|
Отправлено: 09.02.08 19:24. Заголовок: Девочки, очередная г..
Девочки, очередная глава
Глава 38 - Предлагаю на время прервать следствие, съездить домой, отдохнуть и переодеться, - заявил сэр Юстас, едва они с генералом и офицерами вошли в библиотеку. - Разумно, - кивнул генерал. – Детку пока… гррр-м… неизвестно, где искать. Мои ребята отдыхают после беспокойной ночи, и нам следует тоже… гррр-м, привести себя в порядок. Капитан, - обратился он к Шелли, - передайте джентльменам, что до чая нас не будет в Розингсе. А поиски продолжат драгуны… гррр-м…. днем… И сами с лейтенантом можете отправляться отдыхать. - Слушаюсь, сэр, - Шелли вышел из библиотеки. Йорик начал собирать бумаги и перья, а судья приказал дворецкому подать свой экипаж к дому. Но не успел он подняться, как в библиотеке появился Тинкертон. - Мы уезжаем, - сказал ему сэр Юстас. – Вернемся к чаю, так что… - Исключительно замечательно, - Тинкертон прошел к столу и плюхнулся в кресло. – Вы можете ехать, а я пока проведу допросы. - Какие еще допросы?! – возмутился судья. - Мне нужно побеседовать с мисс Кэтрин Беннет, с мисс де Бер, - начал перечислять сыщик. – Думаю, дворецкий Дуглас может рассказать нам что-нибудь интересное… как и полковник Фицуильям… Сэру Фэйру очень хотелось поехать домой, но он не мог оставить Тинкертона одного во время допросов. «Еще что-нибудь откопает, - с неприязнью подумал судья, посмотрев на загадочный вид сыщика. – Скроет от следствия, а потом будет пожимать лавры. Ну, уж нет…» - Не уверен, что в этих допросах есть такая срочная необходимость, - сказал он, надеясь убедить Тинкертона отложить беседы со свидетелями. – Полковника и мисс Кэтрин мы уже расспрашивали обо всем, так что не думаю, что вы сможете почерпнуть что-то новое. Да и дворецкий… что может знать какой-то дворецкий? Из допросов слуг никогда не выясняется ничего путного. Что касается мисс де Бер, то она явно что-то скрывает, но ее мать… хм… Очень решительная женщина… - Очаровательная женщина… гррр-м, - сомлел генерал. Ему не хотелось уезжать из Розингса, а напоминание о леди Кэтрин лишь усилило его желание остаться в Розингсе. Уехать до чая – тогда ему придется пропустить ленч, и он не сможет за это время лишний раз пообщаться с прелестным цветком, с фиалкой… – Гррр-м, - повторил он, вспомнив, что остановился на самом интересном месте в рассказе об охоте на бенгальского тигра. - Пожалуй, мы можем отложить свой отъезд, - сказал он и с надеждой посмотрел на судью. – Если… гррр-м… возникла срочность побеседовать, то… гррр-м…. я готов… И можно послать кого-нибудь за свежими сорочками и прочим, чтобы… гррр-м… привести себя в надлежащий вид… - Ну, что ж, - неохотно согласился судья. – Давайте устроим допросы. Йорик, видя, что отдохнуть ему уже не удастся, покорно сел за стол и начал очищать перо. - Дуглас, - сказал Тинкертон. Лейтенант вызвал дворецкого, которому объявили, что коляска судьи уже не нужна и предложили сесть в кресло. - Мистер… э… Тинкертон желает задать вам несколько вопросов, - объяснил судья Дугласу и со смешком повернулся к сыщику. – Ну-с, слушаем вас… - В тот день, когда произошло покушение на мисс Кэтрин… - Позавчера, во вторник, - уточнил сэр Фэйр, с многострадальным видом заводя глаза. - …в какое время вышли из дома – после ленча – мисс Элизабет Беннет, мисс Бингли и мисс де Бер? – договорил свой вопрос Тинкертон, не обращая внимания на ерничанье судьи. - Кхм… - откашлялся дворецкий. – Первой вышла мисс Беннет со своими сестрами. Затем мисс Бингли – буквально через четверть часа после мисс Беннет. А следом за ней – мисс де Бер. - Исключительно замечательно! – Тинкертон откинулся в кресле и задумался. – Так… так…И куда они направились? - Все трое мисс Беннет пошли по направлению к Хансфорду – чуть левее, ближе к лабиринту. Мисс Бингли – по той дорожке, что ведет к дороге, а мисс де Бер – прямо к тисовой аллее. - Ну и что из этого вы узнали? – обратился судья к Тинкертону. – Вы все это могли