Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Lizzy





Сообщение: 2380
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :-)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.08 21:43. Заголовок: Переполох-28




Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


apropos
Главвред




Сообщение: 8899
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 20:15. Заголовок: Хелга пишет: было т..


Хелга пишет:

 цитата:
было только в планах, но не написано

А кто брался?
и с письмами, кстати, тоже у нас не все доделано.
Словом, нужно писать Хансфорд и вытягивать письма на свет божий - с ними я хочу следующую главу сделать - эпистолярную.

сейчас выложу переработанный вариант этих двух глав.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8900
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 20:16. Заголовок: И нам название нужно..


И нам название нужно будет обсудить.


Хансфорд, дубовая роща, 24 апреля, суббота, 10:40 утра


Мисс Джейн Беннет нетерпеливо вышагивала по тропинке, петляющей между старыми кряжистыми дубами. Через узловатые ветви деревьев, покрытых мелкими светло-зелеными молодыми листочками, пробивались лучи весеннего солнца, оживляя несколько мрачный пейзаж.
Джейн задумчиво оглянулась по сторонам, пытаясь понять, сколько времени прошло с тех пор, как она ушла из Хансфорда, объявив, что хочет прогуляться по окрестностям. Миссис Беннет проводила старшую дочь со слезливым недоумением, которое стало ее привычным состоянием после отъезда мистера Беннета в Лондон. Джейн чувствовала себя ужасно виноватой в том, что оставила стенающую миссис Беннет одну (Китти, наскоро позавтракав, исчезла из дома, заявив, что направляется навестить Мэри), то укоряя себя в отсутствии должного сочувствия к состоянию матери, то уносилась мыслями к предстоящей встрече с мистером Бингли и гадала, что он может ей сказать, когда между ним и мисс Дарси, казалось, все уже было решено.
Вчера она приняла решение раньше, чем даже смогла осознать смысл полученной записки. С тех пор, как невольно подслушанный разговор сестер мистера Бингли безмерно ранил сердце Джейн, она попыталась избавиться от склонности к этому джентльмену, доставившему ей столько страданий. Она понимала, что его сестры и он сам имеют вполне естественное желание породниться с аристократическим и влиятельным семейством Дарси, потому не могла ни осуждать мистера Бингли за стремление найти свое счастье, ни обвинять его в легкомысленном поведении по отношению к ней самой.
Она делала все, чтобы он не чувствовал себя неловко перед ней: избегала его общества, не заговаривала с ним и даже не смотрела на него, но вчера его непритворное отчаяние тронуло ее. Джейн решила прийти в указанное место, одновременно боясь услышать нежеланные для нее оправдания и втайне надеясь обмануться в своих ожиданиях.
Задумавшись, она не заметила, что солнце, утром золотившее ветви вековых дубов, уже довольно высоко поднялось над ними. Джейн заволновалась, понимая, что мистер Бингли задерживается слишком долго. Мысль о том, что он мог попросту передумать, даже не пришла ей в голову. Полная беспокойства и самых мрачных предчувствий, она вернулась в Хансфорд. Заглянув в гостиную, где миссис Беннет меланхолично рассказывала о своих горестях Шарлотте, и где отчаянно скучала появившаяся Китти, Джейн попросила разрешения сходить в Розингс, чтобы навестить Элизабет.
– Может быть, мы прогуляемся с ней по парку, – пояснила она, краснея.
– Хорошо, Джейн, девочка моя, – ответила миссис Беннет, шумно вздыхая, – пройдитесь вместе с Китти – ей скучно здесь с нами, в Розингсе она развлечется.
Опрометчивый поступок младшей дочери не лишил миссис Беннет надежд на благополучное устройство прочих дочерей.
Джейн и Китти застали в Розингсе уже, пожалуй, привычную суматоху. Слуги сновали взад и вперед, возбужденно переговариваясь, дворецкий мрачно поклонился девушкам и провел их в холл, где они наткнулись на взволнованную Элизабет.
– Что случилось, Лиззи? – бросилась к ней Джейн.
– Мистер Бингли упал с лошади. У него только что был мистер Бейтс. О, ничего страшного, – поспешила заверить Элизабет, заметив, как побледнела ее старшая сестра, и предложила Китти навестить Мэри. Едва Китти отошла, она обратилась к Джейн:
– Верно, ты переживаешь за мистера Бингли, но уверяю тебя, он цел и невредим, разве что набил себе шишку на голове… Мне показалось, он более страдает из-за своей неловкости – самолюбие любого джентльмена было бы уязвлено подобной ситуацией, - нежели от ушиба…
