсь, мисс Бингли, – галантно подхватил Фэйр, – что ваши слова прольют свет на расследование. Мы, конечно же, отнесемся к ним со всей серьезностью.
– Уверена в вашей компетентности, сэр, – сладко пропела мисс Бингли, слегка пересмотрев свое мнение о манерах и воспитании сэра Юстаса. К тому же ей, безусловно, польстило внимание столь привлекательного джентльмена, особенно по контрасту с недвусмысленной холодностью другого.
Кэролайн величаво попрощалась, поймав еще один восхищенный взгляд судьи Фэйра.
Когда она вышла, генерал заметил:
– Гррр-м… Дама производит впечатление, не так ли, Фэйр?
Сэр Юстас смущенно откашлялся:
– Вы заблуждаетесь, генерал. Мисс Бингли, безусловно, весьма привлекательная молодая леди, однако здесь я, прежде всего, должен исполнять свой долг, и не в моих правилах...
Его слова были прерваны рокочущим смехом Бридла.
Покрасневший судья заметил с чуть излишней резкостью:
– Я думаю, что в связи с открывшимися обстоятельствами, нам необходимо побеседовать с мисс Элизабет Беннет.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 662
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.13 17:19. Заголовок: Глава десятая, в кот..


Глава десятая, в которой сталкиваются сомнения, надежды и меркантильные чаяния

 цитата:
остальные девицы решили пройтись до пасторского дома пешком, благо что утро выдалось прекрасным.


 цитата:
Надеюсь, что компаньонка мисс де Бер объявится живой и здоровой.


 цитата:
– Думаю, если бы мы узнали об этих событиях из письма мистера Коллинза, то непременно позавидовали ему, что он оказался в центре столь занимательных событий.

Думаю, узнай мы об этом из письма - непременно позавидовали бы мистеру Коллинзу...

 цитата:
– Что же произошло с крышей вашего дома? – спросил Бингли, мысленно сокрушаясь, что не имел возможности предложить своим соседям погостить в его особняке, в Незерфилде.


 цитата:
Элизабет, мысленно сокрушаясь, что наговорила лишнего, уклончиво ответила, что проливные зимние дожди побили черепицу и умолчала о том, что старое здание Лонгборна давно нуждалось в ремонте.

Элизабет спохватилась, что наговорила лишнего...
 цитата:
За поворотом дорожки показался дом пастора, и чета Коллинзов вышла им навстречу, а следом появились уже прибывшие в Хансфорд Беннеты, Мэри и... Джейн.


 цитата:
– Мама! – прошептала Элизабет, не находя слов. То чего, она опасалась, развивалось со стремительной скоростью,

...развивалось весьма стремительно.
 цитата:
Элизабет выказывала искренний интерес, время от времени поглядывая на Бингли и Джейн, которые слушали хозяйку Хансфорда лишь в пол уха.

... несколько рассеянно.
 цитата:
– Я несколько задержался в пути, – признался Бингли. – Так что не обошлось без легкой головомойки от моих сестер. Они увязали мое отсутствие с пропажей компаньонки и очень волновались за меня…

с исчезновением
 цитата:
Миссис Беннет ликовала. «Какое счастье! Мистер Бингли в Кенте и опять увлечен Джейн! Уж на этот раз я не позволю ему уехать без решительного объяснения», – думала она, прикидывая способы,

обдумывая
 цитата:
Мистер Коллинз, предложил всем пройти в дом и выпить чаю. Бингли, продолжая что-то рассказывать, предложил Джейн свою руку, и они вдвоем медленно направились вслед за остальными гостями.
С комфортом разместившись в гостиной Хансфорда, миссис Беннет принялась со свойственным ей драматизмом расписывать события вчерашнего дня и свои мучительные переживания, которые наверняка самым печальным образом скажутся на ее бедных нервах. Мистер Коллинз жадно внимал ее рассказу.

пригласил всех в дом


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 663
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.13 20:52. Заголовок: Глава одиннадцатая, ..


Глава одиннадцатая, в которой появляются новые лица, официальные
 цитата:
а Энн удалилась в свою комнату, где достала из под матраца кровати толстую тетрадь, это был ее дневник, и записала:


 цитата:
Кузену Фицуильяму мундир очень к лицу. Он выглядит в нем очень мужественным и красивым. Интересно, почему он на меня все время смотрел? Неужели ему не понравилась моя прическа?!
Семейство Беннетов оказалось очень большим.


