Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Главвред




Сообщение: 3525
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 21:21. Заголовок: Готовые сцены заключительной речи Тинка


Только для готовых текстов.

1.мистер Херст - порошок подсыпан миссис Херст - средство от алкоголизма +
2. Китти - лестницу уронил МакФлай
3. Коллинз - полка упала сама (конструкция леди Кэтрин) +
4. Мэри - поскользнулась и упала в пруд - Тинк. обследовал траву на предмет следов +
5. Леди Кэтрин - загорелось из-за свечи и чтения романа +
6. Кэролайн - следы воска, которые оставил генерал, пробираясь в буфетную +
7. Бингли - лошадь укушена пчелой Коллинза +
8. Вильсон - приступ из-за выкопанного куста роз
9. Энн и полковник - сломалась ось +
10. Лиззи - дверь захлопнул МакФлай - рыжий волос прилип к торцу двери +
11. судья и генерал - подгнили стропила +
12. Джорджиана - наткнулась на генерала +
13. Дарси - дрогнула рука, когда он прочитал имя изготовителя - м-р Беннет - и непроизвольно нажал на
курок... +
14. миссис Беннет - зацепилась за куст

Не забыть: шаль и... а, пакет с сережкой

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 6 [только новые]


avis rara




Сообщение: 3429
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 21:39. Заголовок: Re:


Начало разоблачений, но не начало речи. Отравление Херста Если помните, там есть дыры, которые я не залатала. Сделаю это с вашей помощью в обсуждениях Потом исправлю здесь.