Джейн промокнула платочком, который нервно комкала в руке, предательски дрожавшие на ресницах слезинки.
– О, Лиззи, - прошептала она. – Я так переволновалась… Дело в том, что он… он назначил мне свидание, и утром я ждала его в дубовой роще…
– А, поэтому мистер Бингли так спешил за завтраком, - лукаво улыбнулась Элизабет. – И ужасно расстроился, узнав, что его кобыла расковалась, а затем умолял полковника Фицуильяма одолжить ему своего коня.
Джейн покраснела, но выдержала устремленный на нее довольный взгляд сестры.
- Так, так, - продолжала Элизабет с довольным блеском в глазах, - значит, мистер Бингли назначает тебе свидания… Что ж, я очень рада этому обстоятельству. Признаться, последнее время мне казалось, что между вами произошла размолвка, хотя по приезде в Розингс мистер Бингли определенно был счастлив встретить тебя здесь…
- О, Лиззи! – Джейн затравленно всхлипнула и ухватилась за ее руку.
– Что-то случилось, Джейн? – Элизабет сжала дрожащие пальцы сестры, пытаясь ободрить ее дружеским пожатием. – Возникли обстоятельства, которые заставили тебя усомниться в чувствах мистера Бингли?
Джейн кивнула:
– Я нечаянно услышала один разговор... миссис Херст и мисс Бингли... обсуждали, как мистер Бингли смотрит на мисс Дарси... Они говорили, что их брат не захочет породниться с опозоренной семьей...
– Джейн, – пристально взглянула на сестру Элизабет. – Уверяю тебя, что мистер Бингли если и не спускает с кого глаз – так только с тебя. Что касается его сестер, - они уже давно строят планы насчет мисс Дарси, которые, тем не менее, до сих не увенчались успехом. Мистер Бингли, не питая к тебе никаких чувств, не стал бы ухаживать за тобой здесь, в Розингсе, да еще и в присутствии мисс Дарси.
- О, Лиззи, возможно, ты и права, - сокрушенно ответила Джейн. – Но я так расстроилась, что стала избегать его... А он... вчера после обеда он передал мне записку с просьбой о встрече… – едва слышно призналась она. – Я не могла посоветоваться с тобой и провела бессонную ночь, упрекая себя то в нелепых подозрениях в отношении мистера Бингли, то ужасно боясь этого свидания, на котором он мог мне сообщить о своей помолвке с мисс Дарси или что-то в этом роде…
- Глупышка, - Элизабет со вздохом посмотрела на свою расстроенную сестру. – Джентльмен не станет назначать свидание с девушкой, если помолвлен с другой. Напротив, он всеми силами будет стараться избегать свой прежний объект внимания, чтобы не услышать упреков и обвинений в неверности и легкомыслии. И хотя в Хартфордшире мистер Бингли пошел на поводу у своих амбициозных сестер, что-то мне подсказывает: уж на этот раз он не сбежит от тебя в Лондон.
- Лиззи, милая сестрица! Только тебе я могу открыть, как я люблю его... Что же мне делать? – Джейн всеми силами сдерживалась, чтобы не разрыдаться. - И когда я сегодня не дождалась его на условленном месте, то… ты представить себе не можешь, как я разволновалась! Сейчас же, когда узнала, что он упал... у меня чуть сердце не разорвалось от страха…
– Уверена, что с мистером Бингли все будет хорошо, – ответила Элизабет. – Из-за падения с лошади ему придется пару дней провести в постели, но едва он встанет, как помчится разыскивать тебя.
- Ты думаешь? – с надеждой спросила Джейн, но тут же приуныла.
- Если он не сделал мне предложение в Хартфордшире, когда мы еще считались вполне респектабельным семейством, то теперь… после побега Лидии, - голос ее прервался. – Хотя я убеждена, что только роковые стечения обстоятельств вынудили нашу дорогую сестру поступить несколько неразумно… Мистер Уикхем, конечно же, поступит благородно. Верно, он так сильно ее любит…
Элизабет помрачнела.
- Нам остается только уповать на порядочность мистера Уикхема, - ответила она. – Будем надеяться, что отец разыщет их, и Лидия, – которую я никак не могу оправдать за столь легкомысленный поступок, - вернется к нам уже замужней дамой.
- Ты очень сурова к ней, - встрепенулась Джейн. – Конечно же, Лидия не хотела причинить нам неприятности…
- Конечно, не хотела, - она об этом просто не думала, занятая исключительно собственными желаниями и удовольствиями.
Джейн хотела заступиться за Лидию, но тут появились Китти с Мэри, при которых старшие сестры не могли продолжать разговор. Элизабет только вздохнула, в который раз удивляясь доброте и наивности Джейн, совершенно не разбирающейся в характерах людей.
«Впрочем, как я теперь понимаю, мои суждения также не всегда правильны, - подумала она. – Но если Джейн уповает в людях на лучшее, то я начинаю подозревать, что, порой, многое вижу лишь в темных тонах».