выяснить, прочитав протоколы допросов. Мисс Элизабет и мисс Бингли как раз встретились на тисовой аллее. Хочу заметить, что мисс Элизабет Беннет была одета в зеленое платье… И если бы вы внимательно ознакомились с содержанием моей беседы с этой леди, - сэр Юстас как-то непочтительно фыркнул, - то давно бы уяснили себе суть происшедшего… Ах, если бы не мистер Дарси, который - смею заметить, - не в первый раз… - А вчера утром? – спросил у дворецкого сыщик, будто не слыша судьи. – Вчера утром до завтрака кто-то выходил из Розингса? - Только мисс де Бер, - сказал Дуглас, неодобрительно посмотрев на сэра Фэйра. – Наша юная леди - ранняя пташка. Она любит порой прогуляться по парку поутру, пока ее сиятельство в своих комнатах и не спустилась… кхм… впрочем, неважно. - Часто ли миссис Дженкинсон получала письма? - Нет, - Дуглас явно удивился переменой разговора. – Ей писала иногда ее бывшая воспитанница, да буквально перед отъездом к леди Меткаф, она пару раз получала письма. И очень из-за них расстраивалась. Уединялась в библиотеке, чтобы успокоиться. Я думаю, ее донимали родственники мужа. Слышал, что люди они довольно неприятные. Мисс Поуп рассказывала, что племянницы миссис Дженкинсон - по мужу – крайне склочные особы. Они-де винили нашу бедняжку в том, что мистер Дженкинсон не оставил им наследства, хотя он при жизни еще успел все промотать… - А среди ее родственников есть моряки? Сэр Юстас шумно вздохнул. - Нет, нет моряков, - сказал дворецкий покосился на судью. - Благодарю вас, мистер Дуглас, - Тинкертон встал и проводил его к двери. – Будьте так любезны, пригласите сюда мисс Кэтрин Беннет. И если полковник Фицуильям еще не ушел в свою комнату, попросите его задержаться - я хочу задать ему пару вопросов. Едва дворецкий вышел, сыщик прошелся по библиотеке, вытащил из одного шкафа какую-то книгу и уселся с ней в кресло. - Надо же… - пробормотал он, - исключительно замечательно. - Что? Что такое? – поинтересовался судья, пытаясь заглянуть в книгу через плечо Тинкертона. – Что там, в этой книге? - Гвидион фаб Дон – кельтский дpуид богов, - повелитель чародейства и магии, оказывается, мог обойтись без армии, - задумчиво откликнулся сыщик и перелистнул страницу. – Я все думал, как же он сражался без войска, а тут написано: «Я тоже был при Годеу и зрел Гвидиона и Ллеу: они превращали в воинов деревья, осоку, кусты…» - И что из этого? – удивился сэр Фэйр. - Как что? – Тинкертон пожал плечами. – Теперь все понятно. Деревья, кустарники и травы рвались в бой. Кусты ольхи успели первыми, ивы и рябины немного отстали, а береза, хотя и была храбрым воином, замешкалась, слишком долго собираясь в битву. Вяз стойко держался в самой гуще битвы, не отступая ни на шаг. Когда же в бой двинулся могучий дуб, расшвыривая врагов, то от его поступи задрожали небеса и земля. Отважные боярышник и падуб стойко держали оборону, разя врагов своими шипами. Верески теснили противника с обоих флангов, а ракитник наступал по всему фронту. А вот папоротник был повержен, и дрок тоже не устоял. Стройная сосна, раскидистая груша, сумрачный ясень, тенистый орешник, развесистый бук, стойкий тополь, скудная плодами слива, ищущие укромного уголка бирючина и жимолость, дикий чужеземец золотой дождь, «боб, собирающий в своей тени целое войско призраков», розовый куст, малина, плющ, вишня и мушмула — все стояли на своих местах… Судья выразительно посмотрел на генерала, но тот лишь подлил себе лимонада из графина и промурлыкал себе под нос: - И фиалка, нежный цветок, но стойкий и решительный, тоже, верно, показал пример храбрости и героизма… Фиалки – только с виду цветки бархатные и трепетные, а внутри у них горит огонь и отваги им не занимать… Помяните мое слово… Сэр Юстас чуть не взвыл от отчаяния, когда дверь в библиотеку приоткрылась и в нее с несчастным видом заглянула мисс Кэтрин Беннет. Лейтенант вскочил, предложил ей руку и проводил смятенную девушку к креслу. Едва она присела, как он поднес ей стакан с