 цитата:
В сопровождении ваших племянников, мы с генералом Бридлом,


 цитата:
Леди Кэтрин, услышав, что солдаты собираются обыскивать дом, выразила решительный протест, но в конце концов была вынуждена сдаться под напором племянников и судьи.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 30
Настроение: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе...
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 01:26. Заголовок: Еще немного тапок. Г..


Еще немного тапок.
Глава девятая

 цитата:
Что касается шали… Вчера, при свете свечей, мне, действительно, показалось, что на ней пятна крови, после ваших рассказов любому на моем месте померещилось бы что угодно…


- лишние запятые

 цитата:
– Ее выбросили там! – воскликнула ее мать. – Владелице такой грязной шали было стыдно показываться в ней, вот она и унесла ее в лес и там выбросила.


- Её там бросили намеренно! – воскликнула ее мать воскликнула ее мать. – Владелице такой грязной шали было стыдно показываться в ней, вот она и унесла ее в лес и там выбросила.

 цитата:
Лидия повернулась к смущенной словами матери Китти и расхохоталась, но тотчас замолчала под укоризненным взглядом отца.



 цитата:
Буквально на днях в знак благодарности они прислали мне рассаду сорта Лунная Катарина…


- Буквально на днях в знак благодарности они прислали мне кусты сорта Лунная Катарина…

 цитата:
Хозяйка на свою беду предложила им экипаж, что вызвало следующий всплеск восхищения небывалым гостеприимством ее сиятельства со стороны миссис Беннет, растянувшийся еще на несколько минут.


- Хозяйка на свою беду предложила им экипаж, что вызвало у миссис Беннет следующий всплеск восхищения небывалым гостеприимством ее сиятельства.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28431
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 13:38. Заголовок: Klo, Tanya http://jp..


Klo, Tanya

Девочки, огромное спасибо! По возможности и при желании, продолжайте в том же духе, пожалуйста. Это огромная помощь.

Все тапки забрала в хранилище!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28432
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 13:41. Заголовок: Глава тринадцатая, в..


Глава тринадцатая, в которой выясняется, какую роковую роль может сыграть одежда в судьбе ее владельца

«И вошла под своды зала Элизабет, дочь шерифа, не опуская гордого взора перед собравшимися здесь благородными мужами.
- Это ваша перчатка? – не сдерживая своего гнева, спросил сэр Хьюго.
Из «Истории зловещих событий…»