Итак, леди и джентльмены, вы удивлены? – Тинкертон уверенно обогнул фортепиано, и повернулся так, чтобы видеть всех сидящих. – И, я полагаю, желаете услышать объяснения?
- Разумеется, мистер Тинкертон, – опередив взволнованные возгласы дам, подчеркнуто неприязненно ответил сэр Юстас, - ваши утверждения по меньшей мере абсурдны. Не было покушений?! Вы хотите сказать, что все, что произошло в Розингс-парке за последние две недели – плод воображения уважаемых людей, имеющих немалый вес в обществе?
- Грр-мм… Действительно, мистер Тинкертон, мальчик мой, - откашлялся генерал, улыбаясь в усы, - волнение судьи Фэйра мне понятно. Мы были свидетелями множества странных и опасных случаев с обитателями Розингса… Это не могло быть цепью случайностей…
- И тем не менее, - Тинкертон обвел взглядом комнату, - это было именно так. Хотя … я не совсем точно выразился… Пожалуй, я мог бы обвинить в ряде происшествий одного из обитателей имения…Пожалуй, я поясню все, с самого начала.
- И незамедлительно, мистер Тинкертон, - миледи высокомерно вскинула голову, - я думаю, вы отдаете себе отчет в важности каждого слова обвинения, которое вы намерены предъявить одному из присутствующих здесь людей.
Слова Тинертона вызвали глухой ропот. Дамы недоуменно переглянулись, джентльмены настороженно наклонились поближе, не желая упустить ни слова из разоблачительной речи сыщика. Сам же мистер Тинкертон, ничуть не смутившись, поправил в петлице нового, цвета фуксии, сюртука крохотный розовый бутон, и, хитро прищурившись, оглядел притихшее собрание:
- Итак… Помните ли вы, дамы и господа, с чего все началось?
- Разумеется, мистер Тинкертон. – холодно ответила леди Кэтрин. – с убийства миссис Дженкинсон, несчастной компаньонки мисс Энн.
- Убийства?.. – Тинкертон поднял голову и посмотрел в упор на смутившуюся от такой бесцеремонности почтенную даму. – Исключительно замечательно! Вы видели тело несчастной жертвы?
Леди Кэтрин Бридл испуганно замолчала и побледнела.
- Позвольте, мистер Тинкертон… гррр-мм… - вмешался генерал, - вы позволяете себе слишком … гррр-мм.. бесцеремонно обращаться к уважаемой даме… к тому же моей законной супруге…
- Простите, генерал, - легко сказал Тинкертон, и повернувшись к миледи, добавил, - прошу прощения, миледи, если мои слова вас задели, но я добивался несколько иного эффекта. Вечером …. апреля миссис Дженкинсон исчезла, и никто из присутствующих ее более не видел. Однако следует ли из этого, что компаньонка была убита?
- Позвольте, мистер Тинкертон, - полковник Фитцуильям покинул свое место подле мисс Энн, и пружинистым шагом прошелся по комнате. Исчезновение миссис Дженкинсон – событие, безусловно, странное, но наши подозрения зародились позднее, когда была найдена окровавленная шаль указанной дамы, а затем – письмо, переданное миледи странным незнакомцем, который , чтобы запутать следы, подсыпал яд в бренди мистера Херста! Только случайность спасла мистера Херста от смерти.
- В письме говорилось о том, что миссис Дженкинсон мертва? – Тинкертон кошачьим движением извлек из кармана сюртука смятую бумажку и прочел: …………….
Что из этого письма указывает на смерть несчастной компаньонки?
- Гррр-мм… Собственно, ничего, - пробурчал генерал, - но как вы тогда объясните покушение на мистера Херста? Если в записке содержалось всего лишь предупреждение о том, что компаньонка жива, зачем было пытаться отравить человека, который видел убийцу или его сообщника?
Миссис Херст неловко икнула и побледнела.
- Не волнуйтесь, Луиза, вероятно наш всезнайка мистер Тинкертон объяснит нам, что случилось с вашим дорогим супругом, - саркастически приподняв брови, промурлыкала мисс Бингли, оглянувшись на своего жениха, с видом оскорбленного благородства сидящего рядом с ней, – не правда ли, судья Фэйр?
- Разумеется, мисс Бингли, - судья несколько приободрился, с живостью уловив иронию в голосе своей любезной дамы, - уверен, что у мистера Тинкертона найдется совершенно невероятное объяснение этому невинному поступку незнакомца. Не так ли, мистер Тинкертон?
- Не совсем так, судья. У меня есть результат анализа остатков бренди, любезно предоставленных мне мистером Дарси и полковником Фитцуильямом. Кроме того, я отправил на анализ содержимое мешочка , найденного мною в кустах парка недалеко от дома. Содержащиеся в бренди и в аптекарском мешочке вещества оказались идентичными. Анализ показал, что порошок м-м-м…. так... минуточку... вот объяснения аптекаря … «является средством для лечения лиц, имеющих пагубное пристрастие к алкоголю». Состав … Recipe… ну, это неинтересно… Далее… «указанный порошок в мешочке с клеймом аптеки был приобретен в марте сего года дамой, пожелавшей остаться неизвестной. Учитывая обстоятельства , вынуждающие меня давать показания с целью помочь следствию в поимке преступника, могу дать словесный портрет указанной дамы. Рост – около пяти футов трех дюймов, шатенка, черты лица мелкие, на подбородке родинка… Была одета в коричневый спенсер и терракотового цвета шляпку с перьями цапли, верхняя часть лица закрыта вуалью…»
Речь Тинкертона была прервана на полуслове. Доселе молчавшая Луиза Херст попыталась приподняться с места, и, охнув, неловко свалилась прямо под ноги изумленному супругу.
- Боже мой, Луиза! - воскликнула мисс Бингли и бросилась к сестре, которую уже спешно поднимал раскрасневшийся супруг с помощью полковника. Миссис Херст была заботливо уложена на софу, после чего немедленно открыла глаза и разрыдалась:
- О-о, я подозревала, что это не кончится добром! Когда мне посоветовали обратиться к этому аптекарю, Юпитер был в созвездии Скорпиона, и это предрекало неудачу в любых начинаниях! Но… я не прислушалась к голосам небесных светил, и за это наказана теперь! – тоненько подвывала миссис Херст, сморкаясь в услужливо поднесенный полковником платок, – но это не моя вина! Во всем виноваты вы, мистер Херст, и ваше неумеренное пристрастие к употреблению бренди и портвейна!
- Вероятно, вам следует немного успокоиться и объяснить все присутствующим, миссис Херст, - мистер Дарси поднялся с дивана, с сожалением покинув Элизабет, присоединяясь к кружку тесно обступивших заплаканную Луизу обитателей Розингс-парка.
- Ми-с-стер Т-тинкертон уже все знает, - всхлипнула напоследок Луиза, - я заказала в аптеке порошок для лечения супруга, поскольку он не желал внимать моим доводам о весьма бедственном финансовом состоянии, в котором мы оказались последний год. Его карточные долги и траты на дорогие напитки превысили все разумные пределы! Я всего лишь хотела отвратить его от его пагубного пристрастия. По совету аптекаря я собиралась добавлять немного порошка в бренди. Но тем ужасным вечером, когда мы вернулись из леса, я обнаружила, что мистер Херст, который не сопровождал меня по причине чрезмерного употребления портвейна за ужином, уже крепко спит, почти полностью опустошив графин бренди. Нервы мои не выдержали! Я в сердцах…ах, не зря Марс был в созвездии Козерога! – снова всхлипнула Луиза. – Я подсыпала порошок в остатки бренди, и м-м-мистер Херст утром выпил его… И ему тут же сделалось дурно. Но я не хотела этого! Поверьте мне, мистер Херст!
Луиза снова приоткрыла рот, собираясь разрыдаться, но Тинкертон тихонько подошел к собравшимся и кашлянул:
- Вероятно, вопрос с отравлением мистера Херста мы прояснили, леди и джентльмены?
- Гррр-мм … Вполне-вполне, - с усмешкой пророкотал генерал. – у вас удивительно деятельная супруга, мистер Херст…
- Но, позвольте! – воскликнул возмущенный сэр Юстас. – Мистеру Херст, с его слов, почувствовал себя плохо еще накануне вечером, а также неважно чувствовал себя и утром, до употребления …гм… бренди…
- Исключительно замечательно! Мистер Херст! Могу ли я узнать, сколько всего вы выпили этим вечером?
Побагровевший то ли от стыда, то ли от злости Херст неразборчиво хрюкнул.
- Два графина портвейна и графин бренди! – истерически взвизгнула Луиза, отнимая от заплаканных глаз платок полковника .
- Вам по прежнему что-то непонятно, многоуважаемый судья Фэйр?..
Полковник и мистер Дарси с улыбкой переглянулись, леди Кэтрин недвусмысленно фыркнула, а Кэролайн Бингли горестно взглянула на сестру и подняла глаза к потолку.
Сэр Юстас обреченно вздохнул и выдавил:
- Пожалуй, здесь вы правы, мистер Тинкертон. Но это было бы еще более убедительно, если бы более никаких покушений не последовало бы!