лимонадом, приговаривая: - В несчастье, В ненастье И в солнечные дни Ее ты Заботой Своею осени! - Бедлам какой-то! – пробормотал судья и промокнул вспотевший лоб измятым со вчерашнего дня носовым платком с обвисшими кружевами. - Итак, мисс Кэтрин, - Тинкертон захлопнул книгу и выпрямился в кресле, а Китти от неожиданности поперхнулась и закашлялась. Йорик учтиво похлопал ее по спине. Китти отдышалась и круглыми от страха глазами посмотрела на сыщика. - Что за полк квартировал недавно в Хартфордшире? – спросил он. - Полк? – растерялась Китти, не ожидая этого вопроса. – Полк милиции… - Причем здесь полк милиции? – недовольно поинтересовался судья. - Вы видели здесь кого-нибудь из этого полка? - Нет! – воскликнула Китти. – Никого! - А мисс Лидия выделяла кого-то из офицеров этого полка? – задумчиво спросил Тинкертон и облокотился на ручки кресла. - Ну, мистера Дени, - Китти наморщила лоб. – Еще мистера Уикхема. - Кто-то из них был знаком с леди Кэтрин или… - Отец мистера Уикхема, кажется, служил управляющим у мистера Дарси… - Исключительно замечательно, - сыщик побарабанил пальцами по подлокотнику. Сэр Юстас поморщился. - Так что там было с дубом? – наконец спросил Тинкертон. – Вы залезли на него, когда ваша младшая сестра уже ушла? - Да, - прошептала Китти и жалобно покосилась на Йорика. Тот ободряюще ей улыбнулся. - Как скоро после ее ухода? - М-минут через пять, - Китти в отчаянии сжала руки. - И вы видели, как она шла по парку? – Тинкертон зевнул, а судья в ужасе посмотрел на него, потеряв дар речи от столь вопиющего нарушения приличий. - Н-нет, - сказала Китти, но под взглядом сыщика, тут же поправилась: - То есть, я хотела сказать, да. - И где она шла? - Она шла в парк с-скульптур, - промямлила Китти. - Я вас спрашиваю, не куда она шла, а где, - поправил ее Тинкертон. – По дорожке, по газону? - По газону, - прошептала Китти. Глаза ее забегали и налились слезами. - И вы видели только ее одну? - Только одну, - еще тише сказала девушка. - А вчера в каком месте вы ее потеряли? - Н-не знаю, - всхлипнула Китти. - Вы понимаете, что речь может идти о серьезном происшествии? – напустился на нее судья. – Что, если она сейчас, истекая кровью, где-нибудь лежит и просит о помощи? - Я-я… - Китти разрыдалась. – Она… она… сама ушла. И была веселая… - Вы можете идти, - Тинкертон махнул рукой и лейтенант повел девушку к дверям. - Если вы будете вмешиваться в подобной манере в допросы, мы никогда ничего не узнаем, - заметил Тинкертон судье и попросил привести мисс де Бер. - Она что-то скрывает! - воскликнул сэр Юстас. - Конечно, скрывает, - согласился с ним сыщик. – Но если вы будете своими столь…хм… жесткими методами, годными только для контрабандистов, доводить всех здешних девиц до слез, то мы не узнаем не только, что они скрывают, но и как их зовут. - Гррр-м, - кивнул генерал. – Да, сэр Фэйр, пожалуй, вам стоит помягче, поделикатнее… гррр-м… Судья насупился, а в библиотеку тем временем вошла мисс де Бер. - Итак, вчера утром до завтрака вы выходили в парк, - сказал Тинкертон, впиваясь глазами в побледневшую Энн. Она сидела на краешке кресла и теребила в руках крошечный надушенный платочек. – Кого вы видели в парке? - Никого, - сказала мисс де Бер и еще сильнее побледнела. - Неужели? – Тинкертон протянул ей стакан с лимонадом. Энн глотнула холодного напитка и попыталась успокоиться. - По некоторым сведениям, вы видели мистера Коллинза, - сказал он вкрадчивым голосом. Судья встрепенулся, но, поймав предостерегающий взгляд генерала, промолчал. - Нет, то есть, да, - почти слово в слово Энн повторила выражение мисс Кэтрин, судорожно пытаясь понять, кто мог ее видеть в парке. «Или мистер Коллинз пришел в себя и все рассказал?!» - ахнула она про себя. - Да, я встретила нашего пастора. Случайно, на тисовой аллее. - И о чем вы говорили? - Так, о погоде, о моей маме… - А что мистер Коллинз говорил о леди Кэтрин, - не выдержал судья. - Он, как обычно, превозносил ее добродетели, - пояснила