Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение





Сообщение: 1735
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 19:58. Заголовок: Переполох-18


Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия"
Автор: коллективное творчество

Хронология

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 236 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


avis rara




Сообщение: 3537
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:30. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
Чудная сценка в итоге.


apropos , а я разве имела в виду что-то другое? Обижаешь, я сказала это совершенно серьезно и искренне, любя, можно сказать . Без твоих тапков скушно жить
Теперь по делу. дамы, за мной остался неконкретный хвост приведения миссис Беннет в Хансфорд. как-то мы немного обсуждали такую животрепещущую проблему - скажет ли Дарси будушей теще, что ей светит такое родство, по дороге? Или смолчит, до официального разговора с отцом невесты? Давайте решим, чтобы я за выходные смогла эту сценку набросать, и подставить под ваши тапки

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3603
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:34. Заголовок: Re:


У нас размер форума как-то нарушился. Что бы сие могло означать?!

Цапля пишет:
 цитата:
скажет ли Дарси будушей теще, что ей светит такое родство, по дороге? Или смолчит, до официального разговора с отцом невесты?

Ох, я не знаю. А что автор думает? Если этот эпизод ложится в сцену - то почему нет?!
Будет не к месту - шеф всегда поправит.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2454
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:34. Заголовок: Re:


Цапля пишет:

 цитата:
скажет ли Дарси будушей теще, что ей светит такое родство, по дороге? Или смолчит, до официального разговора с отцом невесты?


Неужели она не спросит Лиззи, несмотря на свое пикантное состояние? Дарси и дочка вдвоем гуляют, - да миссис Беннет про все позабудет и что-нибудь ляпнет и ему придется ответить. Мне кажется, должны рассказать по дороге.

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 3538
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:38. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
У нас размер форума как-то нарушился. Что бы сие могло означать?!

Что такое размер, я не знаю, но какие-то странности есть, точно.
apropos пишет:

 цитата:
Ох, я не знаю. А что автор думает? Если этот эпизод ложится в сцену - то почему нет?!

Сегодня автор нифига не думает. Автору весело.
Я почему предлагаю эпизод на обсуждение - потому что он не важен для сюжета, а нужен ли он для пикантности повествования - можно решить коллективно.

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2455
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:42. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
У нас размер форума как-то нарушился. Что бы сие могло означать?!


В смысле?

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3604
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:43. Заголовок: Re:


Цапля пишет:
 цитата:
нужен ли он для пикантности повествования - можно решить коллективно

Повторю, что все зависит от подачи материала. Если ты это мило и остроумно, а также органично вставишь в свою сценку, то чего заранее это обговаривать? На сюжет это, как ты правильно заметила, не влияет, а там авторская фантазия может развернуться.
Я оставляю на твое усмотрение.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3605
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:47. Заголовок: Re:


Хелга пишет:
 цитата:
В смысле?

Рамки-границы уехали было куда-то за край моего монитора (будто кто-то большую картинку - не по размеру) пытался вставить. Но сейчас все вроде нормально.

Дамы, спасибо!
А я с вами прощаюсь (что-то у меня голова раскалывается... еле соображаю... с трудом... большим... )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 3539
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:48. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
Я оставляю на твое усмотрение.

Ладно, не хотите обсуждать, сама выплыву.
*хде половина смайлов?*

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 3540
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 22:50. Заголовок: Re:


apropos apropos пишет:

 цитата:
что-то у меня голова раскалывается... еле соображаю... с трудом... большим...

Только попробуй! 50 грамм коньяку - и спать!


Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2456
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 23:03. Заголовок: Re:


apropos


Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1781
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 23:08. Заголовок: Re:


apropos Спасибо!Цапля пишет:

 цитата:
Я почему предлагаю эпизод на обсуждение - потому что он не важен для сюжета, а нужен ли он для пикантности повествования - можно решить коллективно.


Цапля, я думаю, как тебе больше нравится. Если "пойдет" что-то пикантное - хорошо, а нет - так это действительно не важно

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 3543
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 23:17. Заголовок: Re:


Lizzy пишет:

 цитата:
Цапля, я думаю, как тебе больше нравится

Хороший подход, ничего не скажешь. какой простор для воображения! Ладно, навоображаю завтра или в воскресенье, как получится.
А сегодня прощаюсь. Всем спасибо!

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1783
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 23:18. Заголовок: Re:


Цапля

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2458
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 23:33. Заголовок: Re:


Цапля Lizzy
Спасибо! Спок.ночи

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1784
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.07 23:53. Заголовок: Re:


Хелга

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3606
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.07 10:15. Заголовок: Re:


НУ, не знаю... Немного подправила 21 главу (а вы не придираетесь, случайно? )
Какая-то она большая получается, по сравнению со следующей.

Выкладываю опять 21 главу

Глава двадцать первая, в которой случайные встречи приводят к непредсказуемым последствиям

«Не стало покоя в Розингс-Холле. Не спали его обитатели долгими мрачными ночами, и дни не приносили им света. События последних дней вселили страх и панику в их души.
Леди Корделия горько оплакивала безвременную кончину своего супруга, когда Сесилия, сестра ее, в отчаянии призналась безутешной вдове, что страстно любила сэра Рупрехта все эти годы. Воспылала было ревностью Корделия, но, вспомнив, что хладное тело мужа ее лежит на смертном одре, обняла сестру, и заплакали они вместе».