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1747
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 21:45. Заголовок: Re:


5. Леди Кэтрин - загорелось из-за свечи и чтения романа
6. Кэролайн - следы воска, которые оставил генерал, пробираясь в буфетную
7. Бингли - лошадь укушена пчелой Коллинза


- Итак, что у нас дальше? –промокнув лоб огромным ярко-розовым платком с вышитой зеленой монограммой в углу, продолжил Тинкертон. – Пожар в спальне леди Кэтрин, если я не ошибаюсь.
- Вы хотите сказать, что и это было случайностью? – недоверчиво нахмурилась хозяйка дома. – Или вы опять намереваетесь обвинить в этом мою собаку? – МакФлай жалобно заскулил и спрятал голову на коленях леди Кэтрин.
- О, нет, миледи, пес здесь совершенно не при чем. Вы сами и явились причиной пожара! Точнее сказать, ваша неосторожность.
- Я?! Да как вы… - вспыхнула леди Кэтрин.
- Гррр-м, успокойтесь, моя дорогая!
- Сударь, я попросил бы вас выбирать выражения, обращаясь к моей достопочтенной патронессе! – вознегодовал пастор. - Никто не смеет обвинять ее сиятельство в неосторожности! Она – само благорозумие и аккуратность! Она…
- Позвольте же мне все объяснить, - не обращая на пастора внимания, продолжил сыщик. – Обследовав вашу спальню, миледи, а точнее – кровать, я обнаружил на ней обгорелые остатки какой-то книги. Скажите, вы читали тогда что-нибудь перед сном?
Немного успокоившись и взяв в себя в руки, леди Кэтрин ответила, смерив Тинкертона презрительным взглядом:
- Да, я читала…
- «Рыцарь в тигровой шкуре, или Золотой бивень боевого слона», если не ошибаюсь? – улыбнулся сыщик.
Изумленный ропот пронесся по гостиной. Мистер Коллинз выглядел глубоко оскорбленным, Джорджиана одобрительно хмыкнула, отметив про себя тетушкин вкус, сестры Бингли переглянулись, еле сдерживая смех. Остальным более-менее удалось сохранить серьезное выражение лица.
– Мама?.. – только и смогла выдохнуть Энн, потрясенно качая головой. – Вы столько раз повторяли нам, что романы – это недостойное времяпрепровождение для порядочной девушки!
- И повторю еще столько же! Этот роман о приключениях молодой девушки в Индии, и я читала его лишь затем, чтобы знать, о чем пишется в подобных книгах, и можно ли молодым леди позволять их читать. Если бы я в этом романе обнаружила что-то слишком легкомысленное или непристойное, то я была бы вынуждена вернуть такую книгу издателю, который не следит за нравственностью подрастающего поколения! К тому же, рассказы уважаемого генерала Бридла были столь увлекательны, что пробудили во мне интерес к этой загадочной стране.
- Ваше сиятельство, на свете нет вещей, о которых бы вы, в силу ума и житейской мудрости, не смогли бы составить единственно верное суждение! - умиленно воскликнул Коллинз.
- Моя дорогая, вы так предусмотрительны! – восхитился генерал, припав к руке своей супруги. – А я, признаюсь, всегда был несколько удивлен вашей осведомленностью в этом вопросе.
- Благодарю вас, джентльмены, - смягчилась леди Кэтрин. – Но я все же не понимаю, какое отношение имеет эта книга к пожару?
- Самое прямое, - с готовностью продолжил Тинкертон. – Видимо, вы заснули за чтением и забыли погасить свечу, которая стояла рядом на ночном столике. От нее загорелся полог кровати и… - он многозначительно развел руками.
- Леди Кэтрин, а вы помните, потушили ли свечу перед тем, как уснуть? – подал голос судья.
- Я припоминаю, что читала про... кх-м… диких обезьян, обитающих… э-э-э… А потом стала засыпать… Нет, совершенно определенно, свечу я не потушила.
- Подумать только, в какой вы были опасности! Как хорошо, что я вовремя оказался рядом!
- О, мой генерал!
Джорджиана побледнела. Ей в голову пришла мысль, что она сама каждую ночь зачитывается чуть ли не до рассвета и никогда не гасит свечу перед сном! Ведь она сама могла оказаться в подобной ситуации! От мысли, к каким последствиям могло это в конце концов привести, она похолодела, но тут же успокоилась, смекнув, что - как показывает практика - даму из такой беды спасает благородный джентльмен, за которого она впоследствии выходит замуж. И ей даже стало немного жаль, что с ней не случилось ничего подобного, и у капитана не было возможности спасти ее из лап смерти.

