Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Главвред




Сообщение: 2245
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.07 18:26. Заголовок: Временная тема готовых сцен Переполоха, начиная с понедельника, 26 апреля (продолжение)


Пока Дафна отдыхает, я решила собрать вместе весь написанный за это время материал, т.к. мы начинаем забывать, какие события у нас уже состоялись, какие - нет, и что происходило во время оных.

Когда Дафна оформит главы, эту темку можно будет удалить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 4 [только новые]


avis rara




Сообщение: 11604
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.08 22:58. Заголовок: Бросаю пока здесь. В..


Бросаю пока здесь. Вариант урезанный - за 27.08.07 в этой же теме.

Генерал, прихрамывая, двигался по темному коридору.
- Чер-р-рт, проклятая собка, - бормотал Бридл, морщась, и наклонившись потереть укушенную ногу. Рука коснулась тонкой ткани, части рукава воздушного ночного одеяния милой супруги, которое она самоотверженно погубила, чтобы перевязать ему рану. «Моя голубка, - пробормотал генерал умиротворенно, - мой ангел …гр-р-рммм..» Воспоминания о брачной ночи притупили боль в икроножной мышце, и генерал бодрее потрусил по коридору.



Мисс Дарси не спалось. Джорджиана поворочалась в кровати, и взглянула на зашторенное окно.
- Ах, как долго длится ночь, - вздохнула мисс Дарси, которой не терпелось поторопить время, чтобы снова наступило утро, и она спустилась к завтраку в новом утреннем платьице, похожем на платье героини из нового готического романа, прочитанного ею накануне. И капитан Шелли поднимет на нее восхищенные глаза, и скажет, приблизившись и понизив голос: «Мисс Дарси, я не могу дождаться того счастливейшего момента, когда я, усталый путник, найду свое счастье с нежным цветком, родником моей души, и смогу умчать свою избранницу в замок, затерявшийся в дремучих лесах, на вершине самой высокой горы…»
«Как это романтично, - Джорджиана вздохнула.- Надо непременно вознаградить моего верного рыцаря за его любовь и нежность. Я исполню ему сегодня, после обеда, новую пьеску, которую разучила совсем недавно, и еще ни для кого не исполняла. Да, это будет очень романтично!» Тут Джорджиана вспомнила, что забыла ноты на фортепиано в гостиной, и решила, что именно сейчас, непременно, нужно сходить и забрать их.
Она набросила на себя платье, и, тихонько открыв мягко скрипнувшую дверь, осторожно прокралась по коридору, мимо спален Энн и Кэролайн Бингли. Свечу она не взяла, опасаясь привлечь внимание кого-нибудь из бодрствующих слуг, и поэтому идти пришлось медленно, почти наощупь, касаясь стены. Вдруг рука наткнулась на что-то мягкое. Джорджиана испуганно остановилась и ойкнула:
- Кто здесь?
Темная тень молча придвинулась к ней, и , пошатнувшись, начала наклоняться ближе.
- Капитан! Братец! – пискнула Джорджиана, и, зажмурив глаза, изо всех сил толкнула кого-то очень крупного. За дверью Кэролайн раздался шорох и сонный голос:
- Что такое случилось?
Тень заворчала, и метнулась к лестнице, что-то бормоча и прихрамывая.
Туту распахнулись двери сразу нескольких спален, и к Джорджиане, держа в руках свечи, поспешили Энн, мисс Бингли, и подоспевшие из другого крыла слуги. Шум нарастал.
- Джорджиана, что с тобой? – бросился к сестре Дарси, обнимая ее за плечи, и тревожно озираясь по сторонам.
- Что случилось, мисс Дарси? – поспешил к подопечной полковник, одетый в сюртук с небрежно повязанным шейным платком..
Он бросил один – страстный взгляд на Энн, которая тут же зарделась и, смешавшись, спряталась за спину мисс Бингли. Тихо переговариваясь, появились Шелли и Йорик. Капитан, с разбегу несколько неучтиво толкнул стоявшего в сторонке Тинкертона, торопливо извинился, и влюблено-взволнованно посмотрел на мисс Дарси. Тинкертон тихо хмыкнул.
- На меня кто-то напал, - непререкаемо заявила Джорджиана. – меня хотели похитить.
- Бог с вами, Джорджиана, - раздался голос миледи, позже всех подоспевшей к месту переполоха, – вам почудилось. Это, скорее всего, был МакФлай, который без устали бродит по дому, по милости моих любимых племянников.
Леди Кэтрин взглянула на полковника, с удивлением заметившего, что во взгляде дражайшей тетушки не было ни капли суровости, а, напротив, он сиял совершеннейшим благодушием и спокойствием. Дарси удивленно поднял бровь, переглянувшись с Фитцуильямом.
- Но, леди Кэтрин, это был человек, – возразила Джорджиана, из-за пережитого потрясения растерявшая остатки робости перед почтенной леди. – и довольно большой.
Леди Кэтрин странным взором обвела окружающих, и пожала плечами, не пытаясь образумить глупую девчонку . Внезапно за спинами присутствующих раздался голос Тинкертона:
- Это все, что вы смогли запомнить, мисс Дарси? Вы не сумели разглядеть… м-м-м.. похитителя?
- Было темно. Я ничего не видела, - вздохнув, сказала Джорджиана. – Но мне показалось, что он хромал.
- Исключительно замечательно, - пропел Тинкертон, с улыбкой глядя на мисс Дарси, - я полагаю, что сейчас достаточно будет проверить спальни гостей, чтобы убедиться в отсутствии там каких-либо хромых злоумышленников, а обсудить случившееся можно будет завтра, когда вся следственная группа будет в сборе. Если генерал Бридл поддержит меня, разумеется.
- Замечательно! – воскликнул полковник, нежно глядя на потупившуюся Энн. – Лучше, что мы сейчас можем сделать – это разойтись по своим комнатам. И попытаться заснуть. Вы согласны с нами, генерал?
Фитцуильям недоуменно завертел головой, пытаясь разглядеть в толпе генерала.
- Видимо, генерал Бридл не выходил из спальни, – произнес капитан Шелли.
- Я ничуть этим не удивлена, - торопливо вмешалась леди Кэтрин, - настоящий военный может крепко спать под звуки канонады, вряд ли его сон потревожит визг…м-м-м…крик какой-либо девицы, испугавшейся домашней собачки.
Джорджиана возмущенно подняла голову, однако полковник, еще раз переглянувшись с Дарси, призвал собравшихся разойтись. Приглушенно переговариваясь, присутствующие разбрелись по своим спальням.
Когда шум утих, по лестнице поднялся человек. Неслышно ступая, он прошел по темному коридору, и повернул в его левое крыло.