Розингс, 20 апреля, вторник, 2:10 пополудни

После ленча было решено поскорее завершить опрос оставшихся свидетелей, чтобы затем успеть провести совещание по поводу найденных улик и противоречий в показаниях обитателей Розингса и Хансфорда.
Капитан Шелли был отправлен еще раз потолковать со слугами Розингса, а в библиотеку пригласили мистера Коллинза, который встречал старшую дочь Беннетов в тот самый день, когда пропала компаньонка.
Разговор с мистером Коллинзом ничего не прояснил и до смерти утомил следственную комиссию. Велеречивый пастор сначала долго сокрушался по поводу происшествий, осквернивших сень Розингса, затем выражал сочувствие своей сиятельной патронессе, которая невольно оказалась втянутой в столь ужасные события, из-за которых теперь в ее доме проводится следствие, после чего в самых высокопарных выражениях осудил злоумышленника и настоятельно потребовал его ареста ближайшее время.
- Когда позавчера приехала мисс Беннет? - судья с небывалым трудом вклинился в разглагольствования мистера Коллинза.
- Поздно вечером, - ответил пастор, с утомленным видом после своей проникновенной речи промокая платком лоб. – Мы как раз ложились спать, поэтому я был вынужден обратить внимание своей кузины, что молодым леди не пристало в одиночестве так поздно путешествовать по дорогам…
- Она приехала одна?
- С ней должен был быть слуга ее дяди – мистера Гардинера, - который не сопроводил мисс Беннет до Хансфорда, а повернул обратно в Лондон. Я указал на это мистеру Беннету и рекомендовал ему написать в Лондон, чтобы нерадивый слуга был примерно наказан…
- Хорошо, хорошо, - закивал судья, с поспешностью выпроводил мистера Коллинза и пригласил в библиотеку его жену.
Миссис Коллинз не сообщила ничего нового, кроме того, что уже сообщил ее муж.
Мисс Джейн Беннет, несколько путаясь в своих показаниях, заявила, что слуга дяди встретил знакомых, и она отпустила его с ними в Лондон, а сама доехала до Хансфорда в наемном экипаже, который плелся так медленно, что прибыл поздно, и ей пришлось беспокоить мистера и миссис Коллинз в неурочное время. По дороге она не заметила ничего подозрительного, в основном дремала и в окно не выглядывала.
- И не встретили во дворе гостиницы «Олень и яичница» никаких знакомых, не видели ничего странного? – спросил судья, просматривая записи допросов и обращая внимание, что незадолго до появления мисс Беннет в гостинице, оттуда выехали мисс де Бер и мисс Дарси, а чуть позже мимо «Оленя» проезжал мистер Бингли.
Джейн еле заметно вздрогнула и покачала головой. Наконец сэр Фэйр отпустил ее, заметив генералу, что слишком много народу вертелось вокруг этой пресловутой гостиницы и это кажется ему очень и очень подозрительным.
Затем судья с генералом попытались обсудить и как-то связать все услышанное, но еще больше запутались, после чего направили лейтенанта Йорика в Хансфорд за лакеем и служанкой пасторского дома, которых сэр Юстас возжелал допросить самолично.