Тем временем Тинкертон продолжал:
- Мне бы хотелось также обратить ваше внимание на некоторое обстоятельство той ночи, повлекшее за собой трагическое событие на следующее утро – падение мисс Бингли с лестницы, - при этих словах Кэролайн напустила на себя скорбный вид и поджала губы. – Генерал, скажите, как получилось, что вы оказлись возле спальни леди Кэтрин в такой поздний час? Ведь ваша спальня находится в дальнем конце того крыла.
- Гррр-м, я выходил ночью, чтобы… чтобы, - он замялся, силясь придумать более достойный предлог своим ночным похождениям, чем был на самом деле. – Словом, мне не спалось и я вышел прогуляться по дому.
- А на нижний этаж вы спускались? – вкрадчиво уточнил сыщик.
- К чему вы клоните? Да, спускался…
- Так я и думал! – кивнул Тинкертон. – Дело в том, что внимательно обследовав ступеньки лестницы, с которой упала мисс Бингли, я обнаружил на самой верхней следы воска… со свечи, которой вы, генерал, освещали себе путь, прогуливаясь, по вашим словам, по дому.
- Вы обвиняете моего мужа в покушении на мисс Бингли?! – задохнулась от возмущения леди Кэтрин.
- Позвольте, но с чего вы решили, что это именно генерал закапал пол около лестницы и ступеньки воском? – удивленно воскликнул сэр Юстас.
- Я опросил слуг после этих происшествий и выяснил любопытную деталь: из них никто ночью по дому не ходил, по лестнице – тоже, к тому же накануне горничные ее натирали и никаких пятен на ней не было. Зато в буфетной на утро не досчитались черничного пирога, окорока, головки сыра и бутылки вина, - ехидно усмехнулся сыщик. При этих словах генерал побагровел и признался, что страшно проголодался и ходил поесть.
- О, мой бедный генерал! – сочувственно покачала головой леди Кэтрин, подозвала Дугласа и распорядилась удвоить количество блюд к обеду.
- Очевидно, что генерал не имел никаких дурных намерений, а все произошедшее – чистейшая случайность, - торжественно подытожил Тинкертон.
- Разумеется! Разве я мог предположить?.. Мисс Бингли, детка… гррр-м, вы простите меня когда-нибудь? – сокрушенно покачал головой генерал.
- Подумать только, я могла погибнуть из-за того, что кому-то ночью приспичило подкрепиться! – негодовала Кэролайн, а судья успокаивающе гладил ее по руке и укоризненно поглядывал на Бридла.
- Из всего этого мы можем усвоить для себя полезный урок. То, что является источником наслаждения для одного человека, может явиться причиной несчастья для другого, - глубокомысленно изрекла Мэри и поймала одобрительный взгляд Тинкертона, который продолжил, воспользовавшись паузой:

- Далее у нас не менее трагичное падение мистера Бингли с лошади, - внимание присутствующих обратилось на молодого человека и сидевшую с ним рядом его очаровательную невесту.
- Тут, я уверен, все дело в горячем норове Буцефала – или в моей неуклюжести, - улыбнулся Бингли.
- Лошадь вела себя странно - ее, вероятно, опоили! – встрял судья.
- Вовсе нет, сэр. Я осмотрел животное и обнаружил на шее след от укуса – пчелиного укуса, - добавил Тинкертон и многозначительно посмотрел на пастора. – Вы ведь занимаетесь разведением пчел, не так ли, мистер Коллинз?
На бедного пастора было жалко смотреть: он весь поник, сьежился и стал нижайше просить прощения:
- Мистер Бингли, когда б я знал, что мое скромное увлечение повлечет за собой такое несчастье…
- А я всегда говорила вам, мистер Коллинз, что вам надобно бросить этих пчел и заняться чем-нибудь более полезным, например, разведением роз, - поучительно изрекла миледи.
«Ну да! То-то вы всегда были рады полакомиться Хансфордским медком и постоянно давали нам советы, как надобно лучше расположить улья!» - подумала Шарлотта, но вслух ничего не сказала.
- Но... Ваше сиятельство... Вы же не далее как осенью... сами посоветовали... прошу прощения... – еле слышно залепетал Коллинз. Но леди Кэтрин уже обрушила свой гнев на мистера Бингли:
- Как вы могли, молодой человек, столь безрассудно вести себя! Устроили скачку, напугали бедных насекомых до такой степени, что они укусили лошадь моего племянника!
- А я всегда говорила тебе, Чарльз, чтобы ты не ездил сломя голову, - припомнила Кэролайн.
- Я уверен, что мистер Бингли имел достаточно веские основания, чтобы позволить себе пренебречь сестринским советом, ведь так? – многозначительно поднял бровь Тинкертон. Бингли, получивший наконец возможность высказаться, отвечал, что и в самом деле очень важные дела заставили его так спешить. При этом он так недвусмысленно поглядывал на зардевшуюся Джейн, что ни у кого из присутствующих не возникло сомнений в их характере.
- Ох, моя дорогая Джейн могла остаться без жениха! Бедный мистер Бингли! Бедная моя Джейн!– вдруг всхлипнула миссис Беннет.
- Моя дорогая, мне кажется, сейчас уместнее радоваться, что ее все-таки не посигла сия горякая участь, - заметил мистер Беннет.
- Разумеется, но стоит мне подумать… О, это было бы ужасно!


Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 3431
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 21:50. Заголовок: Re:


Покушение на Коллинза


- Получается, на нашего уважаемого пастора некому было покушаться. Или МакФлай потихоньку пробрался в Хансфорд?
- Исключительно замечательно! Как ни странно, вы совершенно правы, судья! – весело сказал Тинкертон, покосившись на Коллинза, принявшего уныло-скорбный вид. – На пастора действительно некому было покушаться. После случившегося я обследовал шкаф в доме пастора, и меня еще тогда поразила странность и громоздкость конструкции этого предмета мебели. Кстати, я упоминал об этом во время одного из наших совещаний, но вы были увлечены предстоящим обедом, и не отнеслись к моим словам с серьезностью. А между тем, когда наш пострадавший пастор Коллинз пришел в себя, я переговорил с ним. И в разговоре наш замечательный мистер Коллинз поведал, что его желание во всем следовать советам его многоуважаемой патронессы, леди Кэтрин де Бер…простите, леди Кэтрин Бридл, - Тинкертон непринужденно и легко поклонился миледи, - является основой его жизненного уклада, и что мудрыми советами своей покровительницы он руководствовался, когда устанавливал полки книжного шкафа в кабинете...
Закончив столь длинное предложение, Тинкертон выдохнул и оглядел собрание. Полковник и Дарси переглядывались, не скрывая улыбок. Генерал Бридл взял за руку свою пока еще не подозревающую ничего супругу. Пастор Коллинз, на лице которого выражение уныния сменилось на преклонение перед талантами его многоуважаемой покровительницы, довольно кивал, внимая словам сыщика.
- Итак, леди и джентльмены, дальнейшие мои пояснения будут краткими… Дописывая проповедь к воскресной службе, мистер Коллинз решил взять с полки книгу …
- Именно! – важно кивнул мистер Коллинз, - я собирался перечесть послание к Филлипийцам, дабы…
- … и верхняя полка, установленная ранее пастором во исполнение указаний леди Кэтрин. – Тинкертон еще раз насмешливо поклонился в сторону почтенной дамы, - просто не выдержала, и ушибла мистера Коллинза.
В гостиной повисла пауза. Лицо пастора Коллинза, который, наконец, понял смысл сказанного Тинкертоном, медленно вытянулось. Джорджиана переглянулась с Энн и тихонько фыркнула.
- Так вы утверждаете, мистер Тинкертон, что конструкция полок, предложенная мною для усовершенствования пасторского домика в Хансфорде, никуда не годится?! – грозно вопросила миледи, уничтожающе взглянула на сыщика.
При этих словах Коллинз съежился и слился цветом лица с бордовой обивкой дивана. Тинкертон невозмутимо взглянул на миледи:
- Увы, леди Кэтрин. Но смею утверждать, что это именно так.
- Не расстраивайтесь, моя дорогая леди Кэтрин, - генерал ласково похлопал по руке свою грозную супругу. - Удел такой великолепной женщины, как вы - вызывать преклонение и восхищение сильных и гордых мужчин, а полки шкафа… пусть ими занимаются плотники…
Миледи запнулась и покраснела. Присутствующие с восхищением посмотрели на генерала Бридла, сумевшего превратить грозную хозяйку имения в кроткую и милую даму.



Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 3432
Настроение: птица со сложным характером
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 21:52. Заголовок: Re:


Покушение на Мэри. Свидание Бингли-Джейн

- Получается, на мисс Мэри Беннет некому было покушаться? – уточнил Дарси, когда все присутствующие немного успокоились.
- Вы мыслите здраво, мистер Дарси, – улыбнулся Тинкертон.
- Но, позвольте, - снова ожил судья, - не сама же мисс прыгнула в пруд? Ее должен был кто-то столкнуть туда. Кроме того, вы забываете, что именно мисс Мэри что-то постоянно скрывала от следствия, и вас это, по-видимому, ничуть не смущало? Хотя я неоднократно…
- Сохраните свой обличителный пыл для иного случая, судья, - Тинкертон подошел к мисс Мэри Беннет, и проникновенно взглянул в глаза покрасневшей от смущения и счастья девушки, - если мисс Беннет что-то и скрывала от следствия, то это делает ей честь.
Со всех сторон на них обратились недоуменные взгляды. Между тем, сыщик продолжил:
- Причину молчания мисс Мэри Беннет мы узнаем позже, я полагаю, - он взглянул на светящиеся от счастья лица влюбленных Джейн и Чарльза, - а пока я расскажу, что случилось в тот день у пруда… Когда я отнес мисс Мэри домой, я вернулся к пруду и внимательно осмотрел место происшествия.
- Вы же сами сказали, что шел дождь, и попеняли мне за то, что я не осмотрел место происшествия сразу! – возмутился сэр Юстас. – Что вы там сумели разглядеть?
- Дождь не всегда смывает все следы, - загадочно молвил Тинкертон, - и мне удалось кое-что обнаружить. У самой кромки воды я обнаружил небольшое возвышение, трава на которой местами была вырвана, и была обнажена сырая земля, как это могло случиться, если бы человек соскользнул в воду, не удержав равновесия. С другой стороны, с обеих сторон по берегу пруда был разбит газон с маргаритками, на котором нет ни единого отпечатка, а должны были быть, если кто-то хотел незаметно подойти к девушке! Никаких следов постороннего, никаких следов борьбы, только единственный след – женской туфельки, ведущий к злополучному возвышению? Очевидно, вас что-то отвлекло, вы развернулись, мисс Мэри. и…
- О, да, мистер Тинкертон, - Мэри смутилась, - я ждала вас, чтобы побеседовать, но погода портилась на глазах, дождь, который поначалу накрапывал, усилился, и я решила укрыться в беседке, чтобы переждать непогоду. Я взобралась на возвышение у самой кромки берега, чтобы увидеть вас, если вы появитесь, но… вероятно, я просто не удержала равновесия… Мне показалось, что кто-то просто потянул меня воду… Я понимаю, что была очень испугана тогда…
- Тогда все обитатели Розингс-парка уже были изрядно напуганы, и несчастный случай все, в том числе и бедняжка мисс Мэри Беннет, приняли за покушение. У страха глаза велики, как известно, – снисходительно сказал мистер Тинкертон, откровенно любуясь порозовевшей от смущения Мэри.
- Допустим, - нервно сказал судья, - но вы так и не ответили, что же скрывала наша мисс?
- Мне кажется, - Тинкертон загадочно прищурился, - мисс Мэри увидела кого-то, чье присутствие на опушке леса ее удивило, но по ряду причин она не смогла рассказать об этом следствию…
- Мне не понятны ваши намеки, мистер Тинкертон, - сварливо заявил судья, нервно комкая кружева на собственном рукаве, - либо вы что-то пытаетесь утаить от следствия, что наводит на серьезные подозрения, либо… вы просто не желаете признаться в собственной некомпетентности… Мисс Мэри Беннет, вы обязаны были сообщить следствию, кого вы видели в лесу вечером … апреля!
Мэри побледнела и затравленно посмотрела на сэра Юстаса, высокомерно поглядывающего на Тинкертона.
- Но… Мэри, дорогая! – раздался нежный голосок мисс Джейн Беннет, которая в течение последних нескольких минут удивленно перешептывалась со своим женихом, - неужели ты видела нас с мистером Бингли?
Собравшиеся в комнате приглушенно охнули, а мисс Бингли округлила глаза, и недвусмысленно посмотрела на немного ожившую миссис Херст.
- Я говорила тебе, Луиза, что у этих девиц Беннет нет ни капли такта им умения вести себя в рамках правил приличия… - она прошептала это достаточно тихо, однако ее выражение лица не оставляло сомнений в смысле сказанного. Чарльз Бингли, вскользь взглянув на сестру, уверенно откашлялся, и обратился к собравшимся:
- Я должен все объяснить вам, леди и джентльмены. Мы с мисс Джейн, - он счастливо улыбнулся невесте, - не могли знать, что мисс Мэри подозревают в сокрытии каких-то важных сведений, иначе мы бы давно признались в том, что…
- … Что мы действительно встретились тем злополучным вечером! - подхватила Джейн, смутившись от всеобщего внимания, - я остановилась на ближайшей к Хансфорду почтовой станции, где встретила направлявшегося в Розингс мистера Бингли. Слуга дядюшки встретил знакомых, и …
- И я предложил мисс Беннет любезно сопроводить ее до Хансфорда, чтобы слуга мог спокойно возвращаться в Лондон. Я понимаю, что моя радость при встрече с мисс Джейн перевесила разумные доводы, которые привела моя невеста не в пользу моего предложения, но на нее не могли не подействовать мои уверения в том, что возможность беседовать в течение целого часа с ней является для меня величайшей радостью, и она согласилась… Слуга был отпущен, и мы выехали с постоялого двора вместе. На лесной опушке мы остановились, и решили немного пройтись, чтобы полюбоваться цветущими нарциссами. Экипаж ждал нас у развилки …
Мы некоторое время беседовали, затем расстались, и мисс Джейн отправилась в Хансфорд, а я, чувствуя необходимость, немного … подумать, решил проехаться верхом, не спеша, поэтому и приехал в Розингс значительно позже экипажа с моими вещами…
- Может быть, вы что видели в лесу, мистер Бингли? – ухватился за слова молодого человека судья.
- Ничего и никого подозрительного, сэр Юстас, - покачал головой Бингли. - Чувствую необходимость добавить, что наша встреча была совершенно не предумышленной и невинной, и только нежелание поставить мисс Беннет в неловкое положение, и незнание о подозрениях в адрес мисс Мэри, заставило нас молчать о ней.
- Я не могла рассказать о том, что я увидела следствию, потому что я боялась повредить сестре, - добавила Мэри. – но я не сомневалась, что Джейн не может быть замешана ни в чем предосудительном.
- Гррр-м-м… Что ж, дитя мое, - довольно ухмыльнулся генерал, - ваше молчание действительно похвально. Вы защищали честь сестры!
Кэролайн оглянулась на миссис Херст с кислым видом, однако Луиза, оглушенная перспективой объяснений с мистером Херстом по поводу ее попыток излечения супруга без его ведома, не заметила ужимок сестры.


Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2373
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 22:18. Заголовок: Re:


11. судья и генерал - подгнили стропила
12. Джорджиана - наткнулась на генерала
13. Дарси - дрогнула рука, когда он прочитал имя изготовителя - м-р Беннет - и непроизвольно нажал на курок...

Обрушение люстры


– Итак, мы приступаем к следующему акту. Обрушение люстры на достопочтимых господ, представителей власти.
– Не хотите ли вы заявить, что и это нелепая случайность? – судья нервно пощупал свою голову.
– Выражаясь точнее, событие, которое рано или поздно все равно бы произошло, просто вы, господа, оказались не в то время не в том месте.
– Объяснитесь, мистер Тинкертон! Что значит не в том месте! Мы выполняли свои обязанности, проводили расследование! – возмущенно воскликнул судья. – Это едва не стоило жизни нам с генералом!
– Все просто. Я тщательно обследовал крепление люстры, которая, как обычно это и делается, была подвешена под потолком посредством шнура, перекинутого через крюк, закрепленный в потолке.
– Мистер Тинкертон, зачем нам знать все эти подробности? – пробормотал судья. – Это всем известно.
– Чтобы понять почему упала люстра, - усмехнулся Тинкертон. - Ведь часто ничтожная мелочь может стать причиной крупной неприятности. Я могу продолжить?
– Грм-м-м…, продолжайте, Тинкертон, очень любопытно, какое у вас объяснение…, - сказал генерал.
- Конечно, мистер Тинкертон сейчас расскажет нам, что никакого злого умысла не было. Видимо, шнур перерезал себя сам…, - судья выпрямился и оглядел собрание, весьма довольный своей остротой.
– Шнур был очень прочен и не имел никаких повреждений, - спокойно сказал сыщик. - Вся суть дела в крюке и в балке. В балках потолка завелся древесный жучок, который хоть и мал размером, может причинить жилищу огромный вред. Балка оказалась разъеденной этим насекомым, и крюк просто выпал из нее под тяжестью люстры.
– Как вы смеете, мистер Тинкертон, утверждать подобные вещи? – леди Кэтрин поднялась со своего кресла, лицо ее покраснело от возмущения. – Древесный жучок в моем доме? Это невозможно!
– Да, грм-м-м…, и что навело вас на такую мысль, мистер Тинкертон? Леди Кэтрин, дорогая, успокойтесь! – генерал усадил супругу на место.
– Фи, как это неприятно, жучок! – Кэролайн брезгливо поджала губы.
– Сейчас вы убедитесь сами, – Тинкертон повернулся к стоящему у стены дворецкому. - Дуглас, распорядитесь, чтобы принесли тот мешок.
Через пять минут слуга внес мешок и положил его на пол перед Тинкертоном. Тот извлек из мешка тяжелый железный крюк и обломки дерева.
– Это тот самый крюк и фрагменты балки. Взгляните: работа древесного жучка прослеживается здесь очень наглядно.
Генерал и судья подошли к Тинкертону,
– Грм-м-м… действительно, – прогрохотал генерал, вертя в руках обломок, – дерево изрядно поедено жучком.
Судья пробормотал что-то неопределенное, поглаживая шишку на лбу.
– А можно и мне посмотреть? - воскликнула Джорджиана. - Это так интересно, в одном романе я читала, как в замке с потолка упала балка, потому что..., не помню, почему, но она упала прямо на сэра Джона, он был жутким злодеем!
– О, само собой, мисс Дарси.
Капитан Шелли поднялся со своего места, подавая руку невесте. Вслед за ними почти все присутствующие столпились вокруг обломков балки, оживленно обсуждая титаническую работу древесного жучка.
– Нужно срочно обследовать все перекрытия! – воскликнула леди Кэтрин, – А что, если этот мерзкий жучок изъел весь Розингс?
Когда, наконец суматоха улеглась, и все расселись по своим местам, генерал Бридл откашлялся и провозгласил:
– Да, вполне убедительно, мистер Тинкертон, мальчик мой, значит мы с сэром Фейром чуть не стали жертвами насекомого. Грм-м-м… В мою бытность в Индии, нам постоянно приходилось сталкиваться со всевозможными мелкими тварями, иногда они бывают опаснее тигра… скорпионы, пауки, мухи…
– Ах, мой генерал, – живо откликнулась его супруга, – насекомые – это ужасно, а мои потолки, о, если они все рухнут!
– Не беспокойтесь, леди Кэтрин, это мужская забота, – генерал поцеловал руку жены.


Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 2374
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.07 22:19. Заголовок: Re:


Джорджиана впотьмах сталкивается с генералом
Происшествие с Дарси

- Хорошо, насекомое стало причиной падения люстры, собака закрыла мисс Беннет в потайной комнате, пчела укусила лошадь, но кто, по-вашему, бродит по ночам по Розингсу? - спросил судья, с трудом скрывая раздражение.
– Вы имеете ввиду случай с мисс Дарси? – Тинкертон, прищурившись, взглянул на сэра Юстаса. – Итак, в ночь с четверга на пятницу, мисс Дарси вышла из своей комнаты и в темноте столкнулась с неким господином. Вы уверяете, что это был мужчина, который прихрамывал, не так ли, мисс?
– Да, прихрамывал, но, если вы говорите, что убийцы не существует, то кто это мог быть? – Джорджиана смотрела на сыщика, широко раскрыв глаза, Шелли сжал ее руку.
– Видимо, кому-то не спалось… – задумчиво заметил полковник Фицуильям, переглянувшись с кузеном.
– Чуть раньше, по словам свидетелей, в доме лаяла собака, видимо спугнув того, кто прогуливался ночью по дому, - продолжил сыщик, поглаживая свои длинные пальцы.
– Но кто это был, Тинкертон? Не станете же вы утверждать, что и здесь стечение обстоятельств? – возмутился судья.
– Именно! Причем, очень любопытное стечение…
– Мне кажется, – как-то нервно заметила леди Кэтрин, – это просто был кто-то из слуг, и этот случай не стоит внимания.
– Грм-м-м…, – произнес генерал и замолчал.
– Господа, – сказал Дарси, – Возможно, леди Кэтрин права, и это ночное происшествие можно обсудить позже.
– Это были вы, мистер Дарси! – вскричал судья.
– Я? Напугал сестру и бросился наутек? И насколько я помню, Джорджиана утверждает, что злоумышленник был невысок ростом и хромал.
Судья раздраженно хмыкнул.
– Нет, конечно, это не был мистер Дарси, – сказал Тинкертон….
- Это был я, - вдруг сказал генерал.
- Достойно старого солдата, - пробормотал полковник.
- И чего вам не спится, генерал? Бродите по ночам, пугаете девушек! - вдруг объявил мистер Херст.
- Мистер Херст! - Луиза выразительно посмотрела на супруга.
Все стыдливо замолчали, посматривая на генерала, миледи зарделась, как девица, а Тинкертон, блеснув глазом, сказал:
– И наконец, происшествие с мистером Дарси. Было ли это покушение или несчастный случай? – Тинкертон обвел собрание своим прищуренным взглядом, на мгновение задержав его на Мэри, лицо которой тут же залилось румянцем.
Судья молча смотрел на Тинкертона, видимо больше не в силах спорить с въедливым сыщиком.
– Пистолет был неисправен или кто-то испортил его? – спросил Бингли.
– Ни то и ни другое, – Тинкертон стряхнул невидимую пылинку с рукава своего экстравагантного сюртука.
– Неосторожное обращение с оружием, грм-м-м…хотите вы сказать? – генерал взглянул на Дарси. – Но такой бравый джентльмен как мистер Дарси, уверен, знает толк в боевом оружии…
Дарси с усмешкой склонил голову в ответ на комплимент генерала.
– Вы совершенно правы, генерал Бридл, – повернулся Тинкертон к генералу, – исключительно-замечательно! Мистера Дарси подвело не отсутствие опыта в обращении с оружием, а…
– Погодите, мистер Тинкертон! – Дарси поднялся с места, – Это мое личное дело, и я не хотел бы…
Мужчины воззрились на него в вопросительном изумлении, дамы заохали.
– Мой будущий зять мог погибнуть, о, мои нервы, – почему-то простонала миссис Беннет.
– Мой племянник, он мог погибнуть! В моем доме! – почти одновременно с ней вскричала леди Кэтрин.
– Хотел застрелиться? – пробормотал Херст.
– Мистер Дарси, - вдруг сказала Элизабет, - для того чтобы рассеять подозрения и неясности, может быть, вы все-таки разрешите мистеру Тинкертону, рассказать, как было дело?
Дарси посмотрел на нее, взгляд его потеплел, он наклонился и поцеловал ее руку, потом, помедлив, сказал:
– Хорошо, мистер Тинкертон, рассказывайте.
– Благодарю вас. Итак, мистер Дарси берет пистолет, привлекший его внимание, и начинает разглядывать его. На рукояти он читает…, – Тинкертон сделал паузу, обведя аудиторию торжественным насмешливым взглядом. Все затихли, затаив дыхание. Дарси провел рукой по подбородку, Элизабет с улыбкой смотрела на него.
– На рукояти он читает: «Оружейный мастер Беннет»…,– продолжил Тинкертон. – Далее, не вникая в личные обстоятельства мистера Дарси, которые, в свете последних событий, думаю, понятны всем, могу только сказать, что при виде сего имени, рука этого джентльмена дрогнула, а так как палец его находился в этот момент на курке, произошел тот выстрел, не имевший, к счастью, роковых последствий.
Дамы в очередной раз охнули.
– Как знать, возможно, и имел, – негромко заметил полковник, получив от кузена взгляд, в котором под разыгранным недовольством читалось удовлетворение.
– Мастер Беннет, – надо же! – добавил мистер Беннет, – удивительное совпадение, подарившее мне очередного зятя. Мистер Дарси, а Д’Арси это уже второе совпадение, вам не кажется?
Дарси кивнул ему с насмешливой улыбкой.
МакФлай, вдруг проснувшись, радостно залаял, видимо решив напомнить о своем существовании.
– Наш герой-злоумышленник хочет сказать свое слово, – воскликнул полковник.


Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 228
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100