выделенного синим в старом варианте нет - вероятно, мы не определились с брачной ночью, и ты отрезала эти кусочки волевой главвредной рукой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 13554
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.08 17:31. Заголовок: Девочки, не знаю - м..


Девочки, не знаю - может, где-то есть еще эта сцена, я ее с трудом разыскала в Переполохе-18, выкладываю на всяк. случай здесь.


- Мистер Беннет, вы не желаете посетить Розингс? - миссис Беннет с ожиданием смотрела на супруга, который в течение получаса после окончания завтрака пытался сосредоточиться на чтении мемуаров генерала Уотсона « Заметки о *** кампании». Рядом восседал пастор, увлеченно толковавший кузену о пользе утреннего чтения, которым, следуя совету его высочайшей покровительницы, он никогда не пренебрегает.
- Хм.. Замечательно, уважаемый мистер Коллинз. Предлагаю вам вернуться к этому полезнейшему занятию, всецело одобренному леди Кэтрин. А я, с вашего позволения, воспользуюсь предложением супруги, и провожу ее в Розингс. – мистер Беннет облегченно захлопнул книгу, и предложил руку миссис Беннет.
- Вы хотите навестить дочерей, миссис Беннет? – полюбопытствовала Шарлота.
- Да, дорогая миссис Коллинз, - пропела миссис Беннет, - я хотела повидать Лиззи и Мэри, очень хочется обсудить с ними приготовления к свадьбам моих дочерей. Ах, милейшая Шарлота, вы ведь понимаете, как волнительно для сердца матери, когда ее дочь выходит замуж! Ваша матушка не так давно была озабочена подобными хлопотами! А ведь у меня сразу две дочери готовятся вступить в брак! А крошка Лидия уже замужем! Я так счастлива! Мне непременно нужно поговорить с девочками!
Продолжая восклицать, миссис Беннет вышла вслед за нетерпеливо поглядывающим на каминные часы супругом:
- Погодите, мистер Беннет! Я думаю, что мне нужно захватить зонтик!
- Сомневаюсь, миссис Беннет, что он вам понадобится, - невозмутимо ответил мистер Беннет. – солнце спряталось, посмотрите, какие тучи нависли над Розингсом.
- В самом деле, нужно поторопиться, мистер Беннет! – заволновалась супруга , - если вдруг пойдет дождь, мы смогли бы остаться в Розингсе до вечера.
- Не могу сказать, что это меня огорчит, - заметил джентльмен, - я смогу, наконец, дочитать знаменитый фолиант.
- А мне необходимо обязательно поговорить с Лиззи и Мэри, - сварливо продолжила миссис Беннет, - я хотела вам сказать это в отсутствие любопытных глаз Коллинзов. Вы видели, как изменился в лице пастор, когда я сказала о браке моих дочерей? Уж непременно они напишут все подробно Лукасам! Весь Меритон будет нам завидовать! Джейн умница! Я не сомневалась, с тех пор, как впервые увидела здесь мистера Бингли, что уж в этот раз она его не упустит! А Китти? Хотя на многое я не могла надеяться, она превзошла мои ожидания! Мистер Йорик очень милый молодой человек, да к тому ж офицер!
- Полагаю, он собирается со временем подать в отставку, - перебил супругу мистер Беннет, - он получает наследство.
- Большое? – глаза миссис Беннет загорелись.
- Имение, приносящее около двух тысяч фунтов в год.
- Это, конечно, не сравнится с доходами мистера Бингли, но тоже неплохо, - философски заметила миссис Беннет. – И это куда лучше, чем остаться старыми девами, как, очевидно, собираются сделать Мэри и Элизабет. Я обязательно поговорю с Мэри! Если она будет постоянно читать книжки, у нее не будет шансов встретить хоть какого-нибудь жениха, даже с тысячей в год! А вам, дорогой мистер Беннет, я бы рекомендовала побеседовать с Лиззи! Она слушать меня не желает! Если бы ваша любимица Лиззи слушала мать, она была бы сейчас хозяйкой пасторского дома!
- И женой самого глупого человека в Англии, - невозмутимо продолжил мистер Беннет, поворачивая на центральную аллею, ведущую к Розингсу.
- Что вы говорите такое, мистер Беннет, - воскликнула супруга, - вы смеетесь надо мной? Вы совершенно не щадите моих бедный нервов, во всем потакая этой непослушной…
Миссис Беннет вдруг замолчала, и приоткрыв от удивления рот, стала внимательно рассматривать пару, выходящую из знаменитого лабиринта Розингса.
- Не обманывают ли меня глаза, - пробормотала миссис Беннет , - мистер Беннет, вы видите нашу дочь Мэри с…мистером Тинкертоном?!
- Вы правы, дорогая миссис Беннет. Это в самом деле они.
- Вы можете идти в Розингс один. Я, пожалуй, присоединюсь к Мэри и… погуляю по парку, пока не начался дождь… Здесь чудесный парк!
- Как вам угодно, - джентльмен продолжил путь, а миссис Беннет, старательно делая вид, что не замечает приближающихся Мэри и Тинкертона, двигалась ко входу в лабиринт.