Пока в библиотеке заседала следственная комиссия, Энн положила свое рукоделие в корзинку и обратилась к кузине:
- Такая замечательная погода, что прямо-таки тянет на улицу. Не хотите ли прогуляться в парке?
- А? – Джорджиана с трудом подняла голову от новой книги, полученной накануне. – В парк? О, дорогая Энн, – это такой чудесный роман! Называется «Рыцарь в тигровой шкуре, или золотой бивень боевого слона». Необыкновенно захватывающие приключения рыцаря Автандилона в Индии! Заговоры, интриги, сражения, любовь!.. Я сейчас читаю самый душераздирающий эпизод романа, когда героиня Тинаделла признается в любви сэру Автандилону…
- Все понятно, - улыбнулась Энн. – Вам сейчас не до прогулок. Что ж, я, пожалуй, прогуляюсь одна.
- Джорджиана, вы опять читаете легкомысленные романы? – недовольно спросила леди Кэтрин. – Сколько раз я вам говорила, что не стоит забивать голову всякими романтическими бреднями, которые в них описываются! Куда только смотрит ваш брат! Дарси!
- Что такое, мадам? – Дарси отвернулся от окна, у которого стоял и недоуменно посмотрел на тетку.
- Вы меня даже не слушаете, - возмущенно сказала леди Кэтрин. – Я спрашиваю, что вы собираетесь делать…
- Пожалуй, я прокачусь верхом, миледи, - с этими словами Дарси поклонился и вышел из гостиной.
- И это наше молодое поколение! – воскликнула леди Кэтрин, обращаясь к миссис Беннет. – Верховая езда, пустые романы, в которых описываются всякие страсти, наряды, балы… В наше время мы были гораздо серьезнее и не занимались пустяками.
- Да, да, ваше сиятельство, вы совершенно правы! - поддакнула миссис Беннет и покосилась на своих младших дочерей, которые, оживленно переговариваясь, потянулись к выходу из гостиной.
- Мама, мы пошли в парк, - сообщила Лидия и исчезла за дверью, утянув за собой Китти. Элизабет также решила присоединиться к сестрам, а Мэри заявила, что хочет возобновить занятия музыкой, которые были позаброшены последние дни.
- Пойду-ка я в зеленую гостиную, - сказала Джорджиана и поднялась с кресла. – Надеюсь, там я смогу спокойно почитать «Рыцаря».
Энн, решив переодеться в прогулочное платье, тоже встала и проследовала за кузиной. Когда девушки вышли в холл, Джорджиана чуть не столкнулась с капитаном Шелли, который неожиданно появился из коридора. Он поддержал пошатнувшуюся девушку за локоть и почтительно склонил голову. Джорджиана покраснела и быстро опустила глаза. Капитан пошел дальше, а Энн внимательно посмотрела на кузину.
- Конечно, жаль в такую солнечную погоду сидеть в доме, - затараторила Джорджиана. – Я бы с удовольствием составила бы вам компанию, дорогая кузина, но вы сами понимаете…
Она подхватила Энн под руку и потащила ее по холлу, всего пару раз оглянувшись на офицера, который о чем-то заговорил с дворецким.
Мисс Бингли не пропустила ни слова из разговора девушек, и после того, как они вышли, выразительно посмотрела на брата. Бингли сидел подле мисс Джейн Беннет, которую вскоре пригласили в библиотеку для беседы с судьей.
- Ответили ли вы на письмо управляющего, которое получили после завтрака? – с укором спросила Кэролайн брата.
- У меня не было времени, - сказал Бингли. – Меня же вызывали на допрос…
- Тогда сейчас у вас есть прекрасная возможность написать мистеру Сомсу. Он ждет ваших распоряжений и невежливо заставлять его волноваться по поводу их отсутствия. Вы можете пойти в угловую зеленую гостиную, где вам никто не помешает. Кстати, там есть и письменный прибор.
- Хорошо, - пробормотал Бингли, не желая вступать в спор с сестрой.
«Поскорее бы, что ли, она вышла замуж, - подумал он, выходя в коридор. – Ее желание постоянно лезть в мои дела начинает меня раздражать».
Кэролайн с удовлетворением посмотрела вслед брату. В угловой гостиной как раз должна была находиться мисс Дарси, которую мисс Бингли мечтала видеть своей невесткой.
«Чарльз опять прилип к этой мисс Джейн Беннет, хотя Джорджиана превосходит ее во всех отношениях, - размышляла она. – И происхождением, и богатством, и родственными связями. К тому же она очень милая девушка, пусть и излишне увлекающаяся романами. Сейчас Чарльз как бы случайно встретится с мисс Дарси, они поговорят, и кто знает, как все потом сложится. Разговор наедине иногда может привести к самым неожиданным последствиям».
Тут она увидела в окно Дарси, направляющегося в сторону конюшен, и поспешила за своей шляпкой, чтобы выйти в парк и случайно встретить его на прогулке. Мисс Бингли считала, что не стоит пренебрегать возможностью лишний раз оказаться на пути мистера Дарси.
Уже выходя из дома, она встретила капитана Шелли. Еще накануне, во время обеда, мисс Бингли заметила, как он посматривал на мисс Дарси, а Джорджиана явно не осталась равнодушной к молодому офицеру, что могло нарушить планы Кэролайн по женитьбе брата на сестре мистера Дарси. Во избежание ненужных осложнений, мисс Бингли сочла своим долгом предупредить Шелли, что эта девушка предназначена другому.
- Простите, капитан, - окликнула она его. – Не видели ли вы моего брата, мистера Бингли? Мне нужно сказать ему пару слов...
- Какое-то время назад мистер Бингли вышел из гостиной, - сказал Шелли. – Увы, я представления не имею, куда именно он направился.
- Ах да! – Кэролайн ласково улыбнулась офицеру. – Верно, Чарльз решил составить компанию мисс Дарси. Видите ли, - она доверительно понизила голос, - мой брат и мисс Джорджиана в ближайшее время должны обручиться. Они давно знакомы и испытывают определенную склонность друг к другу…
- Прошу прощения, мисс Бингли, - помрачневший капитан быстро поклонился и направился в глубь дома, а Кэролайн, вполне довольная собой, вышла на улицу.
В гостиной остались лишь мистер Беннет, углубившийся в чтение старинного фолианта, да леди Кэтрин с миссис Беннет, которые обменивались мнениями по поводу подрастающего поколения. Говорила, в основном, хозяйка дома, миссис Беннет периодически вставляла лишь реплики, одобряющие постулаты леди Кэтрин. Мистер Коллинз, присоединившись к ним после допроса, не преминул вставить несколько своих многословных замечаний в их беседу, а Шарлотта, присев неподалеку на стул, молча кивала, когда леди Кэтрин, не дожидаясь ответа миссис Беннет, обращалась к ней.