Розингс, 19 апреля, понедельник, 2:40 пополудни

«Она прекрасна, как богиня, – думал полковник Фицуильям, поглядывая на Энн, которая тихо сидела в уголу гостиной. – Ее серые глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ее мягкие темные локоны, словно дремучие леса, в которых можно навсегда заблудиться, ее нежный голос сладкой песней звучит в моих воспоминаниях… Что за девушка! Родник, оазис… О, Господи! О чем это я?!»
«Он опять на меня смотрит, – отметила Энн и с преувеличенным вниманием стала рассматривать свою незаконченную вышивку. – Вот эти стежки вышли косо, их нужно будет распороть. И добавить синего цвета, нет, пожалуй, голубого… У него красивые глаза, но это не значит, что он может смотреть на меня, когда ему вздумается… Меня это начинает беспокоить…»
Мистер Беннет, который не находил покоя в доме кузена, сел подальше от всех, прихватив по дороге со столика какую-то книгу. Это был старинный фолиант конца XVII века, с пожелтевшими от старости страницами и выцветшим золотым тиснением на кожаном переплете.
«История зловещих событий, произошедших в Розингс-Холле в 1513 году, правдиво изложенная Джошуа Остейном, эсквайром» – прочитал мистер Беннет название книги, бережно раскрыл и погрузился в чтение.
«Сия жуткая история, полная кровавых преступлений, случилась в Кенте, в доме досточтимого сэра Хьюго Стредфорда, в котором он проживал с супругой леди Элеонорой, сыном своим и наследником Найджелом, а также дочерью Маргарет.
Однажды весной 1513 года, когда в Розингс-Холле гостил друг семьи Д’Арси, которого семья Стредфордов мечтала увидеть своим зятем, туда приехал кузен сэра Хьюго – Рупрехт Стредфорд со своими домочадцами: женой Корделией, сыном Фредериком, его невестой Лауренсией и ее братом Уолтером Краббом, теткой Розамундой и родственниками леди Корделии: ее отцом сэром Роджером, матерью Харриетт, сестрой Сесилией и мужем Лайонелом…»
В то время как мистер Беннет с головой ушел в зловещие события XVI века, случившиеся в этих местах, его жена расточала вечные благодарности хозяйке Розингса.
– Такое исключительное гостеприимство! – восклицала она. – Двум моим дочерям выпало необыкновенное счастье! Я и не мечтала, что им окажут такую честь: пожить в этом великолепном доме, попасть в такое изысканное общество…
Ей вторил мистер Коллинз, высказывая хозяйке Розингса свое потрясение ужасными событиями, происшедшими в поместье.
– Представить не могу, ваше сиятельство, что такая скромная и добропорядочная леди, как миссис Дженкинсон, позволила себе исчезнуть и оставить своих подопечных одних, на произвол судьбы, – вещал пастор, заламывая руки. – Кровь в лесу, отравление мистера Херста – кто бы мог подумать, что некто осмелится в вашем доме вести себя столь неподобающим образом, как подсыпать яд и оставлять записки угрожающего содержания?!
– А теперь мой дом обыскивают солдаты, – пожаловалась миледи благодарным слушателям. – В моей библиотеке расположился судья, вызывает нас на допросы…
– О, ваше сиятельство! – простонал мистер Коллинз. – Как это должно быть для вас невыносимо!..
Лидия, услышав реплику леди Кэтрин про солдат, прошептала Китти на ухо:
– Где солдаты, там и офицеры!
Едва она это промолвила, как в гостиную вошла мисс Бингли, следом за которой появился молодой улыбчивый офицер.
– Лейтенант Йорик, – представился он публике и радостно объявил:
– Мисс Элизабет Беннет, пожалуйте в библиотеку.
Джейн, сидевшая рядом с сестрой, сжала ее руку и прошептала:
– Лиззи, так ты важный свидетель? А ты мне ничего не рассказывала.
– Я ничего не видела на той поляне, – ответила Элизабет. – Наверное, судья должен побеседовать со всеми, кто был на месте происшествия, и моя очередь все равно настала бы рано или поздно.
Она встала, заметив, что расположившийся у окна Дарси проводил ее тяжелым взглядом. «Опять я ему чем-то не угодила», – подумала Элизабет, но тут же поняла причину его плохого настроения: лейтенант во весь рот улыбался Китти и Лидии, которые в ответ обстреливали его глазками и тихонько хихикали.
«Даже убийство не способно остановить их кокетство и тягу к мундирам, – сердито подумала Элизабет. – Какой прекрасный повод для мистера Дарси еще раз убедиться в вульгарности нашей семьи».
Миссис Беннет, сообразив, что ее дочь идет на допрос, простонала:
– Лиззи! Ничего им не говори! Нет! Скажи им правду, скажи, как у нашего экипажа отвалилось колесо... Я этого не выдержу! Не перенесу! – она всхлипнула и уткнулась в платок.
Элизабет заспешила к двери, удивляясь размерам гостиной, чтобы пересечь которую, нужно потратить несколько минут. «В следующий раз сяду возле дверей», – сказала она себе и обошла кресло, в котором сидела мисс Бингли с на удивление злорадным выражением лица.
«Я не то что не разговариваю с ее мистером Дарси, я даже не смотрю на него, а она все равно ревнует», – поняла Элизабет и, облегчено вздохнув, вышла, наконец, в коридор.