« Хотя мистер Тинкертон и не офицер, и даже не землевладелец, но он вполне привлекательный мужчина… Еще молодой. И работа, по-видимому, приносит ему неплохой доход… Мэри не красавица, и не такая умница, как Джейн, и не так весела и общительна, как Лидия. Для нее это великолепный шанс…» Додумать эту приятную мысль почтенная мать семейства не успела, так как почти вплотную подошла к дочери и ее кавалеру.
- Доброе утро, мама.
- Доброе утро, миссис Беннет! – Тинкертон, улыбнувшись, небрежно поклонился миссис Беннет, - вы направлялись в Розингс?
- Да… Нет… В Розингс пожелал идти мистер Беннет. Кажется, в библиотеку. Он собирался дочитать какую-то старинную книгу. А я… решила прогуляться по парку… Сегодня прекрасная погода, - миссис Беннет восторженно подняла глаза к небу, на котором хмурились тяжелые серовато-синие тучи, подбираясь к солнцу, еще золотившему ветви деревьев.
- Исключительно замечательно, - протянул сыщик, задумчиво посмотрев на Мэри. – Значит, мистер Беннет в Розингсе.
- Да, мистер Тинкертон. А-а я… р-решила прогуляться, - заикаясь, сказала миссис Беннет, и вытянула шею, глядя куда-то поверх плеча Тинкертона. – И , наверное, я схожу посмотреть на знаменитый лабиринт. Я столько наслышана о нем, но так ни разу не видела те уникальные скульптуры и фонтан с центре!
- Да, фонтан удивителен, - покраснев, сказала Мэри, - а струи воды навевают мысли о бренности тела и вечной жизни души.
- Может быть, вы пожелаете, миссис Беннет, чтобы мы с мисс Мэри проводили вас? – полюбопытствовал сыщик, незаметно оглянувшись. У входа в лабиринт мелькнуло светлое женское платье. За плотной стеной лавровых кустов послышались неразборчивые голоса – мужской и женский. Миссис Беннет нетерпеливо заерзала, делая шаги ко входу в лабиринт. Тинкертон ухмыльнулся про себя. – Вдруг вы заблудитесь там одна?
- Нет, - затараторила миссис Беннет, - я прекрасно прогуляюсь одна, а вам, вероятно, мистер Тинкертон, нужно проводить Мэри в дом, и…
Присев и подмигнув несколько раз Мэри, почтенная дама поспешила ко входу в лабиринт, где, как она успела заметить, скрылась ее дочь Элизабет и …мистер Дарси!
Однако догонять их миссис Беннет не собиралась. Пытаясь сориентироваться, в какую сторону пошла дочь с – подумать только - мистером Дарси! – миссис Беннет остановилась и прислушалась. Где-то слева ей послышались приглушенные голоса и шорох гравия. Тихо ступая по дороже, усыпанной гравием, мама начала продвижение влево. Голоса были слышны более отчетливо, но - увы! – слов разобрать было нельзя. Огорченная миссис Беннет, потеряв осторожность, ускорила шаг, но за первым же поворотом налево уткнулась в тупик! «Ох, что за наказание! Лиззи гуляет с мистером Дарси! Кто бы мог подумать? О чем же они могут говорить? Я бы дорого дала, чтобы узнать!...» - мысли миссис Беннет скакали, опережая друг друга. Невероятная мечта, возникавшая в ее воображении – Элизабет выходит замуж за мистера Дарси, владельца великолепнейшего имения в Дербишире, приносящего более десяти тысяч в год! Подпрыгивая от нетерпения, дама с неожиданной резвостью поспешила в обратном направлении. Очевидно, направление было выбрано неверное, потому что она снова уткнулась в плотную стену лавровых зарослей, как две капли воды похожую на предыдущую. Голосов Лиззи и ее спутника уже не было слышно. Миссис Беннет опять развернулась, и, нетерпеливо взметнув юбками, собралась продолжить погоню за дочерью и ее кавалером. И вдруг железная рука схватила ее за ленту шляпки и сдавила горло. Испуганная дама рефлекторно рванулась вперед, с ужасом чувствуя, что напавший на нее обладает сильной хваткой. Она забилась, пытаясь вырваться и позвать на помощь. Однако миссис Беннет, полузадушенная лентами собственной шляпки, смогла издать только слабый писк. Еще одна попытка вырваться была обречена на неудачу. Миссис Беннет поняла, что жестокий незнакомец, напавший на нее, теперь держал ее еще крепче сжимая плечи, не давая возможности пошевелить руками. Из последник сил она попыталась освободиться, слыша треск разрываемой материи, и понимая, что ужас сковывает ее тело, перекрывает дыхание. Последняя надежда на спасение угасала. Внезапно потемнело. Грозовая туча закрыла последние солнечные лучи, с трудом пробивавшиеся сквозь стену лабиринта. В глазах у миссис Беннет почернело. Теряя сознание, она слышала, сквозь чудовищный звон в ушах, собачий лай, в глазах заплясали рыжие лохматые щенки, и еще она успела подумать, что умирает с надеждой увидеть всех своих дочерей замужем.