Капитан, звеня шпорами, шел по коридору, сам не зная куда. Слова мисс Бингли жгли его сердце, которое, как Шелли только что понял, было задето юной мисс Дарси куда сильнее, чем он еще недавно предполагал. Итак, эта чудная девушка обручена… Ну, почти обручена, хотя официальная помолвка, как он понял со слов мисс Бингли, еще не состоялась. Впрочем, это было уже неважно. Мисс Дарси склонна принять руку и сердце мистера Бингли, и их семьи с нетерпением ждут этого события. Шелли чертыхнулся и завернул за угол. Вчера он заметил взгляды, которые Бингли кидал на мисс Джейн Беннет – хорошенькую, скромную, благовоспитанную и определенно недалекую юную леди, которая не шла ни в какое сравнение с полной жизни и очарования мисс Джорджианой Дарси.
Похоже, этот ветреный Бингли увлечен одной, но собирается жениться на другой девушке, чье происхождение и приданое – а Шелли уже знал, что мистер Дарси очень богатый и родовитый джентльмен, - видимо, выглядят для мистера Бингли куда соблазнительнее, чем брак с приятной сердцу, но бедной и незнатной мисс Беннет. Можно было пожалеть эту леди, чьи надежды так и не осуществятся, но у капитана гораздо больше сочувствие вызывала мисс Дарси.
«Неужели эта чудесная девушка будет принадлежать мужчине, который ее не любит, и который собирается жениться на ней по сугубо прагматическим соображениям? - думал Шелли. - Догадывается ли она об этом? Или ей все равно, за кого выйти замуж? Влюблена ли она в этого Бингли, по своей молодости и наивности не замечая, что того интересует совсем другая особа?»
Тут он вспомнил, как мисс Дарси смотрела на него самого, вспомнил ее волнение при встрече с ним и усомнился в своих скоропалительных выводах.
«Я ей нравлюсь, - решил Шелли. – По крайней мере, она не относится ко мне равнодушно. Да и помолвка еще не состоялась. Что, если мисс Дарси была готова принять руку Бингли, но, познакомившись со мной, передумала?..»
Капитан немного приободрился и пришел к заключению, что нужно попытаться поухаживать за мисс Джорджианой Дарси. Если она благосклонно примет знаки его внимания, то, вполне вероятно, мистер Бингли останется ни с чем…
- Я любила вас все эти годы, - вдруг услышал он знакомый звонкий голос. Голос девушки, о которой только что думал. Шелли остановился и, пораженный, уставился на приоткрытую дверь небольшой угловой гостиной.
- Вы являлись ко мне во снах, - продолжала говорить мисс Дарси. – В них вы шли навстречу мне по изумрудному лугу, усыпанному душистыми яркими цветами, и улыбались, протягивая ко мне руки. О да, эти сны не оставляли меня и только в них я находила забвение от мук сердечной страсти к вам, утешение и надежду. И вот вы, наконец, здесь, рядом со мной, в этот солнечный, неповторимый день, и моя любовь к вам расцветает еще сильнее под лучами…
- Мисс Дарси… - из комнаты послышался другой голос, в котором капитан узнал мистера Бингли.
Капитан побелел и резко развернулся. Одна мысль преследовала его: все потеряно.

Тем временем мисс Элизабет Беннет в одиночестве брела по аллее парка. Она бы предпочла остаться в доме с Джейн, но в гостиной к той подсел Бингли, поэтому Элизабет решила им не мешать и присоединилась к младшим сестрам, собиравшимся на прогулку. Пройдясь немного с ними, вскоре, не в силах выслушивать бесконечную болтовню Лидии об офицерах, она свернула на боковую аллею и пошла уже одна, не столько любуясь роскошным парком, сколько раздумывая о преступлениях, которые здесь произошли, о судье и генерале, мистере Бингли и его отношении к Джейн, которое было ей до сих пор непонятно, о странном поведении мистера Дарси…
- О, мистер Дарси! – пробормотала она, увидев как из-за деревьев, верхом на вороной лошади, на аллею выезжает только что вспоминаемый джентльмен. Она несколько растерялась, не зная, как себя вести во время столь неожиданной встречи, но он лишь коснулся пальцами полей шляпы, бросил на нее непроницаемый взгляд своих темных глаз, повернул лошадь и через несколько секунд скрылся из поля зрения.
«Поди его пойми! – почему-то с досадой подумала Элизабет. – То заступается за меня и отдает свой платок, то не замечает, то просто скрывается при виде меня… Странный человек…».
- Простите! – Элизабет, поглощенная мыслями о недавней встрече, чуть не налетела на блестящее голубое платье, в которое была облечена мисс Бингли, неожиданно появившаяся на ее пути.
- А, это вы мисс Беннет! – Кэролайн бесцеремонно оглядела простое платье девушки бледно-салатового цвета и оглянулась по сторонам. – Вы, вижу, гуляете в одиночестве.
- Как видите, мисс Бингли, - ответила Элизабет. Ей совсем не хотелось продолжать прогулку в обществе этой леди, поэтому она быстро добавила:
- В Розингсе меня ждет сестра, поэтому я как раз собиралась повернуть назад. Не хотите ли присоединиться, если, конечно, вы тоже возвращаетесь в дом?
- Нет, нет, благодарю вас, мисс Беннет, - мисс Бингли почему-то со злорадством взглянула на Элизабет. – Я недавно вышла в парк, поэтому хочу еще немного прогуляться.
- Тогда всего доброго! – сказала Элизабет, и распрощавшись с мисс Бингли, быстрым шагом направилась к дому, желая только добраться до него без новых неприятных для нее встреч.
Кэролайн с подозрением окинула удалявшуюся фигуру девушки и опять оглянулась. Итак, мистера Дарси не было вместе с мисс Беннет. Но он должен быть где-то неподалеку, поскольку еще не мог далеко отъехать от конюшни. «Не случайно эта мисс Элизабет здесь вертелась», - подумала она, раскрыла зонтик и решительно направилась дальше. Но пройдя несколько десятков футов, она вдруг увидела вдали на лужайке за деревьями высокого джентльмена в темной одежде, рядом с которым стояла леди в светло-зеленом платье.
- Так, так, - довольно процедила Кэролайн, и пошла в обход деревьев, намереваясь подойти поближе, и как следует рассмотреть неосторожную парочку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2459
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.07 11:45. Заголовок: Re:


apropos
Замечательно стало! Правда, несколько деталей и заиграло!

Тапки По содержанию уже все обсудили, это по мелочам.

apropos пишет:

 цитата:
а вы не придираетесь, случайно?



