Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 30.08.07 21:28. Заголовок: Переполох-13
Дожили до 13-й... Подозрительное число. Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий ФИшки персонажей Переполоха Цитатник (для авторов): Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?»
|
|
|
Ответов - 381
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 20:31. Заголовок: Re:
Хелга пишет: цитата: | Наверно, может, ну если не речами, то несколько замечаний по поводу может себе позволить, как ему удержаться? |
|
Лано. Что-нибудь придумаю. Главное, начало покладено Хелга пишет: цитата: | В плане писка Джорджианы, может, сначала одна мисс Бингли выскочит, завопит, МакФлай залает, тогда и Энн появится в компании с остальными? |
|
Я не знаю, так ли это важно. Спальня Энн рядом. она могла услышать писк. Кроме того, мне почему то кажется, что у Энн чуткий сон Но ежели желаете - исправлю
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 20:34. Заголовок: Re:
Цапля Покушение у тебя вышло еще смешнее, чем прежде. цитата: | МакФлай! Оставь халат мисс Бингли в покое! |
|
- Хохотала до слез! Вечер в Хансфорде: Коллинз запросто может позанудствовать немного (но не резко осуждать) по поводу поведения Лидии и возможного отношения к этому леди К. В назидание кузинам, так сказать. Мистер Беннет - прелесть. Так его и представляю, как он не произносит и пяти слов. Миссис Беннет меня несколько удивила, т.к. скорее ожидала бы, что она скажет о Дарси примерно то, что в романе говорит о брате: он брат, он должен помогать. Дарси подвез? А почему бы ему не подвезти, если он все равно едет в ту же сторону? А вообще все отлично, с юмором и по делу.
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 20:36. Заголовок: Re:
apropos пишет: цитата: | Дарси подвез? А почему бы ему не подвезти, если он все равно едет в ту же сторону? |
|
Хочу склонить миссис Беннет к позитивному восприятию Дарси. Тогда она будет не без умысла следить за Лиззи и Дарси, когда они уединятся в последний день в лабиринте. - там, где на миссис будет совершено покушение МакФлаем
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1580
Настроение: как привести себя в рабочее состояние?
Фото:
|
|
Отправлено: 02.09.07 20:40. Заголовок: Re:
Цапля пишет: цитата: | Кроме того, мне почему то кажется, что у Энн чуткий сон Но ежели желаете - исправлю |
| Согласная
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 20:54. Заголовок: Re:
Хелга пишет: Вот и славно. Обсуждать что-нибудь будем? или разбежимся писать?
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:01. Заголовок: Re:
Цапля пишет: Что, вдохновение?
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1581
Настроение: как привести себя в рабочее состояние?
Фото:
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:02. Заголовок: Re:
Цапля пишет: цитата: | Обсуждать что-нибудь будем? или разбежимся писать? |
| А у нас еще нестыковки есть? А то у нас из нестыковок вырастают такие повороты сюжета, закачаешься
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:02. Заголовок: Re:
apropos пишет: После Хелгиного объяснения...что-то витает такое в воздухе... нужно ловить, пока не началась новая рабочая неделя Но еще какое-то время потусоваться я могу
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:13. Заголовок: Re:
Цапля пишет: цитата: | После Хелгиного объяснения... |
|
Да, Хелга молодец, расписала страсти... Хелга Я обратила внимание, что кузены у тебя на ты разговаривают. А я везде, и в выложенных главах, пишу "вы". Может, исправишь? (Мне труднее это будет сделать) И сцена с генералом. Как-то он себя не так ведет, как мне представлялось. Он слишком уж возмущается и оправдывается. Мне кажется, наш Бридл должен вести себя скорее покровительственно-снисходительно. Гррр-м, пакет лежал на полке, без имен, и оказался так кстати для нас с леди Кэтрин... гррр-м Еще вряд ли полковник так резко будет его перебивать. Он же не 18-ти летний мальчик, понимает уже, что любви все возрасты... И не помешал обвенчаться с Энн, а лишь задержал венчание. что-то в этом роде. Как думаешь?
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:15. Заголовок: Re:
apropos пишет: цитата: | пакет лежал на полке, без имен |
|
таки да. он так именно и лежал. Кому адресован был, неизвестно. генерал оправдан!