***

Кто-то упорно сопел ей в лицо и пытался лизнуть в нос. Тряся головой, миссис Беннет увидела прямо перед собой собачью морду. Жизнерадостно повизгивая, пес пытался поднять лежащую на дорожке даму.
- О-о-о… Мак…как тебя?... МакБи? Пошел прочь!.. Ты измажешь мне одежду, - проскулила в ответ миссис Беннет, пытаясь подняться. Подняться ей удалось. Придерживая руками разорванный ворот платья, она отмахнулась от пса, который, полагая, что эта милая женщина с ним играет, с удовольствием ухватился за подол платья. Тонкая материя снова угрожающе затрещала.
- Пошел прочь! негодный пес!
МакФлай обиженнно гавкнул.
«Господи! Что же это? Злоумышленник решил удушить меня? Или уморить от голода и холода, заставив погибнуть здесь, в этом проклятом лабиринте, в пришедшей в негодность одежде? И этот Мак ...как его?» Ужасаясь собственным мыслям, миссис Беннет просительно взглянула на собаку:
- МакБи… Пожалуйста, не шуми! Если мне суждено погибнуть, я хотя бы смогу избежать позора, и леди Кэтрин и мистер Коллинз никогда не увидят меня в таком ужасном состоянии. – слезы покатились по щекам матери семейства. МакФлай зашелся заливистым лаем, подпрыгивая и хватая зубами тянущийся по земле оторванный им волан платья.
- МакБи! – голос миссис Беннет окреп, - Что ты натворил, гадкий пес!? я прошу тебя не лаять! Не доведи Господь, если меня в таком виде застанут… О-о-о! Мои бедные нервы! Как я вообще осталась жива! – застонала миссис Беннет. МакФлай прекратил лаять, недоуменно приподнял ухо, и заскулил фальцетом, вторя завываниям миссис Беннет.
Внезапно раздались быстрые легкие шаги.
- Мама?! Что случилось? - Элизабет встревожено подбежала к матери. Следом за ней шел мистер Дарси.
- Что произошло, миссис Беннет? – он погладил за ухом пса, который перестал трепать обрывки розовых лент, и, самозабвенно мельтеша рыжим хвостом и счастливо поскуливая, пытался лизнуть ладонь джентльмена, удивленно взиравшего на несчастную даму.
- О! Мистер Дарси! – стыдливо придерживая порванный ворот платья, заплакала миссис Беннет, - меня хотели убить!
- Мама! – воскликнула Элизабет! – Что вы говорите!? О, мистер Дарси, нам нужно немедленно отвести маму в Хансфорд! Я прошу вас…
- Разумеется, мисс Элизабет, - мистер Дарси с готовностью протянул свое пальто девушке, покрасневшей от расстройства и смущения , - помогите одеться миссис Беннет …пока мы доведем ее до дома.
Элизабет с благодарностью взглянула на Дарси, который с радостью отметил про себя, что за один такой взгляд готов отдать будущей теще половину своего гардероба.






Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 8527
Настроение: ...чтоб в декабрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.08 14:12. Заголовок: Разговор Фиц-Лиззи Т..


Разговор Фиц-Лиззи Тот ли?

Эта ночь почти для всех обитателей Розингса прошла спокойно, ничьи крики ужаса не будили их, почти все крепко спали в своих постелях, но некоторым все же было не до сна. Полковнику Фицуильяму не спалось, он ворочался в постели, мечтая о том дне, когда его Энн будет наконец здесь, рядом с ним. Наконец, не в силах больше лежать, он встал, подошел к окну. Парк, раскинувшийся за окном, был залит лунным светом. По дорожке, справа от главной аллеи, шли мужчина и женщина. «Любопытно, кто же это гуляет по ночам?» – подумал полковник и тут же понял, что высокая фигура принадлежит его кузену, а женская – мисс Элизабет Беннет.
«Неужели у них все сложилось? Наконец-то», – с каким-то радостным облегчением подумал Фицуильям, вспомнив мрачное лицо кузена и печальное Элизабет за вчерашним ужином.
За завтраком его догадки подтвердились. Элизабет спустилась к завтраку и полковник сразу заметил, что девушка вся светится, она улыбалась каким-то своим приятным мыслям. Наконец появился и Дарси. Лицо его было столь же непроницаемо, как обычно, но полковник с удовольствием отметил, как они обменялись взглядами с Элизабет: девушка расцвела улыбкой, а взгляд Дарси потеплел. Завтрак прошел очень оживленно: все обсуждали вчерашние радостные события. В разгар завтрака в столовую явился МакФлай, вызвав бурный восторг собравшихся по поводу его вчерашнего поздравления хозяйки. Даже судья, удивляясь своему поступку, подсунул рыжему возмутителю спокойствия кусочек холодного бекона со своей тарелки. После завтрака леди Кэтрин вплотную занялась проблемой состояния здоровья своего младшего племянника, и, заставив его сесть рядом с собой на кушетку в гостиной, начала давать бесконечные советы о том, как следует вести себя человеку, потерявшему от ранения столько крови. Дарси, слушая тетушку, беспокойно оглядывался, имея единственное желание как можно скорее присоединиться к своей бесценной невесте. Элизабет, поглядывая на тетушку с племянником, подошла к полковнику.