Элизабет и Мэри отправились проводить сестер в Хансфорд, а на обратной дороге Мэри заспешила в Розингс, ссылаясь на какие-то неотложные дела с Генделем.
- Я хотела успеть до ленча… - пробормотала она и, ускорив шаг, припустила по аллее, вскоре оставив свою сестру далеко позади.
Элизабет только успела пожать плечами и невольно отметить, что последнее время Мэри стала выглядеть гораздо лучше. Приписав это обстоятельство здоровому воздуху Кента и частым прогулкам в Хансфорд и обратно, что несомненно улучшило цвет лица ее средней сестры и придало особый блеск ее глазам, Элизабет побрела по боковой дорожке, наслаждаясь одиночеством и наконец представившейся ей возможностью обдумать многие вещи, требующие обстоятельного размышления.
- Замечательная погода! – раздался знакомый голос, и Элизабет чуть не подпрыгнула, обнаружив после себя полковника Фицуильяма собственной персоной.
Элизабет машинально взглянула на безоблачное небо.
- Нужно ею пользоваться, пока Сатурн не столкнулся с Юпитером, Луной или Марсом, о чем каждый раз нас предупреждает миссис Херст.
- При этом ее предсказания убедительно меняются в течение дня, - рассмеявшись, подхватила Элизабет, - хотя вывод всегда остается неизменным: неприятности, катастрофы и...
- ...непременный дождь, - хмыкнул полковник. – На наше счастье и к неудовольствию нашей прорицательницы в Англию иногда наведывается и солнце.
Элизабет улыбнулась своему спутнику, с которым ей всегда было приятно общаться: полковник Фицуильям был на редкость доброжелательным и остроумным собеседником.
«Не то, что мистер Дарси», - невольно и с горечью подумала она и неожиданно осознала, что окажись сейчас на месте полковника этот нелюдимый, молчаливый и высокомерный джентльмен, то ей это доставило бы куда большее удовольствие...
Она быстро мотнула головой, прогоняя непрошенные мысли, и прислушалась к словам Фицуильяма.
- Напоминаю, что после завтрака мы хотели осмотреть сад скульптур, - говорил полковник. – И хотя происшествие с Бингли и несколько отвлекло нас от выбранной цели, думаю, до ленча мы успеем ознакомиться с собранными здесь поколениями де Беров каменными изваяниями.
Полковник, несомненно, был приятнейшим собеседником, хотя сейчас она предпочла бы полчаса одиночества самой увлекательной беседе. С другой стороны, этот человек был ей симпатичен, и не хотелось понапрасну обижать его из-за своего дурного настроения. Элизабет кивнула и облокотилась на любезно подставленную ей руку.
- С удовольствием, - сказала она, подумав про себя, как ей легко проводить время в обществе одного из племянников леди Кэтрин.
«Как ни странно, у этой высокомерной и самодовольной дамы оказались вполне симпатичные родственники», - думала она, пока Фицуильям рассказывал ей о коллекции скульптур, начало которой положил прадед покойного сэра Льюиса де Бера.
- Вернее, еще до этого, - говорил он. – Когда-то на месте Розингс Парка стоял мрачный замок Розингс-Холл, в котором жила семья сэра Сэр Хьюго Стредфорда и его прелестной супруги леди Элеоноры Стредфорд. В один прекрасный день – вернее, в одну кошмарную ночь, - в замке стали происходить невероятно чудовищные, я бы даже сказал - кровавые преступления, благодаря которым и сэр Хьюго, и его прелестная жена, а также их дети, тети, дяди и прочие родственники, а также гости безвременно и, вероятно, безвинно покинули нашу грешную землю…
- Что, все-все?! – ахнула Элизабет и невольно содрогнулась.
- Можете себе представить! Все – или почти все - умерли буквально за неделю… или за две… Хм… Примечательно, что с каждым произошла по-своему невероятная история: кого зарезали, кого отравили, кого повесили… Впрочем, не буду в этот солнечный день наводить черных туч прошлого… Словом, все умерли, а замок сгорел дотла. Местные жители быстренько растащили остатки каменной кладки для своих нужд, а один сердобольный джентльмен, который каким-то образом умудрился не только поймать убийцу, но и выжить, заказал скульптуру, символизирующую невинно убиенных. Вы увидите ее в саду – коленопреклоненная дева, по слухам, сильно смахивающая на возлюбленную жену этого джентльмена, также чудом спасшуюся во время кровавых событий.
- А прадед сэр Льюиса…
- … закупил еще несколько скульптур на Континенте, - боюсь, скорее поддельных, нежели античных, - положив таким образом начало целому саду. Есть там и Диана с каким-то теленком, и Нептун с бородой и трезубцем. Мне более всего нравится статуя сатира – в отличие от прочих поделок – сатир сработан талантливым резцом. У него удивительно умный, прозорливый взгляд, слегка насмешливый и понимающий, кажется, все наши слабости, - продолжал полковник. – Этим статуя в Розингсе отличается от прочих изображений сатиров, которые, как известно, были задиристы, влюбчивы и нахальны, бесконечно преследуя испуганных нимф и неистовых вакханок. Сатиры забияки, вруны, любят вино и азартные игры. В Кембридже существует традиция – самые нерадивые студентов, предпочитающие учебе веселое времяпрепровождение, получают прозвище Сатира…
- Надеюсь, вы не относились к их числу? – поинтересовалась Элизабет.
- Увы, я был бесконечно скучным студентом, вечно закопанным в книгах, о чем сейчас весьма жалею, - ухмыльнулся Фицуильям. – Но вот наш общий знакомый мистер Уикхем с гордостью носил это прозвище… Ох, простите, - спохватился он, заметив побледневшее лицо Элизабет.
– Мистер Уикхем? – удивилась она. – Странно, он произвел на меня самое благоприятное впечатление при знакомстве с ним в Хартфордшире… Он показался мне весьма достойным джентльменом, поэтому я была весьма удивлена недавней историей…
Она замолчала, не в силах произнести имя своей сестры.
- Вероятно, он начал ухаживать за мисс Лидией Беннет еще тогда, - осторожно заметил полковник.
– Нет… то есть, я этого не замечала. Лидия имела обыкновение флиртовать со всеми офицерами подряд, а внимание мистера Уикхема, – она на мгновение запнулась и немного покраснела, что не укрылось от внимательного взгляда полковника, – было направлено на другую особу.
– Что ж, остается надеяться, что хотя бы эта особа не была обманута его внешней порядочностью и приятными манерами, – помолчав, сказал полковник.
– Почему вы так говорите?! Конечно, теперешний его поступок дает все основания думать о мистере Уикхеме дурно, но, судя по вашим словам, за ним водятся и иные проступки.
– К сожалению, - нахмурился Фицуильям. – К моему великому сожалению, я не могу отозваться о нем с похвалой.
– Возможно, вы предубеждены против него? – Элизабет до боли закусила губу.
– Что вы имеете в виду?
– Мистер Уикхем рассказал… я знаю, как несправедливо с ним обошелся ваш кузен… Вероятно, вы выслушали лишь одну сторону…
– Дарси несправедливо обошелся с Уикхемом? Помилуйте, мисс Беннет, этого не может быть. Дарси весьма порядочный и щепетильный во всех отношениях человек…
– Но я слышала, что мистер Дарси отказался выполнить волю своего отца и лишил мистера Уикхема средств к существованию, не предоставив ему завещанный приход, – ответила Элизабет. Она была готова к тому, что полковник приведет тысячу причин для оправдания своего кузена, и ей казалось, она сможет отмести любую из них. Но полковник только пожал плечами и сказал:
– Мисс Беннет, я не могу оставить вас в заблуждении относительно характера мистера Уикхема и об его взаимоотношениях с Дарси.
И вкратце рассказал о бесчинствах Уикхема в молодые годы, об отказе от завещанного ему прихода взамен внушительной суммы, выданной ему Дарси, а также намекнул на некий бесчестный поступок Уикхема в отношении одной богатой невесты, находящейся в родстве с их семьей, которую упомянутый джентльмен пытался склонить к побегу, несмотря на ее юный возраст.
Элизабет во все возрастающем негодованием слушала рассказ полковника, благодаря которому вся история, поведанная мистером Уикхемом представала перед ней совсем в другом свете.
- В отместку мистер Уикхем стал всячески поносить Дарси перед окружающими, виня моего кузена за собственные ошибки и неудачи.
Полковник замолчал, внимательно наблюдая за девушкой, которая шла, опустив голову, не в силах принять услышанное – настолько оно шло вразрез с ее собственными сведениями.
– Что ж, мисс Беннет, после всего услышанного вы и теперь расположены обвинять моего кузена в непорядочности? – спросил ее полковник.
– Простите меня, сэр, я не могу сейчас вам ответить. Не могли бы вы проводить меня в дом? – тихо попросила Элизабет, чувствуя внезапно накатившее недомогание.
– Разумеется, мисс Беннет, – кивнул Фицуильям и повернул к дому.

