apropos пишет:
цитата: |
Кстати, Том тогда может наброситься на этого лац... - что ж ты, мол, мне такую свинью подсунул в лице Карпа? Он, типа, меня обманул, а ты, гад, теперь мне за все ответишь, нет? |
|
Посмотрим.
Подкрепившись в «Пяти лебедях» копченым окороком, артишоками и заливным цыпленком, Тимоти отправился по указанному Джеком адресу в карточный клуб «Тройка, восьмерка, туз» . В клуб вела неприметная дубовая дверь без вывески. Тинкертон привычно оглядел окрестности – в пелене мрачного накрапывающего дождика справа от дома, где скрывался знаменитый лондонский карточный клуб, виднелась вывеска кабачка «Три пескаря», в котором Тинкертон часто засиживался в молодые годы. Прохожих в этой части улицы почти не было. Тинкертон несколько раз постучал в дверь тяжелым дверным молотком, потемневшим от времени и дождя. За дверью было тихо. Тимоти посмотрел на часы, ухмыльнулся и постучал еще раз. Через минуту дверь отворилась, и в проеме показалась сонная физиономия:
- Чего стучать?.. Ходят тут, стучат почем зря, - заворчал лакей, зевая, - это частное владение, сударь!..
- Здравствуй, Хьюго, - Тинкертон понизил голос и наклонился поближе, - ты помнишь меня?
- О! Мистер Тинкертон. – лакей проснулся , выпучил глаза и зачастил, - что привело вас к нам? Мы ведь ведем себя тихо, и вы с мистером Гудзони договорились, что вы не будете… …
- Успокойся, Хью, - бросил Тинк, нажимая плечом на дверь и оттеснив слугу в сторону, - я пришел к мистеру Гудзони по делу.
- Сэр! – завопил лакей вслед Тимоти, не поспевая за ним, - позвольте… Я доложу!
Тинкертон не оглядываясь, широким шагом прошел полутемный холл и повернул направо, где за бархатной темно-вишневой портьерой скрывался кабинет хозяина заведения, сеньора Гудзони, широко известного в узких кругах шулера, который сделал на картах состояние и несколько лет назад открыл собственное заведение.
Не постучавшись, сыщик уверенно вошел.
В полумраке комнаты острый взгляд сыщика сразу различил Гудзони, сидящего на софе и горячо шепчущего что-то молоденькой, весьма смазливой горничной с рыжими волосами и пышным бюстом. Чтобы быть более убедительным, мужчина взял ее за руку, и услышав шорох за спиной, прорычал, не оглядываясь:
- Пошел вон!
- Сэр, - пискнул из-за спины Тинкертона бледный от страха Хьюго, - я… пре…п-пр-рредупредил мистера Тинкертона, что вы заняты…
Гудзони развернулся всем корпусом и с ужасом уставился на незваного визитера :
- Сэр?.. – рык сменился заискивающим фальцетом, - я.. не знал…я рад… что вас привело?...
Освобожденная горничная поспешила выскользнуть из кабинета, с интересом взглянув на импозантного джентльмена в канареечного цвета сюртуке, с пронзительными голубыми глазами.
- Приветствую, сеньор Гудзони, - хмыкнул Тинкертон, и уверенно уселся в ближайшее к пылающему камину кресло. – я пришел по делу, разумеется, и ради этого пропустил ленч. Поэтому было бы неплохо организовать…
- Сей же час, мистер Тинкертон, - пробормотал Гудзони, - Хьюго!
У входа немедленно материализовался старый лакей.
- Принесите мистеру Тинкертону сэндвичи с холодной ветчиной, языки и телячьи ножки в китайском соусе. Сэр, могу предложить вам первоклассную мадеру – мне недавно контрабандой доставили из Франции. А там мой шурин получает ее непосредственно от поставщика испанского королевского двора…
- Хм… Где-то я слышал нечто подробное , - хохотнул Тимоти, и благосклонно кивнул, - давайте сюда мадеру, сэндвичи, и ножки в соусе…
Через несколько минут пыльные портьеры в кабинете хозяина были отдернуты, впустив в комнату тусклый дневной свет, и на сверкающем подносе гостю были принесены обещанные яства. Хозяин самолично выставил на стол тяжелый хрустальный графин с янтарным напитком, туманно манящим в глубины царства Бахуса.
Привычно рассмотрев кричащую роскошь кабинета хозяина, бывшего лет сорок назад босоногим сыном лаццарони, и удачно уехавшим из Неаполя в Ливерпуль с английским торговым судном, потягивая мадеру, Тинкертон насмешливо покосился на сеньора Гудзони:
- Итак, сеньор Гудзони, у меня к вам дело. Конфиденциальное, и все, что я услышу от вас – вы можете в этом не сомневаться – я использую только в целях моего частного расследования. Ваше имя не всплывет нигде, если вы будете разумны и откровенно ответите на мои вопросы.
- Сэр, вы понимаете. что мой бизнес связан с большим количеством чужих тайн и прочих вещей, которые я не могу разглашать во благо моих постоянных клиентов, и вы знаете, что..
- Я знаю, Гудзони. – нажал Тинкертон, - не нужно кормить меня сказками о вашей глубокой порядочности. Вы продаете все – за хорошее вознаграждение или в обмен на собственное спокойствие. Вознаградить вас спокойствием я смогу, если мы договоримся.
Гудзони обреченно кивнул и засопел.
- Среди ваших постоянных клиентов есть мистер Томас Лоудейл, младший сын графа Вудшеда. – утвердительно сказал он.
- Да, сэр, - насторожился итальянец, и, не дожидаясь вопроса Тинкертона, продолжил, блестя темными маслянистыми глазками, - он сейчас в сложном положении – проиграл графу *** и мистеру *** целое состояние - почти семь тысяч фунтов.
Он был у нас вчера, как обычно. Приехал навеселе, просидел всю ночь, в надежде на отыгрыш, играл в вист, баккара, напился пьяным и уехал под утро, распевая куплеты. Вчера выиграл какую-то мелочевку, фунтов двадцать.
- Когда мистер Лоудейл проиграл столь крупную сумму?
- Уже почти две недели, сэр.- ответствовал итальянец.
- Не обращался ли джентльмен к вам, или вашим служащим с необычными просьбами?
- Нет, сэр, – быстро, слишком быстро ответил Гудзони, опасливо сверкнув черным глазом.
Тимоти среагировал мгновенно. В один миг он схватил побагровевшего хозяина притона за лацкан затрещавшего по швам сюртука, и вкрадчиво проговорил:
- Вы уверены, дорогой мой сеньор Гудзони?...