– Дарси попал в оборот, – усмехнулся Фицуильям, – кивая в их сторону. – Видимо, мой несчастный кузен не скоро вернется к нам.
Элизабет улыбнулась.
– Наверно, леди Кэтрин дает мистеру Дарси советы по поводу его здоровья?
– Полагаю, что вы правы, мисс Беннет. Но сегодня Дарси выглядит отменно. Видимо, силы его восстанавливаются, и что-то или кто-то способствует этому.
Он с улыбкой наблюдал, как милое личико девушки залилось румянцем.
– Удивительный был вчера вечер, – помолчав, сказала она, – ваша тетушка и генерал объявили о своем венчании, мы узнали столько невероятную новость о мисс Бингли и судье, и мои сестры, Джейн и Мэри, выходят замуж. Я очень счастлива за них.
– И поэтому сегодня вы вся так светитесь, мисс Элизабет? – лукаво спросил полковник.
– Да, я очень люблю своих сестер, и обе выходят замуж по любви, ведь это главное в замужестве, не так ли, полковник?
– Совершенно согласен с вами, мисс Элизабет. Со своей стороны добавлю, что и жениться по любви тоже несравненное блаженство. Вы не упомянули свою младшую сестру, Лидия, она ведь только что тоже вышла замуж.
– Да, – Элизабет заметно погрустнела. – Правда, мистер Уикхем не обладает такими достоинствами, как мистер Бингли.
– Что ж, возможно, супружеская жизнь, изменит его к лучшему, – сказал полковник.
Элизабет с сомнением посмотрела на него, подумав, что супружеская жизнь с Лидией вряд ли сможет изменить ее мужа к лучшему.
– Все бывает, – осторожно сказала она. – Они с Лидией уезжают на север, в полк, куда мистер Уикхем получил назначение. Какой-то его друг помог ему и приобрел для него офицерский патент.
– Его друг? – переспросил полковник. «Наверно, я должен рассказать ей о том, что этим «другом» был Дарси, хотя он и запретил мне говорить об этом. Он же никогда не признается ей, но она должна знать о том, что Дарси сделал для ее семьи». Он поразмышлял, что важнее в данном случае: открыть глаза Элизабет на достойный поступок своего кузена и навлечь на себя его гнев, либо оставить ее в неведении, сохранив тайну. Желание поднять репутацию кузена в глазах девушки, которую тот любил, перевесило, и он решился.
– Мисс Элизабет, а хотите ли вы узнать, кто был тем таинственным «другом» Уикхема?
Она бросила на него быстрый взгляд.
– Конечно, хочу, полковник. Здесь какая-то тайна?
– Да, в общем-то, тайна. Он строго настрого запретил мне говорить об этом, но я все же думаю, что вы должны знать, хоть он и будет очень недоволен моей болтливостью.
– Он? Кто же этот загадочный «он»?
– Мой кузен, Дарси. Это он устроил свадьбу вашей сестры, заплатил долги Уикхема и купил ему офицерский патент.
Элизабет ахнула.
– Мистер Дарси? Это он? Но… почему?
– Об этом вы должны догадаться сами, – ответил он. – А вот и он, собственной персоной, – добавил полковник, глядя ей через плечо.
Элизабет обернулась.
– Полковник Фицуильям, вы, кажется, помолвлены с кузиной! Вы не забыли об этом? – произнес Дарси, подходя к ним. – Стоит оставить вас на минуту, и вы начинаете ухлестывать за самыми красивыми девушками, живущими в Розингсе.
– Дарси, я и не думал ухлестывать, ну, если только чуть-чуть, – полковник подмигнул Элизабет.
– А мы говорили о вас, мистер Дарси, – сказала Элизабет, улыбаясь ему.
– Обо мне? И что же страшного обо мне поведал вам полковник? – Дарси мрачно взглянул на кузена, но тут же его взгляд смягчился и потеплел, когда он перевел его на Элизабет.
– Где моя невеста? Дарси, вы не видели Энн? – спросил полковник, пряча улыбку.
– Она сменила меня на посту, – не отрывая влюбленного взгляда от Элизабет, ответил Дарси. – Тетушка в очередной раз внушает кузине, как вредно гулять по утрам и как полезно пить теплое молоко на ночь.
– Пойду спасать невесту, – объявил Фицуильям.
– Так что же вы хотели рассказать мне, Элизабет? – спросил Дарси, когда полковник ушел выполнять свою рыцарскую миссию. – Здесь есть прекрасное место, оранжерея. Надеюсь, нам там никто не помешает, и мы сможем спокойно… поговорить, – добавил он, не сводя с нее взгляда своих темных глаз.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 8528
Настроение: ...чтоб в декабрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.08 14:18. Заголовок: Дарси - Лиззи Эта н..