(это не тапок )К вопросу о комплексах, маниях и фобиях Клянусь, нет! Стараюсь внимательно читать и высказывать свои впечатления в полной мере.

apropos пишет:

 цитата:
испытывают определенную склонность друг к другу


Может, лучше, «питают»?

apropos пишет:

 цитата:
миссис Беннет периодически вставляла лишь реплики, одобряющие постулаты леди Кэтрин. Мистер Коллинз, присоединившись к ним после допроса, не преминул вставить несколько своих многословных замечаний в их беседу,


Второе «вставить» можно заменить на, например, «добавил»

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1785
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.07 12:04. Заголовок: Re:


*занудным голосом* а по-моему, и до этого все было очень хорошо... Но так или иначе, с этими милыми деталями стало определенно еще лучше!
apropos

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 3544
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.07 13:41. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
а вы не придираетесь, случайно?

разве я бы посмела, шеф?
Вообще все чудесно, честное слово! Мои восхищения!


Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2461
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.07 17:53. Заголовок: Re:


Дарси - Лиззи, вариант N...

Эта ночь для всех обитателей Розингса прошла спокойно, ничьи крики ужаса не будили их, но некоторым все же было не до сна. Полковнику Фицуильяму не спалось, он ворочался в постели, мечтая о том дне, когда его Энн будет наконец здесь, рядом с ним. Не в силах больше лежать, он встал, подошел к окну. Парк, раскинувшийся перед ним, был залит лунным светом. По дорожке, справа от главной аллеи, шли мужчина и женщина. «Любопытно, кто же это гуляет по ночам?» – подумал полковник и тут же понял, что высокая фигура принадлежит его кузену, а женская – мисс Элизабет Беннет.
«Неужели у них все сложилось? Наконец-то», – с каким-то радостным облегчением подумал Фицуильям, вспомнив мрачное лицо кузена и печальное – Элизабет, за вчерашним ужином.
Утром его догадки подтвердились. Элизабет спустилась к завтраку, и полковник сразу заметил, что она вся светится, улыбаясь каким-то своим приятным мыслям. Затем появился и Дарси. Лицо его было столь же непроницаемо, как обычно, но полковник с удовольствием отметил, как Элизабет и Дарси посмотрели друг на друга: девушка расцвела улыбкой, а взгляд Дарси потеплел. Завтрак прошел весьма оживленно: все присутствующие бурно обсуждали удивительные и радостные события, произошедшие накануне. В разгар трапезы в столовую явился МакФлай, вызвав восторг собравшихся по поводу его вчерашнего поздравления хозяйки. Даже судья, удивляясь своему поступку, подсунул рыжему возмутителю спокойствия кусочек холодного бекона со своей тарелки. После завтрака леди Кэтрин вплотную занялась состоянием здоровья своего младшего племянника, и, заставив его сесть рядом с собой на кушетку в гостиной, начала давать бесконечные советы о том, как следует вести себя человеку, потерявшему много крови при ранении. Дарси, явно не слушая, что она говорит, отвечал невпопад, время от времени оглядываясь на Элизабет, которая устроилась на диванчике в углу гостиной. Полковник, пряча усмешку, наблюдавший за этой сценой, подошел к девушке.
– Дарси попал в оборот, – сказал он. – Видимо, мой несчастный кузен не скоро вернется к нам.
Элизабет улыбнулась.
– Наверно, леди Кэтрин дает мистеру Дарси советы по поводу его здоровья?
– Полагаю, что вы правы, мисс Беннет. Но сегодня Дарси выглядит неплохо. Видимо, силы его восстанавливаются, и что-то или кто-то способствует этому.
Он с улыбкой наблюдал, как милое личико девушки залилось румянцем.
– Удивительный был вчера вечер, – помолчав, сказала она, – ваша тетушка и генерал объявили о своем венчании, мы узнали невероятную новость о мисс Бингли и судье, и мои сестры, Джейн и Китти, выходят замуж. Я очень счастлива за них.
– И поэтому сегодня вы вся так светитесь, мисс Элизабет? – лукаво спросил полковник.
– Да, я очень люблю своих сестер, и обе выходят замуж по любви, ведь это очень важно в замужестве, не так ли, полковник?
– Совершенно согласен с вами, мисс Элизабет. Со своей стороны добавлю, что и жениться по любви тоже несравненное блаженство. Вы не упомянули свою младшую сестру, Лидию, она ведь только что вышла замуж.
– Да, – сказала Элизабет, горестно усмехнувшись. – Правда, мистер Уикхем не обладает такими достоинствами, как мистер Бингли.
– Что ж, возможно, супружеская жизнь изменит его к лучшему, – сказал полковник.
Элизабет с сомнением посмотрела на него, подумав, что супружеская жизнь с Лидией вряд ли сможет изменить Уикхема в лучшую сторону.
– Все бывает, – осторожно сказала она. – Они с Лидией уезжают на север, в полк, куда мистер Уикхем получил назначение. Какой-то его друг помог ему и приобрел для него офицерский патент.
– Его друг? – переспросил полковник. «Наверно, я должен рассказать ей о том, что этим «другом» был Дарси, хотя он и запретил мне говорить об этом. Он же никогда не признается ей, но, вероятно, она должна знать о том, что Дарси сделал для ее семьи». Он поразмышлял, что важнее в данном случае: открыть глаза Элизабет на достойный поступок своего кузена и навлечь на себя его гнев, либо оставить ее в неведении, сохранив тайну. И все-таки он решил рассказать. «Ведь он сделал это ради нее, пусть же она знает об этом и больше ценит моего благородного кузена», – подумал полковник.
– Мисс Элизабет, а хотите ли вы узнать, кто был тем таинственным «другом» Уикхема?
Она бросила на него быстрый взгляд.
– Конечно, хочу, полковник. Здесь какая-то тайна?
– Да, в общем-то, тайна. Он строго-настрого запретил мне говорить об этом, но я уже однажды взял на себя миссию раскрывать перед вами тайны моего кузена, думаю, можно сделать это еще раз, хоть он и будет очень недоволен моей болтливостью.
– Тайны вашего кузена? Это был мистер Дарси? – изумленно воскликнула Элизабет.
– Да, это сделал Дарси. Это он устроил свадьбу вашей сестры, заплатил долги Уикхема и купил ему офицерский патент.
Элизабет ахнула.
– Но… почему? – вырвалось у нее, хотя она уже почти знала ответ на этот вопрос
– Об этом вы должны догадаться сами, – ответил полковник, взглянув на нее с многозначительной усмешкой. – А вот и он, собственной персоной, – добавил он, глядя на подошедшего к ним Дарси.
– Полковник Фицуильям, вы, кажется, помолвлены с кузиной! Вы не забыли об этом? – произнес Дарси. – Стоит оставить вас на минуту, и вы начинаете ухлестывать за самыми красивыми девушками, живущими в Розингсе.
– Дарси, я и не думал ухлестывать, ну, если только чуть-чуть, – усмехнулся полковник.
– А мы говорили о вас, мистер Дарси, – вырвалось у Элизабет.
– Обо мне? И что же страшного обо мне поведал вам полковник? – Дарси мрачно взглянул на кузена, но тут же его взгляд смягчился и потеплел, когда он перевел его на Элизабет.
– Где моя невеста? Дарси, вы не видели Энн? – проигнорировав вопрос кузена, спросил полковник, пряча улыбку.
– Она сменила меня на посту, – ответил Дарси с усмешкой. – Тетушка в очередной раз внушает кузине, как вредно гулять по утрам и как полезно пить теплое молоко на ночь.
– Пойду спасать невесту, – объявил Фицуильям.
– Вы не откажетесь прогуляться со мной, Элизабет? – спросил Дарси, когда полковник ушел выполнять свою рыцарскую миссию. – Здесь есть прекрасное место – оранжерея. И мы сможем там спокойно… поговорить.

