Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 06.11.08 22:56. Заголовок: Переполох - 40
Продолжение
| |
|
Ответов - 209
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|
Lizzy
|
| |
Сообщение: 2613
Настроение: Сессия...
Фото:
|
|
Отправлено: 30.12.08 21:52. Заголовок: Цапля пишет: у тебя..
Цапля пишет: цитата: | у тебя что - синдром отличницы? |
| Типа того. На доске почета вишу (или висю?). apropos пишет: цитата: | Леди, поз-дравляю с окончанием Переполоха! Не прошло и полутора лет! |
| Многократное УРА!!! Поздравляю всех!!!
| |
|
|
Отправлено: 30.12.08 21:54. Заголовок: Дамы, за нас - справ..
Дамы, за нас - справились-таки.
| |
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 14070
|
|
Отправлено: 30.12.08 21:54. Заголовок: apropos пишет: Леди..
apropos пишет: цитата: | Леди, поз-дравляю с окончанием Переполоха! Не прошло и полутора лет! |
|
Полутора?! Слушайте, но мы - молодцы так выпьем же за то?
| |
|
|
Отправлено: 30.12.08 21:57. Заголовок: Цапля пишет: выпьем..
Цапля пишет:
| |
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 8846
|
|
Отправлено: 31.12.08 11:50. Заголовок: Что остается? Присое..
| |
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 8891
|
|
Отправлено: 01.01.09 13:02. Заголовок: Глава 77 − Но..
Глава 77 цитата: | − Но это слишком долго, - мягко перебил его Шелли. – Я люблю вашу сестру, а она, судя по многим признакам, любит меня. |
| − Но это слишком долго, - мягко перебил его Шелли. – Я люблю вашу сестру, а она, судя по всему, любит меня. (Не принципиально, но как вариант) цитата: | У нее уже были идеи поехать на белом, как снег, вернее, на вороном, как ночь, коне в дремучие леса… - тут капитан смутился и закашлялся. – Хм, впрочем, это неважно. |
| Уехать, вроде лучше, звучит. цитата: | Дарси вспомнил историю с Уикхемом. Джорджиана тогда решила, что ее побег будет крайне романтичным поступком, который в точности повторит сюжетную линию какого-то романа. |
| Дарси думал об истории с Уикхемом. ( Поскольку, он не забывал о ней) цитата: | Некоторые образцы достались ему в наследство от отца, но большая часть коллекции, размещенной на огромных гобеленах, украшавших стены, и под стеклянными крышками специально сконструированных узких и длинных столов. |
| Некоторые образцы достались ему в наследство от отца, но большую часть коллекции, размещенной на огромных гобеленах, украшавших стены, и под стеклянными крышками специально сконструированных узких и длинных столов, составляли его собственные приобретения. цитата: | Бингли мельком глянул на высокий резной шкаф в углу, где хранился запас порох, дробь и пули, и повернулся к Дарси. |
| Бингли мельком глянул на высокий резной шкаф в углу, где хранились запасы пороха, дроби и пуль, и повернулся к Дарси.
| |
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 8896
|
|
Отправлено: 01.01.09 14:17. Заголовок: Глава 78 После завт..