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1582
Настроение: как привести себя в рабочее состояние?
Фото:
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:25. Заголовок: Re:
apropos пишет: цитата: | И сцена с генералом. Как-то он себя не так ведет, как мне представлялось. Он слишком уж возмущается и оправдывается. |
| Пооправдываться он тоже может? Посмотрю, исправлю на более сдержанную. Кузенов сейчас сделаю. А почему они на «вы» получились? На ты как-то реальнее. Но раз на сайте на «вы», то исправлю на «вы» А слово «жеребячья» не очень резко звучит в устах генерала?
|
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:31. Заголовок: Re:
Хелга пишет: Реальнее в наше время. 19 век более чопорный, все же. Я сужу и по литературе того времени, мемуарам, в том числе, русским. В английском языке вообще, вроде, нет "ты", или в зависимости от контекста? В русском языке (а мы пишем по-русски, даже если это Англия) "ты" слово фамильярное, особенно в прошлые времена. Тогда так к крепостным обращались, да к "человеку" в трактире. Очень близкие люди, конечно, "тыкали", но в большинстве случае все все же были на "вы". В Англии должно быть еще суровее. Если жена к мужу обращалась "мистер", то кузены запросто могли обращаться друг к другу на "вы". И кузины, кстати, тоже.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1583
Настроение: как привести себя в рабочее состояние?
Фото:
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:35. Заголовок: Re:
apropos пишет: цитата: | В английском языке вообще, вроде, нет "ты", или в зависимости от контекста? |
| Да, в зависимости от контекста. apropos Убедила
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:37. Заголовок: Re:
Хелга пишет: цитата: | Пооправдываться он тоже может? |
|
Может, но более благодушно и шутливо, как мне думается. Все же он вояка, прошел огонь и воду, чего ему бояться? Жеребячья - да нет, нормально. Он запросто так может сказать, в шутку, конечно. Ему немножко смешны эти молокососы, по-моему. Полковнику не стоит на генерала так уж сильно набрасываться. Он должен оценить весь юмор ситуации. Как и Дарси. Так что они могут перекинуться шутками, а потом - не серьезно - поделиться мыслями по поводу страсти. Иронично, но со страстью.
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:39. Заголовок: Re:
apropos пишет: цитата: | В английском языке вообще, вроде, нет "ты", или в зависимости от контекста? |
|
Хелга пишет: цитата: | Да, в зависимости от контекста |
|
Вот меня часто интересовала эта проблема - как переводчик может определить ту совершенно невидимую грань, которая отделяет "вы" от "ты". В русском проще, и все по воле автора. А в английском?
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:39. Заголовок: Re:
Кстати, кто-то еще предлагал мальчишник организовать. И девичник.
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:41. Заголовок: Re:
apropos пишет: цитата: | Кстати, кто-то еще предлагал мальчишник организовать. И девичник. |
|
Было!... *ето была не я*
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1584
Настроение: как привести себя в рабочее состояние?
Фото:
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:51. Заголовок: Re:
Цапля пишет: цитата: | как переводчик может определить ту совершенно невидимую грань, которая отделяет "вы" от "ты". В русском проще, и все по воле автора. А в английском? |
| Исходя из своего скромного опыта, во-первых, по отношениям между людьми, во-вторых, конечно, влюбленные, переходят на ты тогда же, когда и говорящие по-русски, в тонкий момент возникающей между ними близости. Был интересный момент при переводе НП, когда Уильям и Лиззи переходят на «ты» где-то после полусостоявшегося поцелуя. Как раз эта тонкая грань. Элайза об этом может лучше рассказать.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1585
Настроение: как привести себя в рабочее состояние?
Фото:
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:52. Заголовок: Re:
apropos пишет: цитата: | Кстати, кто-то еще предлагал мальчишник организовать. И девичник. |
| Давайте? Мило может получиться
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.07 21:55. Заголовок: Re:
Хелга Качество перевода на очень высоком уровне. Я это сразу поняла и оценила, потому как переводчики многих издательств в большинстве случаев ужасно непрофессональны, отчего качество переводов ниже среднего уровня. Ну, и литературный дар их обошел. В отличие от наших авторов-переводчиков.
|
|
|
Ответов - 381
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|