Лейтенант провел Элизабет в библиотеку, где ее встретил судья.
– Проходите, проходите, мисс... Элизабет Беннет? – он сверился со списком в руках и окинул высокомерным взглядом ее скромное полотняное платье.
– Да, сэр, – ответила Элизабет и присела на указанный стул.
– Ну-с, расскажите нам, что вы делали в лесу? – судья расположился напротив с крайне довольным видом.
Элизабет описала все злоключения, случившиеся с ее семьей. Когда она замолчала, сэр Юстас наклонился к ней и зловещим тоном спросил:
– Так почему вы отстали от родных, мисс Беннет? И на какое время вы задержались в лесу?
– Буквально на минуту-другую, – ответила недоумевающая Элизабет. – Подол платья зацепился за какой-то куст и я...
– На минуту, говорите? – судья покачал головой и посмотрел на генерала, который лишь пожал плечами. – У нас есть сведения, что вы появились гораздо, гораздо позже, и... – он торжествующе поднял палец, – были сильно взволнованы. Очень сильно взволнованы....
Элизабет с удивлением посмотрела на него:
– Не более минуты, пожалуй. Я вам объяснила. И конечно я была взволнована... ведь по лесу разносились ужасные крики. Было бы странно, если бы я оставалась совершенно спокойной, не так ли?
Генерал кивнул и одобрительно что-то пророкотал.
– Но есть свидетели, утверждающие, что вас долго не было на поляне... – не унимался судья.
«Наверное, это мисс Бингли постаралась навредить мне», – подумала Элизабет.
– Но ведь все, кто был на поляне, подтвердят мои слова. Хоть моя семья, хоть мистер Дарси...
Тут она запнулась, не будучи уверена, что Дарси не состоит в сговоре с мисс Бингли. С его отношением к людям, находящихся ниже него по положению, вполне станется приписать ей убийство кого угодно, даже незнакомой ей компаньонки мисс де Бер.
– Ну, хорошо, – протянул судья, хотя было видно, что сомнения его не оставили. – А скажите мне, мисс Беннет…
В этот момент дверь библиотеки распахнулась, и вошел невзрачного вида военный, который, извинившись, что-то прошептал на ухо генералу.
– Гррр-м, – генерал смущенно посмотрел на девушку. – Мисс… гррр-м… Беннет, не соблаговолите ли вы немного подождать, пока я… мы с сэром Фэйром на минутку выйдем?
– Позвольте, генерал Бридл, – возмутился было судья, но все же встал и проследовал за Бридлом в коридор.
Элизабет посмотрела на лейтенанта, который увлеченно скрипел пером, тихо мурлыча себе под нос какую-то песенку. Она прислушалась. «Одиноким, неженатым не житье, а сущий рай»… «Неужели мое минутное опоздание на поляну может вызвать подозрения? Не менее подозрительно выглядит мисс Бингли, которая так старательно падала в обморок…».
В библиотеку вернулась представители власти. Генерал хмурился, а судья, держа в руках какой-то сверток, сиял от удовольствия.
– Ну-с, мисс Беннет, – заявил он, усаживаясь напротив. – Так вы говорите, что отстали лишь на минутку… А вы были знакомы с миссис Дженкинсон?
– Нет, сэр, ведь я живу в Хартфордшире и в Кент приехала впервые в жизни, – ответила Элизабет.
– Неужели?! – судья картинно поднял брови и ухмыльнулся. – Так-таки и не были знакомы, никогда не видели ее?..
– Я же сказала вам, сэр, что не имела чести…
– Теперь вы можете говорить, что угодно, – перебил ее сэр Фэйр и развернул на столе сверток, который оказался ее собственным дорожным платьем, сегодня утром отданным в чистку. На подоле, кроме разводов грязи и пятен от травы, явственно виднелись бурые следы очень похожие на засохшую кровь.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28433
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 13:45. Заголовок: Глава четырнадцатая,..


Глава четырнадцатая, в которой характер мистера Дарси предстает в новом свете

«Д'Арси шагнул вперед, закрыв девицу своей широкой спиной, и выхватил меч.
– Первый, кто попробует прикоснуться к ней, испытает, насколько остро лезвие моего меча! – воскликнул он».
Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 19 апреля, понедельник, 3:00 пополудни