Оранжерея, благоухающая свежими ароматами ранних весенних цветов, влажной земли и зелени, словно была создана для уединения влюбленных парочек. Они молча шли по оранжерее, их вдруг охватило какое-то странное смущение. Элизабет думала о том, что только что узнала от полковника Фицуильяма, поглядывая на о чем-то размышляющего Дарси, на губах которого играла легкая улыбка. Ему же очень хотелось поцеловать ее. Сегодня он не мог уснуть до утра, охваченный восторженным чувством невероятности происшедшего, иногда ему казалось, что все это сон и, проснувшись утром, он вновь будет с мучительной тоской ждать ее появления, а, увидев ее, также мучительно желать не видеть, словно разлука могла избавить его от болезненного чувства своей неразделенной, как он думал, любви к ней.
Элизабет вспоминала, как вчера они бродили по парку до полуночи, говоря обо всем и ни о чем, наслаждаясь новизной ощущений, когда после череды событий, принесших им обоим столько разочарований, мучений и открытий, они вдруг стали так близки, осознав, что все оказывается очень просто – они любят друг друга. Он остановился, сжал руку Элизабет, она взволнованно посмотрела на него.
– Как вы себя чувствуете, мистер Дарси? Ваша рана не беспокоит вас? – спросила она.
– Не настолько, чтобы помешать мне обнять вас, милая Элизабет, и прижать к своему сердцу.
Он обнял ее здоровой рукой и наклонился к ней. Его темные глаза, обычно спокойно-непроницаемые, сейчас были наполнены такой нежностью и такой страстью, что у Элизабет перехватило дыхание.
– Меня зовут Уильям, – почти прошептал он, – милая любимая Элизабет, прекраснее вас нет никого на свете. Я не мог уснуть всю ночь, мечтая, когда наступит утро, и я вновь увижу вас. Вчера вы подарили мне такое счастье, что я просто не в силах выразить словами свои чувства.
– При всем вашем красноречии, мистер Дарси… Уильям, – она с улыбкой смотрела на него. – Я тоже не спала, не могла уснуть.
«Чего стоят гордость, богатство, положение, если у вас нет права целовать любимую женщину, – думал он, любуясь ею, – если вы не можете обнять ее, если вам не дано...» - здесь он резко оборвал себя, ибо мысли его приняли опасное направление. И не в силах больше ждать, он нежно коснулся ее губ.
– Уильям, – прошептала Элизабет – как странно произносить ваше имя!
– И как мне приятно слышать его от вас!
– Уильям, - повторила Элизабет – вы…
Он не дал ей возможности договорить, вновь целуя ее, на этот раз пылко и страстно.
– Фицуильям! Что вы делаете? – раздался вдруг позади резкий голос. Дарси вздрогнул, нехотя оторвался от губ Элизабет и медленно повернулся в направлении голоса.
– Целую свою невесту, тетя, - ответил он.
– Целуетесь среди бела дня!? Невесту? – леди Кэтрин задохнулась от возмущения. – Дарси, вы собираетесь породниться с Беннетами?!
Элизабет сделала шаг вперед и открыла было рот, пытаясь предотвратить очередной выпад против своей семьи, Дарси сжал ее руку.
– Я женюсь на мисс Элизабет Беннет, – спокойно ответил Дарси,– Перед вами, тетушка, моя невеста.
– Но Дарси, мисс Беннет! – воскликнула леди Кэтрин, – это так…
– Грм-м-м… Кэтрин, дорогая, давайте поздравим вашего, грр-м-м-м… нашего племянника с таким прекрасным выбором. Детка так хороша, грр-м-м-м… – генерал жестом остановил пытавшегося было отреагировать на «детку» Дарси. – Мисс Элизабет, приятная, умная девушка, будет отменной женой для вашего, грм-м-м… нашего племянника, согласитесь, дорогая!
Леди Кэтрин как-то беспомощно взглянула на своего бравого супруга, издала булькающий звук и… кивнула.
– Идемте, Элизабет! Видимо, в этом доме нам не найти уединения, – сказал Дарси, увлекая за собой девушку, когда леди Кэтрин, не в силах вымолвить больше ни слова, гордо удалилась в сопровождении супруга.
– Генерал определенно благотворно влияет на тетушку, я уже было собирался принять бой, да и вы, Элизабет, чуть не кинулись в драку! – улыбаясь, сказал Дарси, когда они шли по аллее парка по направлению к живому лабиринту, давнему украшению Розингса, объекту старательной заботы страстного садовника Вилсона.
– Да, я думала, сейчас разразится буря. Леди Кэтрин совсем не по душе наша помолвка.
– Придется ей смириться с этим, – сказал он и, помолчав, спросил:
– Так о чем же вы беседовали с полковником, Элизабет?