Глава 78 цитата: | После завтрака судья настоял на заседании следственной комиссии, поскольку, как он заявил, «в Розингсе создалась весьма тревожная обстановка, чреватая новыми покушениями, а, возможно, и чем похуже». |
| После завтрака судья настоял на сборе следственной комиссии, поскольку, как он заявил, «в Розингсе создалась весьма тревожная обстановка, чреватая новыми покушениями, а, возможно, и чем похуже». Как вариант... цитата: | − Зачем нужно благословление странникам, ищущим приюта, благословление сынов блудного, обретших понимание заблудшего пути своего, благословление паствы, возжаждавшей очиститься от помыслов неправедных? - пожал плечами сыщик. |
| − Зачем нужно благословление странникам, ищущим приюта, благословление сын ам блудным, обретшим понимание неправедности путей своих, благословление пастве, возжаждавшей очиститься от помыслов греховных? - пожал плечами сыщик. цитата: | − …и как раз в этот день Дарси появился в Розингсе, - судья многозначительным взглядом обвел своих слушателей. – Определенно, это что ночное происшествие связано с этим мистером зазнайкой… |
| цитата: | Почти все, кроме этого вашего мистера Дарси… И я уверен, если еще случатся покушения, то не с мистером Дарси. Он будто заговоренный |
| Почти все, кроме этого вашего мистера Дарси… И я уверен, если еще случатся покушения, то не на мистера Дарси. цитата: | Ворвавшись в зал гобеленов, они почувствовали запах пороха, а за спинами сбежавшихся слуг увидели сыщика и капитана, которые склонились над чем-то… над кем-то… |
| Ворвавшись в зал гобеленов, они почувствовали запах пороха, а между спинами сбежавшихся слуг увидели сыщика и капитана, которые склонились над чем-то… над кем-то… − Что за шум мы слышали перед выстрелом? – вдруг вспомнил генерал. – Это не моглао быть связано… гррр-м?.. цитата: | − Ловил муху, - лаконично пояснил дворецкий и повернулся к Тинкертону, который как раз поинтересовался, где висел пистолет. − Это один из пары дуэльных пистолетов, подаренных покойному сэру Льюису де Бер графом ***, братом ее сиятельства леди Кэтрин, - ответил дворецкий. – И лежал вот здесь, - он показал на стол у входа, крышка которого была сдвинута. |
| − Ловил муху, - лаконично пояснил дворецкий и повернулся к Тинкертону, чтобы ответить на его вопрос, где находился пистолет. − Это один из пары дуэльных пистолетов, подаренных покойному сэру Льюису де Бер графом ***, братом ее сиятельства леди Кэтрин, - ответил дворецкий. – И лежал вот здесь, - он показал на стол у входа, крышка которого была сдвинута. цитата: | − Потому что хотел сказать, что я... вы для меня… Вы для меня… |
| цитата: | Бингли, рассчитывавший, что после его признания все быстро разрешится, не слыша ответных слов любви, встревожился |
| Бингли, рассчитывавший, что после его признания все быстро разрешится, не слыша ответа, встревожился. . (там «слово» в третий раз...) цитата: | - Зачем мне жена, которой все равно, кто будет ее муж, лишь бы он был». |
| - Зачем мне жена, которой все равно, кто будет ее мужем, лишь бы он был». Не уверена, но кажется, так. цитата: | Впрочем, откуда я могу знать действия при этом джентльменов, если мне ни разу – ни джентльмены, ни не джентльмены не делали предложений?» |
| Впрочем, откуда я могу знать как поступают в таких случаях джентльмены, если мне ни разу – ни джентльмены, ни не джентльмены не делали предложений?» цитата: | Бингли стало неловко при упоминании его поспешного вояжа из Хартфордшира прошлой осенью, |
| Кажется, слово "вояж" не очень к месту. Может, "почти бегства"? цитата: | Что касается мистера Дарси, конечно, это все ужасно, но хочу заметить, что, несмотря на то, что он был так любезен и подвез мистера Беннета в Лондон и обратно, его гордыня и высокомерие рано или поздно привели бы к чему-либо подобному. |
|
| |
|
|
Отправлено: 03.01.09 11:25. Заголовок: Итак, что у нас оста..
Итак, что у нас осталось? Вычитка-правка. Названия-эпиграфы. Заключительная часть - фрагмент из Записок Джошуа Остейна - завершающий. Хелга, кстати, я подумала - не слишком ли мелодраматично будет выглядеть рука читателя, закрывающего книгу? Может, просто закончить развязкой этой истории? Впрочем, нужно будет это все обговорить.
| |
|
|
Отправлено: 03.01.09 11:26. Заголовок: А, и еще - список де..