Дарси - Лиззи

Эта ночь для всех обитателей Розингса прошла спокойно, ничьи крики ужаса не будили их, но некоторым все же было не до сна. Полковнику Фицуильяму не спалось, он ворочался в постели, мечтая о том дне, когда его Энн будет наконец здесь, рядом с ним. Не в силах больше лежать, он встал, подошел к окну. Парк, раскинувшийся перед ним, был залит лунным светом. По дорожке, справа от главной аллеи, шли мужчина и женщина. «Любопытно, кто же это гуляет по ночам?» – подумал полковник и тут же понял, что высокая фигура принадлежит его кузену, а женская – мисс Элизабет Беннет.
«Неужели у них все сложилось? Наконец-то», – с каким-то радостным облегчением подумал Фицуильям, вспомнив мрачное лицо кузена и печальное – Элизабет, за вчерашним ужином.
Утром его догадки подтвердились. Элизабет спустилась к завтраку, и полковник сразу заметил, что она вся светится, улыбаясь каким-то своим приятным мыслям. Затем появился и Дарси. Лицо его было столь же непроницаемо, как обычно, но полковник с удовольствием отметил, как Элизабет и Дарси посмотрели друг на друга: девушка расцвела улыбкой, а взгляд Дарси потеплел. Завтрак прошел весьма оживленно: все присутствующие бурно обсуждали удивительные и радостные события, произошедшие накануне. В разгар трапезы в столовую явился МакФлай, вызвав восторг собравшихся по поводу его вчерашнего поздравления хозяйки. Даже судья, удивляясь своему поступку, подсунул рыжему возмутителю спокойствия кусочек холодного бекона со своей тарелки. После завтрака леди Кэтрин вплотную занялась состоянием здоровья своего младшего племянника, и, заставив его сесть рядом с собой на кушетку в гостиной, начала давать бесконечные советы о том, как следует вести себя человеку, потерявшему много крови при ранении. Дарси, явно не слушая, что она говорит, отвечал невпопад, время от времени оглядываясь на Элизабет, которая устроилась на диванчике в углу гостиной. Полковник, пряча усмешку, наблюдавший за этой сценой, подошел к девушке.
– Дарси попал в оборот, – сказал он. – Видимо, мой несчастный кузен не скоро вернется к нам.
Элизабет улыбнулась.
– Наверно, леди Кэтрин дает мистеру Дарси советы по поводу его здоровья?
– Полагаю, что вы правы, мисс Беннет. Но сегодня Дарси выглядит неплохо. Видимо, силы его восстанавливаются, и что-то или кто-то способствует этому.
Он с улыбкой наблюдал, как милое личико девушки залилось румянцем.
– Удивительный был вчера вечер, – помолчав, сказала она, – ваша тетушка и генерал объявили о своем венчании, мы узнали невероятную новость о мисс Бингли и судье, и мои сестры, Джейн и Китти, выходят замуж. Я очень счастлива за них.
– И поэтому сегодня вы вся так светитесь, мисс Элизабет? – лукаво спросил полковник.
– Да, я очень люблю своих сестер, и обе выходят замуж по любви, ведь это очень важно в замужестве, не так ли, полковник?
– Совершенно согласен с вами, мисс Элизабет. Со своей стороны добавлю, что и жениться по любви тоже несравненное блаженство. Вы не упомянули свою младшую сестру, Лидию, она ведь только что вышла замуж.
– Да, – сказала Элизабет, горестно усмехнувшись. – Правда, мистер Уикхем не обладает такими достоинствами, как мистер Бингли.
– Что ж, возможно, супружеская жизнь изменит его к лучшему, – сказал полковник.
Элизабет с сомнением посмотрела на него, подумав, что супружеская жизнь с Лидией вряд ли сможет изменить Уикхема в лучшую сторону.
– Все бывает, – осторожно сказала она. – Они с Лидией уезжают на север, в полк, куда мистер Уикхем получил назначение. Какой-то его друг помог ему и приобрел для него офицерский патент.
– Его друг? – переспросил полковник. «Наверно, я должен рассказать ей о том, что этим «другом» был Дарси, хотя он и запретил мне говорить об этом. Он же никогда не признается ей, но, вероятно, она должна знать о том, что Дарси сделал для ее семьи». Он поразмышлял, что важнее в данном случае: открыть глаза Элизабет на достойный поступок своего кузена и навлечь на себя его гнев, либо оставить ее в неведении, сохранив тайну. И все-таки он решил рассказать. «Ведь он сделал это ради нее, пусть же она знает об этом и больше ценит моего благородного кузена», – подумал полковник.
– Мисс Элизабет, а хотите ли вы узнать, кто был тем таинственным «другом» Уикхема?
Она бросила на него быстрый взгляд.
– Конечно, хочу, полковник. Здесь какая-то тайна?
– Да, в общем-то, тайна. Он строго-настрого запретил мне говорить об этом, но я уже однажды взял на себя миссию раскрывать перед вами тайны моего кузена, думаю, можно сделать это еще раз, хоть он и будет очень недоволен моей болтливостью.
– Тайны вашего кузена? Это был мистер Дарси? – изумленно воскликнула Элизабет.
– Да, это сделал Дарси. Это он устроил свадьбу вашей сестры, заплатил долги Уикхема и купил ему офицерский патент.
Элизабет ахнула.
– Но… почему? – вырвалось у нее, хотя она уже почти знала ответ на этот вопрос
– Об этом вы должны догадаться сами, – ответил полковник, взглянув на нее с многозначительной усмешкой. – А вот и он, собственной персоной, – добавил он, глядя на подошедшего к ним Дарси.
– Полковник Фицуильям, вы, кажется, помолвлены с кузиной! Вы не забыли об этом? – произнес Дарси. – Стоит оставить вас на минуту, и вы начинаете ухлестывать за самыми красивыми девушками, живущими в Розингсе.
– Дарси, я и не думал ухлестывать, ну, если только чуть-чуть, – усмехнулся полковник.
– А мы говорили о вас, мистер Дарси, – вырвалось у Элизабет.
– Обо мне? И что же страшного обо мне поведал вам полковник? – Дарси мрачно взглянул на кузена, но тут же его взгляд смягчился и потеплел, когда он перевел его на Элизабет.
– Где моя невеста? Дарси, вы не видели Энн? – проигнорировав вопрос кузена, спросил полковник, пряча улыбку.
– Она сменила меня на посту, – ответил Дарси с усмешкой. – Тетушка в очередной раз внушает кузине, как вредно гулять по утрам и как полезно пить теплое молоко на ночь.
– Пойду спасать невесту, – объявил Фицуильям.
– Вы не откажетесь прогуляться со мной, Элизабет? – спросил Дарси, когда полковник ушел выполнять свою рыцарскую миссию. – Здесь есть прекрасное место – оранжерея. И мы сможем там спокойно… поговорить.