На какое-то время в библиотеке воцарилось молчание, затем Элизабет обрела потерянный было дар речи.
– Н-не знаю, понятия не имею, откуда взялись эти пятна. Наверное, я случайно задела подолом…
– Боюсь, мисс Беннет, – заявил судья, – что я буду вынужден…
– Предлагаю… гррр-м… сначала все же выслушать других свидетелей, – вмешался генерал. – Детка могла испачкаться на поляне… В темноте, знаете ли, да еще и в лесу, можно вымазаться чем угодно… гррр-м…
– По-моему, дело ясное, – насупился судья.
– Вы хотите сказать, что я убила эту самую миссис Дженкинсон? – воскликнула Элизабет. – Но зачем мне…
– Заметьте, не я это сказал, – с торжествующим видом судья ткнул пальцем в сторону потолка.
– Пригласите сюда… гррр-м… мистера Дарси, – приказал генерал лейтенанту. Тот щелкнул каблуками и исчез за дверью.
– Не думаю, что по таким пустякам стоит тревожить мистера Дарси, который подробнейшим образом изложил все вчерашние события во время нашей беседы в моем доме, – недовольно заметил судья. Статус крупного землевладельца и родство мистера Дарси с леди Кэтрин де Бер и графом *** произвели на него сильное впечатление.
Тем не менее указанный джентльмен уже появился в библиотеке.
- Извините, мистер Дарси, что мы опять пригласили вас на беседу, – сказал сэр Юстас. – Новые детали дела вынуждают нас вновь обратиться к вам с дополнительными вопросами.
– Я вполне понимаю ваш долг и обязательства как мирового судьи, сэр, – ответил Дарси. – Вы можете полностью мной располагать.
– Идите, детка, идите, – обратился генерал к Элизабет, помогая девушке подняться с места и провожая ее до дверей. – Не волнуйтесь, я уверен, все образуется.
Элизабет вышла в коридор сама не своя от волнения. «Как же я умудрилась запачкать свое платье кровью? И неужели то, что я в темноте случайно задела какое-то растение, на которое попала кровь, позволит им меня обвинить в убийстве и осудить?! Ну уж нет! Пусть только попробуют! Я сама начну искать улики, чтобы доказать, что я невиновна!» Ей стало так страшно от несправедливости обвинений, что она не смогла удержать слез и всхлипнула. «И что скажет им мистер Дарси? Неужели он поверит в эти глупые подозрения судьи и подтвердит слова мисс Бингли? – она вытащила из кармана платочек и промокнула наполненные слезами глаза. - Я не могу вернуться в гостиную в таком состоянии… О, что же мне делать?!»
Наполнившись отвагой, она прошлась до конца коридора, затем вернулась к дверям библиотеки и услышала приглушенные голоса – дверь была закрыта неплотно. Не имея привычки подслушивать чужие разговоры, она было заколебалась, но принятое решение перевесило сомнения. Элизабет подошла поближе к двери и прислушалась.
– …появилась позже остальных, – услышала она голос судьи. – Один из свидетелей утверждает, что мисс Беннет подошла гораздо позже и была чрезвычайно взволнована.
– Право, сэр, что странного в том, что молодой леди не по себе в ночном лесу? – резко ответил мистер Дарси. – Боюсь, с вашим свидетелем – а я подозреваю, что это мисс Бингли, – сыграло шутку слишком живое воображение. К тому же, мисс Бингли при виде окровавленной шляпки лишилась чувств и едва ли пришла в себя, когда появились Беннеты.
Элизабет не верила своим ушам: мистер Дарси, вместо того, чтобы поддержать обвинения судьи, заступается за нее?! Ладно, не заступается, но опровергает показания мисс Бингли.
– Но мисс Бингли весьма уверено заявила, что мисс Беннет появилась гораздо позже, – голос сэра Фэйра прозвучал несколько растерянно.
– Даже если она задержалась на несколько минут, а я уверен, что мисс Беннет подошла к родителям не позже, чем через минуту, это ни о чем не говорит, – возразил Дарси.
– Почему же? Очень подозрительно!
– Помилуйте, – в голосе Дарси послышалась насмешка. – Вы предполагаете, что юная девушка, оказавшись в незнакомом месте, в лесу, могла кого-то убить, кстати, неизвестно чем, что жертва не сопротивлялась, не кричала? Мы бы услышали любой шум, потому что находились неподалеку. Да еще и унести труп с поляны, спрятать его, и сделать все это за несколько минут?
– Ну, она могла обогнать родителей, напасть на эту... компаньонку и скрыться с места преступления. А потом...
– Тогда у них должна быть назначена встреча в лесу, в точное время. И как мисс Элизабет Беннет могла заранее предугадать, что у их экипажа отвалится колесо? Семья Беннет ведь могла спокойно доехать до Хансфорда, если бы не эта поломка экипажа, в конце концов остаться на ночь в гостинице или в доме мистера Шипа… Кто знал, что им придется идти через лес в Розингс? Право, это уже чересчур. Не говоря о том, что убийца – если это убийство, конечно, – должен был быть забрызган кровью. А у мисс Элизабет на светлом платье не было ни пятнышка...
– Но подол…
– Вы считаете, что при убийстве человека может быть испачкан лишь подол платья?
– Хм... – сэр Юстас был обескуражен. – Пожалуй, в ваших словах что-то есть.
– Да что там говорить! – вмешался генерал. – Такая детка, гррр-м… как мисс Беннет, разве может кого убить? Такие глазки, такая фигурка... гррр-м.. Помню, была у меня кобылка...
– Позвольте, сэр, – остановил его Дарси. – Я попросил бы вас воздержаться от подобных замечаний.
Генерал оглушительно расхохотался:
– Гррр-м… Не буду, не буду, хотя детка, конечно, хоть куда…
– Генерал Бридл, мы расследуем весьма подозрительное дело, возможно даже убийство, и я не вижу повода для шуток, – вмешался судья. – Мистер Дарси вполне обосновал свои показания, но я все же настроен проверить эту версию, потому как кровь на подол просто так попасть не могла…
– Да будет вам, сэр Юстас, – махнул рукой Бридл. – Совершенно очевидно, что детка… гррр-м… – он покосился на Дарси и продолжил:
– Грррм… мисс Элизабет просто испачкалась на этой поляне…
– Но кого мы еще можем подозревать?! – в сердцах воскликнул судья. – У всех алиби, все ходили толпой по лесу…
– Простите, сэр, – сказал Дарси, – но при таких обстоятельствах необходим профессиональный взгляд, а не надуманные гипотезы, и я бы советовал пригласить сыщика с Боу-стрит.
Судья надулся и попробовал возражать, уверяя, что блестяще справлялся и не с такими по сложности делами, но генерал вдруг поддержал Дарси, заявив:
– Да, да, гррр-м… идея с сыщиком кажется мне весьма актуальной. Сегодня же дам знать в Лондон своим друзьям, чтобы они обратились на Боу-стрит и попросили прислать сюда их лучшего сыщика.
Сэр Фэйр был вынужден, хоть и неохотно, смириться под таким напором, а генерал, обратившись к Дарси, сказал:
– Благодарим вас за помощь. Надеюсь, юная мисс не будет в обиде – ведь мы лишь выполняем свой долг.
Элизабет быстро отошла от двери, но не успела покинуть коридор: дверь распахнулась. Она оглянулась и увидела мистера Дарси, который задумчиво смотрел на нее.
– Я случайно услышала… – сказала она на волнах своей отваги.
Мистер Дарси подошел ближе.
– Вероятно, я должна вас благодарить, – продолжила Элизабет.
– Право же, не стоит упоминать об этом, – сказал Дарси. – В подозрениях судьи начисто отсутствует логика. Успокойтесь, все позади.
Он протянул ей руку. Элизабет в ответ смущенно подала свою, и вдруг почувствовала, как что-то легло в ее ладонь.
– Успокойтесь, все позади, – сказал Дарси. – Думаю, это вам сейчас пригодится.