Мисс Джорджиана Дарси, выглянув в окно Зеленой гостиной, где она собиралась написать письмо брату в Лондон, заметила кузена и мисс Элизабет Беннет, медленно идущих по направлению к дому.
«Фицуильям пытается ухаживать за Энн – я-то видела, как он не сводит с нее глаз, и в то же время гуляет с другой, - нахмурилась Джорджиана. – Совсем как герой романа, название которого… хм…»
Она задумалась было, но посмотрев на часы, увидела, что до ленча осталось не так много времени. Поэтому поспешно схватив перо, она обмакнула его в чернильницу и закругленным почерком вывела:
«Дорогой брат!..»

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5230
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 20:39. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos
Тапки вперемешку с розами..

apropos пишет:

 цитата:
избегать свой прежний объект


избегать объекта? Или ошибаюсь?
apropos пишет:

 цитата:
жила семья сэра Сэр Хьюго Стредфорда и его прелестной супруги


apropos пишет:

 цитата:
Вы увидите ее в саду – коленопреклоненная дева, по слухам, сильно смахивающая на возлюбленную жену этого джентльмена, также чудом спасшуюся во время кровавых событий.


Здорово историю вставила, ужасно нравится!
apropos пишет:

 цитата:
И вкратце рассказал о бесчинствах Уикхема в молодые годы, об отказе от завещанного ему прихода взамен внушительной суммы, выданной ему Дарси, а также намекнул на некий бесчестный поступок Уикхема в отношении одной богатой невесты, находящейся в родстве с их семьей, которую упомянутый джентльмен пытался склонить к побегу, несмотря на ее юный возраст.