Оранжерея, благоухающая свежими ароматами ранних весенних цветов, влажной земли и зелени, словно была создана для уединения влюбленных парочек. Они молча шли по оранжерее, их вдруг охватило какое-то странное смущение. Элизабет думала о том, что только что узнала от полковника Фицуильяма, поглядывая на о чем-то размышляющего Дарси, на губах которого играла легкая улыбка. Ему же очень хотелось поцеловать ее. Сегодня он не мог уснуть до утра, охваченный восторженным чувством невероятности происшедшего, иногда ему казалось, что все это сон и, проснувшись утром, он вновь будет с мучительной тоской ждать ее появления, а, увидев ее, также мучительно желать не видеть, словно разлука могла избавить его от болезненного чувства своей неразделенной, как он думал, любви к ней.
Элизабет вспоминала, как вчера они бродили по парку до полуночи, говоря обо всем и ни о чем, наслаждаясь новизной ощущений, когда после череды событий, принесших им обоим столько разочарований, мучений и открытий, они вдруг стали так близки, осознав, что все оказывается очень просто – они любят друг друга. Он остановился, сжал руку Элизабет, она взволнованно посмотрела на него.
– Как вы себя чувствуете, мистер Дарси? Ваша рана не беспокоит вас? – спросила она.
– Не настолько, чтобы помешать мне обнять вас, милая Элизабет, и прижать к своему сердцу.
Он обнял ее здоровой рукой и наклонился к ней. Его темные глаза, обычно спокойно-непроницаемые, сейчас были наполнены такой нежностью и такой страстью, что у Элизабет перехватило дыхание.
– Меня зовут Уильям, – почти прошептал он, – милая любимая Элизабет, прекраснее вас нет никого на свете. Я не мог уснуть всю ночь, мечтая, когда наступит утро, и я вновь увижу вас. Вчера вы подарили мне такое счастье, что я просто не в силах выразить словами свои чувства.
– При всем вашем красноречии, мистер Дарси… Уильям, – она с улыбкой смотрела на него. – Я тоже не спала, не могла уснуть.
«Чего стоят гордость, богатство, положение, если у вас нет права целовать любимую женщину, – думал он, любуясь ею, – если вы не можете обнять ее, если вам не дано...» - здесь он резко оборвал себя, ибо мысли его приняли опасное направление. И не в силах больше ждать, он нежно коснулся ее губ.
– Уильям, – прошептала Элизабет – как странно произносить ваше имя!
– И как мне приятно слышать его от вас!
– Уильям, - повторила Элизабет – вы…
Он не дал ей возможности договорить, вновь целуя ее, на этот раз пылко и страстно.
– Фицуильям! Что вы делаете? – раздался вдруг позади резкий голос. Дарси вздрогнул, нехотя оторвался от губ Элизабет и медленно повернулся в направлении голоса.
– Целую свою невесту, тетя, - ответил он.
– Целуетесь среди бела дня!? Невесту? – леди Кэтрин задохнулась от возмущения. – Дарси, вы собираетесь породниться с Беннетами?!
Элизабет сделала шаг вперед и открыла было рот, пытаясь предотвратить очередной выпад против своей семьи, Дарси сжал ее руку.
– Я женюсь на мисс Элизабет Беннет, – спокойно ответил Дарси,– Перед вами, тетушка, моя невеста.
– Но Дарси, мисс Беннет! – воскликнула леди Кэтрин, – это так…
– Грм-м-м… Кэтрин, дорогая, давайте поздравим вашего, грр-м-м-м… нашего племянника с таким прекрасным выбором. Детка так хороша, грр-м-м-м… – генерал жестом остановил пытавшегося было отреагировать на «детку» Дарси. – Мисс Элизабет, приятная, умная девушка, будет отменной женой для вашего, грм-м-м… нашего племянника, согласитесь, дорогая!
Леди Кэтрин как-то беспомощно взглянула на своего бравого супруга, издала булькающий звук и… кивнула.
– Идемте, Элизабет! Видимо, в этом доме нам не найти уединения, – сказал Дарси, увлекая за собой девушку, когда леди Кэтрин, не в силах вымолвить больше ни слова, гордо удалилась в сопровождении супруга.
– Генерал определенно благотворно влияет на тетушку, я уже было собирался принять бой, да и вы, Элизабет, чуть не кинулись в драку! – улыбаясь, сказал Дарси, когда они шли по аллее парка по направлению к живому лабиринту, давнему украшению Розингса, объекту старательной заботы страстного садовника Вилсона.
– Да, я думала, сейчас разразится буря. Леди Кэтрин совсем не по душе наша помолвка.
– Придется ей смириться с этим, – сказал он и, помолчав, спросил:
– Так о чем же вы беседовали с полковником, Элизабет?
– Полковник… – Элизабет чуть было не начала говорить, как она благодарна ему за все, что он сделал для Лидии, но вовремя спохватившись, решила, что не может так сразу выдать Фицуильяма.
– Полковник сказал, что догадался про нас, и желает нам счастья.
Дарси усмехнулся.
– Мой кузен отличается завидной проницательностью, чего никак нельзя сказать о вашем покорном слуге. Я до сих пор не могу окончательно поверить в те слова, что вы вчера сказали мне.
– Это вырвалось у меня неожиданно. Если бы не этот лунный вечер, ваше волнение и … ваша рана, я бы не решилась признаться вам.
– Значит ли это, что мы могли в скором времени расстаться и, возможно, никогда не увидеться, так и не объяснившись?
Элизабет вздохнула. Чувства ее были в смятении. За эти дни ее отношение к Дарси прошло сложный путь от неприятия, полного непонимания, недоумения, до восхищения, уважения и любви. Она любила его всем сердцем, волновалась за него. Она отвергла его первое предложение, и сейчас вдруг подумала, что, возможно, уже тогда, отвергая его, не была равнодушна к нему.
– Но вы, Уильям, вы бы не признались мне, что любите, если бы я не увидела вас вчера в парке и не подошла бы к вам?
Он помедлил, прежде чем ответить.
– Сегодня ночью, после того как мы расстались, я долго думал об этом. Если бы я заметил с вашей стороны какие-либо знаки расположения к мне, вероятно, я бы попытался что-то предпринять. Но после того… разговора… в беседке, мне казалось, что все потеряно. Я думал, что ваша неприязнь ко мне, о которой вы сказали мне тогда, еще более возросла!
– Я наговорила вам таких неприятных вещей! – горячо перебила его Элизабет.
– Нет, что вы, все, что вы сказали мне, было правдой. Тогда я думал, что принять мою руку будет честью для вас, и даже не сомневался, что вы примите мое предложение. Ваши слова ошеломили меня. Я много думал о причинах вашего отказа. Сначала я был взбешен, сердился на вас, затем понял, что люблю вас еще сильнее, и, как мне казалось, совершенно безнадежно, и мучался от этого. Вы бросились защищать меня, после… нашего разговора в беседке, это было словно проблеск надежды, я вдруг подумал, что может быть не все потеряно, что вы не совсем равнодушны ко мне, но вы тотчас же сказали, что сделали бы то же самое для любого человека, попавшего в беду.