Энн. - Как скоро вы с ним расстались? – спросил Тинкертон. – Видели ли вы кого-нибудь в парке? - Нет, никого не видела, - сказала мисс де Бер. – Едва я смогла освободиться от… едва мы расстались с мистером Коллинзом, я вернулась домой. - Хм… - Тинкертон выпил свой лимонад. – У миссис Дженкинсон есть какие-нибудь родственники? - Ее родители умерли, - сказала Энн. – Давно. И других родственников у нее нет, кроме племянниц мужа. Но она с ними почти не поддерживала отношений. Только как-то попросила маму устроить их гувернантками… После смерти мужа миссис Дженкинсон осталась без средств и была вынуждена служить компаньонкой… - Ага, родственников, считай, нет… А знакомо ли вам имя Уикхем? Энн дернулась и в ужасе уставилась на Тинкертона, но не успела она ничего сказать, как от дверей раздался голос полковника Фицуильяма. - Мисс де Бер, конечно, была знакома с управляющим своего дяди, - сказал он и, взяв стул, сел рядом с взволнованной девушкой. Он успокаивающим жестом сжал ее руку и твердо заявил: - Я не позволю вам допрашивать мою кузину в отсутствии ее родственников. В прошлый раз после беседы с вами она была белее полотна... - Ну, тогда оставайтесь, - согласился Тинкертон и вновь обратился к мисс де Бер. – Так сын управляющего сейчас служит в полку милиции? - Откуда мисс Энн может об этом знать? - ответил за нее Фицуильям. – последний раз они виделись еще детьми. - Хм… А в день покушения на мисс Кэтрин, вы ведь выходили на прогулку примерно в том время, когда некая леди в зеленом встречалась с неизвестным джентльменом? - Выходила, - шепотом ответила Энн. - Но алиби мисс де Бер подтвердил полковник, - вмешался судья. – Если бы вы прочитали запись допросов, то узнали бы, что полковник Фицуильям писал письма в своей комнате и видел из окна, как мисс де Бер прогуливалась по парку… Энн с удивлением посмотрела на кузена, но тот вновь сжал ее пальчики и сказал: - Да, я видел кузину в парке. - Вы пишете письма на подоконнике? – хмыкнул Тинкертон. - Если вы ставите слово полковника под сомнение… - вскипел сэр Юстас. - Ни боже мой! – Тинкертон прищурился и спросил: - А куда выходят окна вашей комнаты? - На пруд и розарий, - сказал Фицуильям и поднялся. – Если позволите, я проводу мисс Энн из библиотеки. - Конечно, конечно, - Тинкертон и генерал с судьей встали и поклонились, провожая взглядами выходящих из комнаты полковника и мисс де Бер. - Ну, и что вам дали эти допросы? – поинтересовался судья у сыщика. - Кое-что прояснилось, - загадочно сказал Тинкертон. - И что здесь могло проясниться? – усмехнулся судья, с подозрением посмотрел на сыщика и спросил: - Вы что-то скрываете от следствия? - Ну, как бы я мог такое себе позволить?! – Тинкертон сунул книгу обратно в шкаф. – Я знаю почти столько, сколько знаете вы. Но выводы наши могут быть разными. - Что вы имеете в виду? – нахмурился судья. - Зайти в тупик и заплутать в лабиринте проще, нежели преодолеть препятствия по приметам сокрытым, но доступным зоркому глазу и предприимчивому уму… - с порога сказал Тинкертон и скрылся, а сэр Юстас посмотрел на генерала и спросил: - Что в этом лабиринте? Видимо, придется нам пойти и осмотреть его, потому как чует мое сердце, там есть ключ к отгадыванию всех этих происшествий… - Идите вы, дорогой сэр Фэйр, - сказал генерал. – Я обещал… гррр-м… леди Кэтрин сопроводить ее в розарий – она хотела посмотреть, как прижились кусты роз, названных в ее честь «Лунной Катариной». - У ее светлости есть «Лунная Катарина»?! – ахнул судья. – Как же так?! Я пытался выписать этот сорт роз из Кью-Гарденз, но мне отказали, заявив, что раньше будущего года… - У леди Кэтрин есть все… гррр-м… - и стан Дианы, и перси гррр-м… Венеры, и ланиты Евы… гррр-м… - провозгласил Бридл и скрылся по направлению к гостиной, где в это время обычно восседала хозяйка Розингса. Сэр Юстас сурово взглянул на Йорика: - У вас ест план лабиринта? - Так точно, сэр. - Тогда ведите… - вздохнул судья и одернул свой измятый сюртук.
|