Мне кажется, ты зря так сократила рассказ, очень конспективно выглядят такие важные сведения.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8902
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 20:46. Заголовок: Хелга пишет: очень ..


Хелга пишет:

 цитата:
очень конспективно выглядят такие важные сведения

Ну, читателям известно, что там с Уикхемом произошло. Мне как раз не нравится подробное изложение "брошюры о восстании на Очакове".
Следуя такому принципу, мы каждый раз должны возвращаться к событиям романа, к Хартфордширу - описывать подробно историю знакомства того же Бингли и Джейн, причину неприязненного отношения Элизабет к Дарси, сватовство Коллинза к Элизабет и т.д.

спасибо за тапки - пропустила в спешке.


Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5232
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 20:51. Заголовок: apropos пишет: Ну, ..


apropos пишет:

 цитата:
Ну, читателям известно, что там с Уикхемом произошло.


Но остальные подробности мы просто не упоминаем в конкретных разговорах, а эти.. Может не подробно, но более разговорно?

Глава, в которой мисс Элизабет Беннет дает и получает урок. ?

apropos пишет:

 цитата:
Словом, нужно писать Хансфорд


Предлагаешь описать страдания Коллинза по поводу проповеди?

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8903
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 20:58. Заголовок: Хелга пишет: более ..


Хелга пишет:

 цитата:
более разговорно

Ну, если ты настаиваешь, то сделаю более разговорно.
Хелга пишет:

 цитата:
Глава, в которой мисс Элизабет Беннет дает и получает урок.

Гениально!!!!!
И эпиграф еще.
Хелга пишет:

 цитата:
Предлагаешь описать страдания Коллинза по поводу проповеди?

Я пока ничего не предполагаю. Я пытаюсь найти среди моря флуда и оффтопа предыдущих тем разговор о субботе и этом Хансфорде.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8904
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 20:59. Заголовок: Вот письмо Джорджиан..


Вот письмо Джорджианы:


Письмо Джорджианы брату (т.е. Дарси) в Лондон

24 апреля, суббота
Розингс, Кент
*(где-то после ленча ?)*

Дорогой Фицуильям!
Первый раз за целый день у меня выдалась свободная минутка, и я немедленно села писать тебе письмо. Боже мой, это какой-то злой рок! Дорогой брат, мне очень жаль огорчать тебя, но я должна сообщить тебе ужасные новости. Сегодня утром мистер Бингли упал с лошади и сильно ушиб голову. Его собственная лошадь расковалась и полковник позволил ему взять своего Буцефала. Ты же знаешь, какой нрав у коня нашего кузена! И зачем ему вообще понадобилось куда-то ехать, а тем более, так торопиться! Но к счастью, мистер Бейтс уверяет, что никакой угрозы для здоровья нет, ему прописан полный покой и сон. Бедная миссис Херст разрывается теперь между комнатами сестры и брата… Но самое ужасное, что судья Фэйр уверен, что это не было случайностью! Вообрази, он решил, что Буцефала опоили нарочно, чтобы подвергнуть опасности самого полковника, и только по несчастливой случайности жертвой стал наш друг мистер Бингли. Судья опять – в который уже раз! – расспрашивал нас всех по поводу этого покушения, но кажется, не выяснил ничего подозрительного.
Тетушка и мисс Бингли чувствуют себя уже много лучше, как и мисс Мэри Беннет. Она, правда, еще не выходит из своей комнаты, но тоже идет на поправку. Ее сестра Элизабет почти все время проводит возле ее постели. Хотя нет, кажется, я сегодня видела ее из окна – точно, она гуляла в парке с полковником Фицуильямом. Ему даже удалось развеселить ее немножко, как мне показалось – это очень мило с его стороны, а то она, бедняжка, выглядит такой подавленной… А на мисс Джейн лица не было, когда она узнала о мистере Бингли. Я была уверена, что она упадет в обморок!
Милый Фицуильям, я уже сама начинаю бояться, а не случится ли чего-нибудь подобного и со мной? Вдруг эти ужасные разбойники решат напасть и на меня? Или похитят и запрут меня в самой верхней комнате самой высокой башни какого-нибудь старого замка? Или в подземелье… Нет, лучше, в башню – там хотя бы не будет крыс. Но ведь и высоты я боюсь! Ну почему я не такая смелая, как Гортензия? Представь, она неделю была заперта в сыром подвале – и ничего! Она даже не сошла с ума от страха и одиночества! Я так не смогу… Что же делать?
Дорогой брат, я надеюсь, что с вами-то – тобой и мистером Беннетом – ничего не случилось в дороге? Обязательно напиши мне, как вы добрались и все ли у вас хорошо. Мистеру Беннету я от всего сердца желаю удачи в его поисках – так и передай ему. Надеюсь и ты, Фицуильям, скоро уладишь свои дела и вернешься к нам сюда, в Розингс.