А, и еще - список действующий лиц - он уже не во всем соответствует изменившимся характерам. Нужно будет подумать.
| |
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 9002
|
|
Отправлено: 03.01.09 11:37. Заголовок: apropos пишет: кста..
apropos пишет: цитата: | кстати, я подумала - не слишком ли мелодраматично будет выглядеть рука читателя, закрывающего книгу? |
| Но можно придумать читателю прикольную реплику, нет? В общем, пошла делать очередную попытку прочитать 77-90
| |
|
|
Отправлено: 03.01.09 11:39. Заголовок: Хелга пишет: очеред..
Хелга пишет: цитата: | очередную попытку прочитать 77-90 |
|
Да, давай, чтобы уже закончить нашу бесконечную работу над Переполохом.
| |
|
|
|
Отправлено: 05.01.09 22:39. Заголовок: Хелга, ты пишешь?..
Хелга, ты пишешь?
| |
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 9147
|
|
Отправлено: 05.01.09 22:55. Заголовок: apropos пишет: ты п..
apropos пишет: Начала, простите, отвлеклась...
| |
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 14261
|
|
Отправлено: 05.01.09 23:00. Заголовок: Хелга пишет: Начала..
Хелга пишет: цитата: | Начала, простите, отвлеклась... |
|
Ждем..
| |
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 9148
|
|
Отправлено: 05.01.09 23:03. Заголовок: "...Мрачную ночь..
"...Мрачную ночь осветило огнедышащее пламя - то вспыхнул вдруг Розингс-Холл..." и т.д. Пламя бушевало в ночи - то пылал Розингс-Холл. С грохотом, вселяющим отчаяние в сердца тех, кому удалось покинуть роковой дом и тех, что пришли из окрестных селений, привлеченные заревом, озарившим все вокруг, рушились и исчезали в огнедышащей стихии деревянные балки крыши. Ночь озарилась роковым огненным светом, а сердца несчастных были окутаны черным ночным ужасом.
| |
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 14263
|
|
Отправлено: 05.01.09 23:10. Заголовок: дамы, а Розингс не с..
дамы, а Розингс не сгорел, когда леди К. того... свечу оставила? В смысле , что у нас тогда в эпиграфе было? или мы уже второй раз его подпалили?
| |
|
|
Отправлено: 05.01.09 23:11. Заголовок: О, отлично! http://..
О, отлично! а теперь - две парочки на пепелище. ДАрси сдерживал сильной рукой своего могучего коня, одновременно обвивая тонкий стан Элизабет, сидевшей перед ним в седле. Дева прильнула к надежной груди своего возлюбленного, отблески пожарища отражались в ее испуганных глазах. - Кто, кто сделал это?! - прошептала она. - Я найду его - хоть на краю земли, - пообещал ей барон, и зловещая клятва его эхом отдалась в темноте ночи. ДАрси кинул последний взгляд на жаркий столп света, повернул коня и поехал от проклятого места, щедро обагренного кровью невинных.
| |
|
|
Отправлено: 05.01.09 23:12. Заголовок: Цапля пишет: Розинг..
Цапля пишет: цитата: | Розингс не сгорел, когда леди К |
|
Должен был остаться целым - веждь пожар мы планировали в конце.
| |
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 9150
|
|
Отправлено: 05.01.09 23:12. Заголовок: Дальше, может, перех..
Дальше, может, переходить к персонажам? Элизабет невольно держалась около барона, который мрачной фигурой возвышался впереди толпы, взиравшей на пожар. Мрачен был взгляд его и скрещены на груди руки, словно ждал он роковой развязки, что неминуемо должна свершиться здесь и сейчас...
| |
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 14265
|
|
Отправлено: 05.01.09 23:15. Заголовок: Хелга пишет: Должен..
Хелга пишет: цитата: | Должен был остаться целым - веждь пожар мы планировали в конце. |
|
Глава 48 - эпиграф: цитата: | «Обитатели Розингс-Холла в ужасе смотрели, как пламя бушевало над Розингс-Холлом, словно сжимая его в своих пылких жарких жестоких объятьях. "Леди Элеонора! Она осталась там... в огне!" - вскричал сэр Хьюго». |
|
| |
|
Ответов - 209
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|
|