– Полковник… – Элизабет чуть было не начала говорить, как она благодарна ему за все, что он сделал для Лидии, но вовремя спохватившись, решила, что не может так сразу выдать Фицуильяма.
– Полковник сказал, что догадался про нас, и желает нам счастья.
Дарси усмехнулся.
– Мой кузен отличается завидной проницательностью, чего никак нельзя сказать о вашем покорном слуге. Я до сих пор не могу окончательно поверить в те слова, что вы вчера сказали мне.
– Это вырвалось у меня неожиданно. Если бы не этот лунный вечер, ваше волнение и … ваша рана, я бы не решилась признаться вам.
– Значит ли это, что мы могли в скором времени расстаться и, возможно, никогда не увидеться, так и не объяснившись?
Элизабет вздохнула. Чувства ее были в смятении. За эти дни ее отношение к Дарси прошло сложный путь от неприятия, полного непонимания, недоумения, до восхищения, уважения и любви. Она любила его всем сердцем, волновалась за него. Она отвергла его первое предложение, и сейчас вдруг подумала, что, возможно, уже тогда, отвергая его, не была равнодушна к нему.
– Но вы, Уильям, вы бы не признались мне, что любите, если бы я не увидела вас вчера в парке и не подошла бы к вам?
Он помедлил, прежде чем ответить.
– Сегодня ночью, после того как мы расстались, я долго думал об этом. Если бы я заметил с вашей стороны какие-либо знаки расположения к мне, вероятно, я бы попытался что-то предпринять. Но после того… разговора… в беседке, мне казалось, что все потеряно. Я думал, что ваша неприязнь ко мне, о которой вы сказали мне тогда, еще более возросла!
– Я наговорила вам таких неприятных вещей! – горячо перебила его Элизабет.
– Нет, что вы, все, что вы сказали мне, было правдой. Тогда я думал, что принять мою руку будет честью для вас, и даже не сомневался, что вы примите мое предложение. Ваши слова ошеломили меня. Я много думал о причинах вашего отказа. Сначала я был взбешен, сердился на вас, затем понял, что люблю вас еще сильнее, и, как мне казалось, совершенно безнадежно, и мучался от этого. Вы бросились защищать меня, после… нашего разговора в беседке, это было словно проблеск надежды, я вдруг подумал, что может быть не все потеряно, что вы не совсем равнодушны ко мне, но вы тотчас же сказали, что сделали бы то же самое для любого человека, попавшего в беду.
– И вы поверили этому?
– А почему вы сделали это, Элизабет? – спросил он.
– Я испугалась за вас!
– Испугались за меня? Значит ли это, что в тот момент, несмотря на ваш отказ, я не был вам безразличен?
– А ничего это не значит, Уильям, – лукаво сказала Элизабет, остановилась и прикоснулась к лацкану его сюртука. Он перехватил ее руку и, повернув ладонью вверх, прижался к ней губами, нежно сжимая ее пальчики.
– Я очень сердилась на вас за ваш надменный вид. – продолжила Элизабет. – Но с момента нашего весьма странного прибытия в Розингс вы не переставали удивлять меня. Я не могла поверить в то, что вы вдруг стали моим защитником, когда судья Фейр пытался обвинить меня в каком-то преступлении!
– Мне было страшно за вас, я готов был сделать все что угодно, чтобы отвести от вас эти нелепые подозрения.
Она бросила на него внимательный взгляд, полный благодарной нежности. Они уже шли по лабиринту, даже не заметив, как углубились в него.
– Вы постоянно поражали меня своими поступками, резкими переходами от благородства к надменности, – говорила Элизабет. – Когда после того допроса, я не могла сдержать слез, и вы отдали мне свой платок, вы вдруг показались мне иным, совсем не надменным и гордым, каким я привыкла видеть вас, но позже, когда я пыталась вернуть его вам, вдруг вновь стали холодным и замкнутым.
– Да, тогда я боролся со своим чувством к вам, не до конца понимая, что со мной происходит, а потом, там, в беседке, уже не смог справиться с собой.
– И вы не признались судье, что были в беседке вместе со мной… Или вы тоже хотите сказать, что сделали бы это для любой девушки, чтобы сохранить ее репутацию? – спросила Элизабет.
Он смотрел на нее, любуясь. Она лукаво улыбалась ему, ее щеки горели, темные глаза сияли.
– Возможно. Но ради такой девушки, как вы, я сделал бы все, что смог и даже больше. А если я поцелую сейчас эту девушку, не повредит ли это ее репутации?
– О, моя, да и ваша репутации уже изрядно подмочены, ведь нас видела ваша тетушка и ее супруг, то есть, ваш дядюшка, – рассмеялась Элизабет.