P.S. У меня есть к тебе небольшая просьба. Недавно мисс Марианна Меткаф написала мне, что в Лондоне на днях ожидают выхода в свет нового романа миссис *** - «Вуаль тьмы». Говорят, это будет нечто потрясающее! Я была бы тебе крайне признательна, если бы ты приобрел его для меня.

Твоя, etc.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8905
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:03. Заголовок: Письмо полковника: ..


Письмо Бингли:


Дорогой Фицуильям!

Мысли мои в полном расстройстве, и в твое отсутствие мне совершенно не с кем поговорить. К тому же, после неприятного инцидента, случившегося со мной вчера утром, испытываю сильнейшие головные боли, что, конечно, не добавляет ясности моим размышлениям. Верно, Джорджиана уже поведала в своем вчерашнем послании к тебе о моем падении с Буцефала. Спешу заверить, что мои физические страдания ничто по сравнению с моральными муками…


Полковник Фицуильям вежливо выразил мне свое сочувствие по поводу падения, хотя мне показалось, что мысли его были в этот момент далеко. Конечно, можно понять задумчивость полковника, ведь судья Фэйр говорит, что целью злодея, вероятнее всего, был именно хозяин лошади, а не я, волею случая оказавшийся всадником тем злополучным утром. Для меня все происходящее в Розингсе – совершеннейшая загадка. Понятно, что я не мог служить мишенью для убийцы, так как более безобидного человека, чем твой покорный слуга, в Розингсе трудно сыскать. Я бы скорее мог заподозрить в том, что кто-то пытается устранить мистера Херста, моего зятя, поскольку тот явно замыслил извести годовые запасы провианта из кладовых Розингса. Надеюсь, хоть кто-нибудь из следственной комиссии знает больше, чем все мы, потому что всякий, проживающий в Розингсе, уже боится выйти на прогулку, не оглядываясь опасливо по сторонам. Мистер Тинкертон беседовал со мной о случившемся, хотя его вопросы еще более удивили меня, чем подозрения судьи. Сыщик расспросил меня о том, в какой части парка я проезжал, когда лошадь повела себя беспокойно, пробормотал себе под нос: «Хризантемы еще не зацвели», затем, насвистывая какую-то мелодию, удалился в неизвестном направлении. Судья от возмущения уронил стакан с хересом, а капитан Шелли, присутствующий на допросе, продемонстрировал свои музыкальные способности и хорошую память , припомнив, что Тинкертон насвистывал отрывок из арии Магдалены «Божественный нектар». Следственная группа осталась в недоумении. Полковник, в ответ на мои сомнения в разумности действий Тинкертона, усмехнулся и посоветовал положиться на проницательность и опыт лондонского сыщика. Не понимаю, что…

Вероятно, Фицуильям решил перещеголять меня в легкомыслии, так как в последнее время он чрезвычайно разговорчив, шутит с леди Кэтрин, пребывающей не в духе из-за твоего внезапного отъезда, развлекает историями из военных походов мисс Элайзу Беннет, поет дуэтом с Джорджианой, и вовсе… и даже вызвался ее сопровождать вчера на прогулке. Я, увы, не мог покинуть комнату сразу после падения по причине плохого самочувствия, и с тоской наблюдал за гуляющими парочками в окно – погода в субботу была чудесная, Моя сестра Кэролайн увлечена в последнее время беседами с судьей, а Луиза, недавно нашедшая в библиотеке Розингса старинный фолиант придворного астролога Екатерины Медичи, каждый вечер посвящает рассуждениям о несчастьях, ожидающих легкомысленных смертных, не внимающих знакам небесных светил. Это освобождает меня от утомительных бесед с сестрами, пеняющими мне на мою ветреность и неосторожность, и дает время поразмыслить о бренности бытия Кстати, отъезд твой вызвал много толков и непониманий со стороны женского населения Розингса – твоя сестра Джорджиана даже сказала, что , будь это кто-нибудь другой, а нее ее серьезный и мрачный братец, она решила бы, что за твоей поездкой кроется романтическая история.
Надеюсь, по возвращении ты сможешь развеять все слухи и домыслы касаемо твоего внезапного отъезда.
Дарси! Наверное, ты понял, куда я… Понимаю, что вызову твое неудовольствие своим признанием... Целью моей утренней прогулки была встреча с очаровательной мисс Беннет, и, увы, она не состоялась. Тебя не удивит мое признание, надеюсь, но я не могу до сих пор забыть этого ангела, эту замечательную, милейшую девушку.
Тебе, незнакомому с муками страсти, гордому, рассудительному человеку, сложно меня понять… Но очень надеюсь на твое дружеское участие по возвращении. Надеюсь, что ты не станешь вновь убеждать меня в том, что я совершаю ошибку, позволяя себе вновь увлечься девушкой из недостойного семейства.
Очень жду тебя, так как мне нужно посоветоваться с тобой по очень важному для меня делу, доверить его бумаге не могу в силу важности и щепетильности момента.

Остаюсь, etc.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8906
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:03. Заголовок: Письмо полковника: ..


Письмо полковника:


Письмо Фица

Дорогой кузен!