– И вы поверили этому?
– А почему вы сделали это, Элизабет? – спросил он.
– Я испугалась за вас!
– Испугались за меня? Значит ли это, что в тот момент, несмотря на ваш отказ, я не был вам безразличен?
– А ничего это не значит, Уильям, – лукаво сказала Элизабет, остановилась и прикоснулась к лацкану его сюртука. Он перехватил ее руку и, повернув ладонью вверх, прижался к ней губами, нежно сжимая ее пальчики.
– Я очень сердилась на вас за ваш надменный вид. – продолжила Элизабет. – Но с момента нашего весьма странного прибытия в Розингс вы не переставали удивлять меня. Я не могла поверить в то, что вы вдруг стали моим защитником, когда судья Фейр пытался обвинить меня в каком-то преступлении!
– Мне было страшно за вас, я готов был сделать все что угодно, чтобы отвести от вас эти нелепые подозрения.
Она бросила на него внимательный взгляд, полный благодарной нежности. Они уже шли по лабиринту, даже не заметив, как углубились в него.
– Вы постоянно поражали меня своими поступками, резкими переходами от благородства к надменности, – говорила Элизабет. – Когда после того допроса, я не могла сдержать слез, и вы отдали мне свой платок, вы вдруг показались мне иным, совсем не надменным и гордым, каким я привыкла видеть вас, но позже, когда я пыталась вернуть его вам, вдруг вновь стали холодным и замкнутым.
– Да, тогда я боролся со своим чувством к вам, не до конца понимая, что со мной происходит, а потом, там, в беседке, уже не смог справиться с собой.
– И вы не признались судье, что были в беседке вместе со мной… Или вы тоже хотите сказать, что сделали бы это для любой девушки, чтобы сохранить ее репутацию? – спросила Элизабет.
Он смотрел на нее, любуясь. Она лукаво улыбалась ему, ее щеки горели, темные глаза сияли.
– Возможно. Но ради такой девушки, как вы, я сделал бы все, что смог и даже больше. А если я поцелую сейчас эту девушку, не повредит ли это ее репутации?
– О, моя, да и ваша репутации уже изрядно подмочены, ведь нас видела ваша тетушка и ее супруг, то есть, ваш дядюшка, – рассмеялась Элизабет.
Ее смех раззадорил Дарси еще больше, Он обнял ее за талию, привлек к себе, прижался к ее разрумянившейся щеке, нашел ее мягкие нежные губы и начал пылко целовать, уже не в силах сдерживать свою страсть. Ему хотелось развязать ленты ее шляпки и погрузить руки в пряди ее темных густых волос, он с трудом остановил себя, чтобы не сделать этого.
– Я никогда не видела вас таким, Уильям – прошептала Элизабет.
– Каким?
– Таким веселым, легким, таким… – она не договорила, покраснев, но он понял, что она имела в виду. – Словно передо мной совсем другой человек.
– Я казался вам надменным и гордым? Да, я, вероятно, кажусь таким.
– Я не понимала ни себя, ни вас, убеждая себя, что вы с презрением относитесь ко мне.
Дарси сжал ее руку.
– С презрением к вам, Элизабет? Никогда, никогда я не относился к вам с презрением! Но я страшно ревновал вас… еще там, в Хартфордшире, и здесь в Розингсе. Мне было невыносимо видеть, как вы мило беседуете с моим кузеном, и тогда в парке… я не могу не спросить: тот лейтенант, он обнимал вас! Почему?
Элизабет изумленно смотрела на него.
– Уильям, вы ревновали меня к полковнику Фицуильяму? Может быть, вы собираетесь ревновать меня к каждому мужчине, который осмелится приблизиться ко мне? А с лейтенантом Йориком – это было простое недоразумение.
– Недоразумение? – переспорил он, еще крепче сжимая ее руку.
– Мы разговаривали с лейтенантом, он рассказывал о своей семье, и вдруг на дорожку выскочила белка, это произошло так неожиданно, что я чуть не упала, отшатнувшись. Он подхватил меня, и тут появились вы, тоже совершенно неожиданно…
– Белка? – недоверчиво переспросил он.
– Белка, Уильям, обыкновенная белка. Вы тогда так посмотрели на меня!
– Признаться, я готов был свернуть шею этому юнцу. Как же я люблю вас, милая Элизабет!
– А когда вы поняли, почувствовали, что любите меня? – Ей хотелось расспрашивать его, слушать, как он говорит о своей любви к ней, вновь и вновь повторять его имя.
– Я и сам не заметил. Я понял это, когда уже зашел так далеко, что вернуться назад было невозможно. А вы, Элизабет, сознайтесь в свою очередь, ведь вы совсем не любили меня, когда же это произошло с вами?
Элизабет улыбнулась.
– Я также как и вы не могу определить этот момент, но сейчас я понимаю, что все время думала о вас, вспоминала наши встречи и разговоры. Когда вы, так неожиданно, покинули Розингс, я вдруг поймала себя на мысли, что переживаю из-за этого, Потом вы так же внезапно вернулись, и я оказалась перед вами в том нелепом положении.
– Да, – Дарси помрачнел, – я примчался в Розингс, потому, что полковник написал мне письмо с просьбой добыть ему разрешение на венчание, без указания имен, и я почему-то решил, что он собирается жениться на вас!
– Жениться на мне? Вы так подумали? И примчались сюда, чтобы расстроить эту свадьбу? – Элизабет в изумлении смотрела на него.
– Да, именно так. Сейчас мне смешно вспоминать, но тогда я находился в каком-то затмении. И приехав, обнаружил вас в объятиях этого сыщика!
– Вы снова ревнуете, Уильям! Я готова была сквозь землю провалиться, когда увидела вас там, в библиотеке! А потом, после этого случая с пистолетом, я окончательно поняла, что люблю вас, что мне невыносима сама мысль о том, что с вами может случиться несчастье. Как такое могло произойти, почему пистолет выстрелил?
– Сейчас мне кажется, что это было как провидение, – Дарси осторожно дотронулся до локона Элизабет, выбившегося из-под шляпки, провел кончиками пальцев по ее пылающей щеке и нежному изгибу шеи. – Это удивительно, но когда я взял пистолет и начал рассматривать его…
Он не успел договорить, где-то позади них раздался какой-то треск, затем звуки, напоминающие то ли стоны, то ли хрипы, и заливистый собачий лай.
– МакФлай? Что там случилось? – воскликнула Элизабет.
– Учитывая все, что произошло в нашем «скучном» Розингсе за последнюю неделю, стоит поспешить туда. Я пойду вперед и посмотрю, что там случилось, а вы, Элизабет, идите следом за мной, только осторожно, держитесь за моей спиной, – быстро сказал Дарси.
– Я пойду рядом с вами! – упрямо воскликнула Элизабет. Он бросил на нее восхищенный взгляд и снова сжал ее руку.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 88
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100