Ее смех раззадорил Дарси еще больше, Он обнял ее за талию, привлек к себе, прижался к ее разрумянившейся щеке, нашел ее мягкие нежные губы и начал пылко целовать, уже не в силах сдерживать свою страсть. Ему хотелось развязать ленты ее шляпки и погрузить руки в пряди ее темных густых волос, он с трудом остановил себя, чтобы не сделать этого.
– Я никогда не видела вас таким, Уильям – прошептала Элизабет.
– Каким?
– Таким веселым, легким, таким… – она не договорила, покраснев, но он понял, что она имела в виду. – Словно передо мной совсем другой человек.
– Я казался вам надменным и гордым? Да, я, вероятно, кажусь таким.
– Я не понимала ни себя, ни вас, убеждая себя, что вы с презрением относитесь ко мне.
Дарси сжал ее руку.
– С презрением к вам, Элизабет? Никогда, никогда я не относился к вам с презрением! Но я страшно ревновал вас… еще там, в Хартфордшире, и здесь в Розингсе. Мне было невыносимо видеть, как вы мило беседуете с моим кузеном, и тогда в парке… я не могу не спросить: тот лейтенант, он обнимал вас! Почему?
Элизабет изумленно смотрела на него.
– Уильям, вы ревновали меня к полковнику Фицуильяму? Может быть, вы собираетесь ревновать меня к каждому мужчине, который осмелится приблизиться ко мне? А с лейтенантом Йориком – это было простое недоразумение.
– Недоразумение? – переспорил он, еще крепче сжимая ее руку.
– Мы разговаривали с лейтенантом, он рассказывал о своей семье, и вдруг на дорожку выскочила белка, это произошло так неожиданно, что я чуть не упала, отшатнувшись. Он подхватил меня, и тут появились вы, тоже совершенно неожиданно…
– Белка? – недоверчиво переспросил он.
– Белка, Уильям, обыкновенная белка. Вы тогда так посмотрели на меня!
– Признаться, я готов был свернуть шею этому юнцу. Как же я люблю вас, милая Элизабет!
– А когда вы поняли, почувствовали, что любите меня? – Ей хотелось расспрашивать его, слушать, как он говорит о своей любви к ней, вновь и вновь повторять его имя.
– Я и сам не заметил. Я понял это, когда уже зашел так далеко, что вернуться назад было невозможно. А вы, Элизабет, сознайтесь в свою очередь, ведь вы совсем не любили меня, когда же это произошло с вами?
Элизабет улыбнулась.
– Я также как и вы не могу определить этот момент, но сейчас я понимаю, что все время думала о вас, вспоминала наши встречи и разговоры. Когда вы, так неожиданно, покинули Розингс, я вдруг поймала себя на мысли, что переживаю из-за этого, Потом вы так же внезапно вернулись, и я оказалась перед вами в том нелепом положении.
– Да, – Дарси помрачнел, – я примчался в Розингс, потому, что полковник написал мне письмо с просьбой добыть ему разрешение на венчание, без указания имен, и я почему-то решил, что он собирается жениться на вас!
– Жениться на мне? Вы так подумали? И примчались сюда, чтобы расстроить эту свадьбу? – Элизабет в изумлении смотрела на него.
– Да, именно так. Сейчас мне смешно вспоминать, но тогда я находился в каком-то затмении. И приехав, обнаружил вас в объятиях этого сыщика!
– Вы снова ревнуете, Уильям! Я готова была сквозь землю провалиться, когда увидела вас там, в библиотеке! А потом, после этого случая с пистолетом, я окончательно поняла, что люблю вас, что мне невыносима сама мысль о том, что с вами может случиться несчастье. Как такое могло произойти, почему пистолет выстрелил?
– Сейчас мне кажется, что это было как провидение, – Дарси осторожно дотронулся до локона Элизабет, выбившегося из-под шляпки, провел кончиками пальцев по ее пылающей щеке и нежному изгибу шеи. – Это удивительно, но когда я взял пистолет и начал рассматривать его…
Он не успел договорить, где-то позади них раздался какой-то треск, затем звуки, напоминающие то ли стоны, то ли хрипы, и заливистый собачий лай.
– МакФлай? Что там случилось? – воскликнула Элизабет.
– Учитывая все, что произошло в нашем «скучном» Розингсе за последнюю неделю, стоит поспешить туда. Я пойду вперед и посмотрю, что там случилось, а вы, Элизабет, идите следом за мной, только осторожно, держитесь за моей спиной, – быстро сказал Дарси.
– Я пойду рядом с вами! – упрямо воскликнула Элизабет. Он бросил на нее восхищенный взгляд и снова сжал ее руку.



Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 236 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 48
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100