Верно, я тебя изрядно удивил некоторой несдержанностью, посему, чтобы не дать тебе повод усомниться в моем здравомыслии, решил написать тебе скучное послание, и попенять на загадочность и неожиданность твоего отъезда. Об этом мне неоднократно повторяла тетушка, у которой появился еще один повод для нравоучений. Она всячески возмущается твоему внезапному решению ехать в Лондон, устраивает мне допросы с пристрастием, и недовольно отчитывает бедняжку Энн, которую винит в том, что она якобы не стремилась удержать подле себя своего кузена и почти жениха.
Энн и Джорджи всеми силами избегают очередных нравоучительных излияний леди Кэтрин, и по этой причине предпочитают немедленно скрываться за фортепиано, где с намеренно увлеченными лицами перешептываются и перебирают ноты. Мистер Херст, спускаясь вечером в столовую, определенно задается целью наверстать упущенное за несколько дней вынужденного воздержания, и к концу вечера в собеседники уже не годится (справедливости ради, должен заметить, что и в начале вечера от него немного толку), Кэролайн Бингли, огорченная твоим отсутствием, тем не менее, с удовольствием принимает знаки внимания от сэра Юстаса Фэйра, который, как я успел заметить, появляется ежевечерне с новой булавкой для галстука, а накрахмаленные манжеты его сорочки гремят не меньше, чем украшения мисс Херст, когда она воздевает руки в небо, рассуждая о перемещениях небесных светил. Наш вездесущий мистер Тинкертон , как я могу заметить, даром времени не теряет. Он периодически исчезает, внезапно возвращается, и загадочно рассматривает всех окружающих, редко произнося несколько слов, всякий раз вызывая недовольство сэра Юстаса.
Вчерашнее происшествие с нашим другом Бингли, о котором, вероятно, он сам тебе уже сообщил, изрядно взволновало всех присутствующих. Хорошо, что все обошлось незначительными ушибами, по словам аптекаря Бейтса. Однако судья Фэйр не склонен преуменьшать значение случившегося, и требует от мистера Тинкертона немедленного принятия мер по поимке затаившегося вблизи Розингса убийцы. Тинкертон загадочно кивает и отшучивается, и, даже на мой вопрос о произошедшем, пробормотал какую-то странную фразу об энтомологии. Сам Бингли вообще ведет себя странно, что-то молча пишет и рвет исписанные листы, и часто задумывается, уставив глаза в потолок. Полагаю, что травма была более серьезной, чем решил поначалу мистер Бейтс.
Одним словом, Дарси, несмотря на очень насыщенную происшествиями жизнь в Розингсе, мне катастрофически не хватает тебя, с твоими рассудительными и ироническими фразами, способными хотя бы немного отвлечь меня самого от лирических мыслей о… Но, вероятно, это тема не для эпистолярных упражнений.
В твое отсутствие единственная здравомыслящая и ироничная особа, с которой приятно поговорить – мисс Элизабет Беннет. Благодаря беседам с ней, я стойко переношу все тяготы моего существования в Розингсе, и забываю о своей хандре.
Впрочем, не буду заставлять тебя выслушивать свои излияния по поводу, который может быть, мало интересен твоему холодному рассудку.

Остаюсь, твой…

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8907
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:04. Заголовок: А где письмо леди Кэ..


А где письмо леди Кэтрин?!

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5234
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:05. Заголовок: apropos пишет: Я пы..


apropos пишет:

 цитата:
Я пытаюсь найти среди моря флуда и оффтопа предыдущих тем разговор о субботе и этом Хансфорде.


Ой, мне кажется, про разговор этот мы практически ничего не говорили, почему-то так помнится.



- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8908
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:10. Заголовок: О, вот оно: Письмо ..


О, вот оно:


Письмо леди Кэтрин


Дорогой племянник!


Ваш отъезд вызвал у меня серьезное недоумение, а нежелание объяснить причину этого неразумного и скоропалительного решения – возмущение и недовольство. Надеюсь, по возвращении, коего я жду в ближайшее время, Вы объясните мне причину, побудившую Вас оставить Розингс так внезапно и бросить кузину, столь огорченную Вашим отъездом. Энн выражает надежду, что вы вернетесь в ближайшие дни, так как скучает в Ваше отсутствие, и, хотя общество Вашей сестры Джорджианы развлекает мою дочь, однако множество неприятных событий, произошедших в доме в ваше отсутствие, требует Вашего немедленного возвращения.

Происшествие с мистером Бингли заставило судью Фэйра подозревать то, что убийца прячется неподалеку от дома. Судья был столь самоуверен, что предположил возможность отравления лошади полковника в моих конюшнях, и мне пришлось поставить на место этого напыщенного джентльмена, который явно преувеличенного мнения о своих аналитических способностях. Добиться связного объяснения от приглашенного Вами сыщика мне не удалось, так как этот нахал не изволит прямо отвечать ни на один поставленный мною вопрос, всякий раз приводя цитаты из Корнелия или Ювенала, или вообще делает вид, что не слышит обращенных к нему слов. Единственный достойный в этом доме джентльмен – генерал Бридл – уверяет меня в высоком профессионализме мистера Тинкертона, и только ручательство уважаемого человека не дает мне права выставить этого зазнайку из собственного дома.