Он поклонился и направился в гостиную.
Девушка посмотрела на свою ладонь, в которой лежал накрахмаленный батистовый носовой платок с вышитой на уголке монограммой ФД. Пока она озадаченно разглядывала этот платок, покоренная неожиданным поступком мистера Дарси, В руку Элизабет ткнулось что-то холодное и влажное. Элизабет опустила глаза и увидела МакФлая, который сидел рядом с ней, участливо постукивая хвостом по полу, и смотрел преисполненными сочувствия глазами.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 665
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 17:48. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга . Стараюсь!

Глава двенадцатая, в которой мисс Бингли не упускает возможности добавить свою ложку дегтя
 цитата:
Пока полковник общался с представителями власти, в гостиной леди Кэтрин выливала на другого своего племянника недовольство появлением официальных лиц в ее доме.

изливала второму племяннику свое недовольство по поводу появления в доме официальных лиц.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36735
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 20:17. Заголовок: Klo, Tanya http://j..


Klo, Tanya

Как это у вас здорово получается! Чудные тапки!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36737
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 20:29. Заголовок: Хелга, правильно пов..


Хелга, правильно повычеркивала Лиззи!
Вот это -
 цитата:
сэр Фэйр

- надо безжалостно искоренять - или сэр Юстас, или просто по фамилии - Фэйр, или судья (ну еще можно судья Фэйр).


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28439
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.13 22:16. Заголовок: apropos пишет: над..


apropos пишет:

 цитата:
надо безжалостно искоренять - или сэр Юстас, или просто по фамилии - Фэйр, или судья (ну еще можно судья Фэйр).


О, о, о! Эти имена, эта проблема!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 225 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100