Полковник Фицуильям ведет себя очень легкомысленно, хотя я всячески предостерегаю его от неразумного вмешательства в дела семейства Беннет, чья репутация безнадежно испорчена вопиющим поступком младшей дочери. Однако полковник нарочито много времени проводит в беседах с мисс Элайзой Беннет, вчера почти полтора часа после ленча беседовал с ней в парке, что заставило меня обратить внимание полковника , что в Ваше отсутствие его прямая обязанность, как ближайшего родственника, уделить внимание его кузине. Очевидно, мое справедливое замечание устыдило Вашего беспечного кузена, и он изволил даже пригласить Энн на прогулку в фаэтоне. Я позволила Энн это пустяковое развлечение, чтобы немного отвлечь мою дочь¸ скучающую без Вас, Фицуильям. Возможно, материнское сердце было смягчено проникновенной проповедью о любви к ближним, которую подготовил мистер Коллинз к сегодняшней службе. Слова мистера Коллинза и романтическое настроение, витающее в стенах дома, позволило молодежи устроить импровизированный танцевальный вечер. Сейчас, по окончании вечера, спешу напомнить Вам, уважаемый племянник….

P.S. Прошу простить меня, но очередное возмутительное происшествие заставляет меня прервать свое послание. Только что сообщили о вопиющем нападении на моего садовника и похищении неведомыми злоумышленниками нескольких розовых кустов сорта «Лунная Катарина». Я крайне недовольна тем, что преступники сочли для себя возможным покушаться на моих слуг, и настоятельно потребовала от следователей немедленно заняться поисками злоумышленников. Генерал Бридл пообещал мне лично заняться этим делом.
P.P.S. Надеюсь, дорогой племянник, Вы не позволите себе долгое отсутствие, коль в имении Ваших родственниц продолжаются столь странные и неприятные события.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8909
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:12. Заголовок: Не забыть - обсужден..


Не забыть - обсуждения писем - Переполох-27, 4-5-6 стр. Уффф...
Хелга пишет:

 цитата:
про разговор этот мы практически ничего не говорили

ДУмаешь? А от куда у меня в файле эта запись?
Наверное, когда мы подбивали хронологию - которая почему-то в неправленном состоянии в архиве лежит.
Словом, я - ничего не понимаю и не помню.

вот, что значит - распыляться между романами.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5235
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:14. Заголовок: "Д"Арси? Ты ..


"Д"Арси? Ты говоришь о бароне Д'Арси, сыне Фицуильяма-Бешеного?' - произнес грубый хриплый голос. Элизабет прижалась к стене и прислушалась. "В прошлом году он руками задушил волка, что кинулся на него в лесу у Старого ручья..."

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5236
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:16. Заголовок: apropos пишет: А от..


apropos пишет:

 цитата:
А от куда у меня в файле эта запись?


Хорошо помню, что это я писала. Мы что-то мимоходом упомянули об этом и все.


- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8911
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:18. Заголовок: Хелга пишет: "Д..


Хелга пишет:

 цитата:
"Д"Арси? Ты говоришь о бароне Д'Арси, сыне Фицуильяма-Бешеного?' - произнес грубый хриплый голос. Элизабет прижалась к стене и прислушалась. "В прошлом году он руками задушил волка, что кинулся на него в лесу у Старого ручья..."

класс!!! Беру, не глядя.

Хелга пишет:

 цитата:
это я писала

*Вкрадчиво* а когда и где ты это писала?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5237
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:20. Заголовок: apropos пишет: а ко..


apropos пишет:

 цитата:
а когда и где ты это писала?


Да в Хронологии в прошлом году.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8912
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:22. Заголовок: Хелга пишет: в Хрон..


Хелга пишет:

 цитата:
в Хронологии в прошлом году

Там этого нет...

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5238
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:24. Заголовок: apropos пишет: Там ..


apropos пишет:

 цитата:
Там этого нет...


А я удалила когда-то, потому что вроде тема эта ушла. Это тоже помню

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8913
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 21:33. Заголовок: Хелга пишет: тема э..


Хелга пишет:

 цитата:
тема эта ушла

Куда ушла?
Ужас - сейчас перечитала наши раздраи из-за хронологии четверг-пятница энное количество тем назад... Да, дамы, как мы вообще это все написали - теперь не представляю, честно говоря. Как лебедь, рак, щука и телега.
А сейчас только суббота - и мы опять не знаем, что у нас здесь.
Получается:
утром- Бингли.
До ленча - Джейн и Фиц с Лиззи.
Потом пишут письма?
И все?
А что же мы хотели с Хансфордом? Ума не приложу... Вероятно, мы решили, что у нас Хансфорд как-то выпал?
Миссис Беннет, Шарлотта, Коллинз... Обсуждают Лидию, женихов, свадьбу Лидии? Хм...

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 182
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100