Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Главвред




Сообщение: 3035
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 16:50. Заголовок: Главы-сайт и Тинкертон с закл.речью


Обсуждаем.

1.мистер Херст - порошок подсыпан миссис Херст - средство от алкоголизма
2. Китти - лестницу уронил МакФлай
3. Коллинз - полка упала сама (конструкция леди Кэтрин)
4. Мэри - поскользнулась и упала в пруд - Тинк. обследовал траву на предмет следов
5. Леди Кэтрин - загорелось из-за свечи и чтения романа
6. Кэролайн - следы воска, которые оставил генерал, пробираясь в буфетную
7. Бингли - лошадь укушена пчелой Коллинза
8. Вильсон - приступ из-за выкопанного куста роз
9. Энн и полковник - сломалась ось
10. Лиззи - дверь захлопнул МакФлай - рыжий волос прилип к торцу двери
11. судья и генерал - подгнили стропила
12. Джорджиана - наткнулась на генерала
13. Дарси - дрогнула рука, когда он прочитал имя изготовителя - м-р Беннет - и непроизвольно нажал на курок...
14. миссис Беннет - зацепилась за куст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 309 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Главвред




Сообщение: 3036
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 16:52. Заголовок: Re:


Глава семнадцатая, в которой герои просто с приятностью проводят время

«Чадили факелы, отбрасывая тусклый отблеск на закопченные стены и пиршественный стол, заставленный огромными блюдами с яствами...»
Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, понедельник, 19 апреля, 18:30
Поскольку не у всех гостей была возможность переодеться к обеду, то леди Кэтрин в виде исключения решила отойти от традиционных условностей и провести вечернее время без излишних церемоний.
Когда хозяева и гости Розингса перед обедом собрались в гостиной, то дамы не блистали драгоценностями и декольте, а джентльмены не щеголяли вечерними фраками и шелковыми чулками. Только мисс Бингли, сославшись на привычку переодеваться к обеду, появилась в роскошном вечернем платье с бриллиантовой диадемой в волосах.
Миссис Херст, которая решилась на время оставить своего больного мужа, была даже рада, что может спуститься в дневной одежде, которая все равно отличалась от простых платьев прочих приглашенных леди изысканностью покроя и богатством ткани.
Учитывая, что генерал, который отчего-то чувствовал себя в Розингсе как дома, чтобы скоротать время до прихода дам, предложил джентльменам выпить по рюмочке после трудного дня, «…так сказать, гррр-м, для аппетита», то леди застали мужчин уже в довольно шумном настроении.
- Сэр, позвольте заметить, что священники могут позволить себе вкусить вино или какие другие крепкие напитки в доме своей сиятельной патронессы, - доказывал полковнику мистер Коллинз, норовя взять его под руку. – Подобным образом выказанное уважение достойнейшей из достойных леди не может таить в себе злонамеренности или непочтения. И не будем забывать, что вино, как и хлеб – это духовные дары, освященные таинством евхаристии…
- Простите, - Фицуильям отцепил от себя пальцы пастора и подошел к Энн, с намерением сопроводить ее к столу. Но леди Кэтрин уже успела перепоручить свою дочь заботам другого племянника, а сама обратила свой взор на генерала
- Гррр-м, миледи, - Бридл почтительно склонился перед хозяйкой дома. – Я был бы невыразимо польщен, если бы мог рука об руку пройтись с вами в столовую. Я старый солдат, мадам, проведший всю жизнь на полях сражений, и не знаю слов… гррр-м… тонкостей этикета, но оказанная вами честь сделает меня счастливейшим из смертных.
Леди Кэтрин, немного смутившись, заверила его, что у нее в доме обходятся без церемоний, и она будет только рада иметь рядом такого провожатого.
- И не смейте утверждать, что вы старый солдат, - она кокетливо положила руку на обшлаг его мундира. – Зрелость – это самый расцвет мужественности, опытности и мудрости закаленного в боях воина.
- Мадам, только вы можете понять старого… гррр-м… зрелого солдата, - польщенный генерал медленно повел свою даму в столовую. – Ваши слова проливают бальзам на покрытое шрамами сердце усталого воина…
За ними потянулись остальные гости. Сэр Фэйр, почтительно склонив голову, предложил свою руку мисс Бингли, которая нет-нет, да и посматривала на Дарси, идущего рядом с мисс де Бер. Бингли, повинуясь выразительным взглядам сестер, подошел к мисс Дарси, а полковник был вынужден довольствоваться обществом миссис Херст. Некоторым джентльменам, ввиду досадной нехватки кавалеров, пришлось сопровождать по две дамы.
Небольшой переполох устроил МакФлай, который пытался проникнуть в столовую, но после неравного боя с лакеями был пойман и препровожден в привратницкую, куда, разжалобившись стонами и визгом пса, леди Кэтрин приказала отнести ребрышки баранины и приличный кусок свежей буженины, по ее выражению: «негоднику на ужин».
Когда все расселись в столовой, генерал Бридл окинул восхищенным взглядом стол, заставленный блюдами со всевозможными яствами, и воскликнул:
- Даже во дворце магараджи в Индии я не видывал такой изысканности и такого разнообразия кушаний!
- О, вы бывали и в Индии?! – ахнула польщенная комплиментом леди Кэтрин.
- Не просто бывал! Я сражался там семнадцать лет, - откликнулся Бридл, не забывая налегать на свою тарелку, полную еды. – Воевал с княжеством Майсур, с маратхами…
- Как это, должно быть, занимательно! – заметила миссис Херст. – А что в Индии с погодой? Говорят, там тоже часто идут дожди…
- Отвратительная погода! – генерал передернул плечами. – То нестерпимая жара, то лютый холод, то проливные дожди, то невыносимая засуха… гррр-м… Можете представить, даже тигры там страдают от ужасного климата.
- Тигры? – восторженно переспросила леди Кэтрин. – Вы хотите сказать, что встречали в Индии тигров?!
- Не просто встречал, мадам, но и охотился на них! – генерал небрежным движением подкрутил ус.- Привез с собой в Англию несколько шкур и…
- Что вы говорите?! – заинтересованно спросила миссис Беннет. – Неужели в Индии водятся тигры?
- И тигры, и львы, и слоны… гррр-м… Есть у меня и парочка бивней…
Пораженная услышанным, публика забросала генерала вопросами об Индии, на которые он весьма словоохотливо отвечал. Мисс Бингли были описаны индийские ткани и шали, мистеру Коллинзу рассказано о миссионерских подвигах английских священнослужителей, полковнику Фицуильяму – об индийском оружии, в частности, о клинках, выплавленных из знаменитой дамасской стали.
Младшим мисс Беннет была неинтересна Индия. Гораздо больше их занимал лейтенант Йорик, вниманием которого каждая из них хотела завладеть. Китти казалось, что она никогда еще не встречала такого обаятельного молодого человека, Лидия же сравнивала лейтенанта с мистером Уикхемом, и хотя сравнение было явно не в пользу Йорика, она все же с удовольствием кокетничала с ним, следуя своей привычке кокетничать со всеми офицерами, какие только попадались на ее пути.
Сам лейтенант за обе щеки уплетал и молочного поросенка, и утку с яблоками, и раков, и баранью ногу, не забывая обмениваться шутками с девушками, и даже вполголоса напевать им куплеты из любимых песенок:

«У которых есть, что есть, - те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, -
Значит, нам благодарить остается небо!»

Девушки весело смеялись, и Йорик, все еще не разобравшись, какая из них ему нравится больше, улыбался сразу обеим.
Капитан Эдгар Шелли слышал, как Робби Йорик поет и флиртует с двумя девицами, и в который раз восхитился легкостью его характера, помогающего лейтенанту везде и со всеми чувствовать себя свободно. Капитан, напротив, чувствовал себя весьма неуютно, попав в незнакомую компанию, да еще в затрапезном полевом мундире, переодеть который не оказалось возможным. Перед этим он полдня провел в лесу, собирая с солдатами какой-то хлам, пролежавший там десятки или более лет. Нашлась только пара-тройка предметов, могущих заинтересовать следствие, к которому он вдруг оказался причастен. Шелли был предан своему генералу, проявившему себя во время военной кампании храбрым и разумным полководцем, беспрекословно выполнял его приказы, но капитану не нравились эти судейские дела, к которым привлекли его драгун и его самого. Он предпочел бы сражаться с французами, а не прочесывать лес в поисках каких-то улик.
Посмотрев на разношерстую компанию, собравшуюся за столом Розингс Парка, капитан обратил внимание на девушку, сидевшую неподалеку от хозяйки дома. Она казалась совсем юной и была очень недурна собой. Его представили ей перед обедом, но он не запомнил ее имени, и только сейчас заметил ее милое, живое личико и чудесные глаза. Девушка оживленно рассказывала что-то своему соседу, который улыбался ей вежливой улыбкой, а сам нет-нет, да и посматривал на другую молодую леди, которая находилась на дальнем от него конце стола.
Бингли совершенно запутался в этих Ромальтах, Муальдах или как там звали какого-то рыцаря, зловредных опекунах, разбойниках и похищенных девицах по имени то ли Гортемина, то ли Кортенция, и давно потерял нить романтической истории, которую ему с жаром пересказывала мисс Дарси. Он смотрел на мисс Джейн Беннет, сидящую на другом конце стола и мечтал оказаться рядом с ней, чтобы… Бингли приободрился, вспомнив, что после обеда они перейдут в гостиную, где мисс Дарси усядется за фортепьяно, и он сможет располагать сам собой.
- Неведение становится невежеством, если проистекает от нашей собственной лени и нежелания искать путей просвещения, - пробормотала Мэри. – И это непростительно.
- Что? – машинально переспросила Элизабет и положила себе на тарелку немного рыбы в каком-то белом соусе.
- Неважно, - сказала Мэри и покосилась на судью, который увлеченно поглощал тушеного цыпленка. Она вспомнила обещание сэра Фэйра еще раз вызвать ее на допрос и помрачнела.
Элизабет ужасно не хотелось спускаться к обеду, как и встречаться вновь с судьей, который чуть не обвинил ее в убийстве и периодически посматривал на нее с нескрываемым подозрением. Видеть мистера Дарси ей тоже было не совсем приятно. Он поразил ее сегодня своим заступничеством, и тем, что дал ей свой платок…
Она говорила себе, что так поступил бы каждый джентльмен на его месте, но при этом понимала, что ей легче было бы принять помощь от любого другого человека, чем от гордого и высокомерного мистера Дарси, к которому она всегда относилась с неприязнью, и который никогда не скрывал свое к ней нерасположение.
Вот и сейчас во время обеда, присутствовать на котором повелевал ей долг гостьи, и после него - когда джентльмены присоединились к дамам в гостиной, - он не сказал ей ни слова и ни разу не посмотрел в ее сторону, видимо, считая ниже своего достоинства поинтересоваться ее самочувствием после унизительных и несправедливых нападок судьи.
Зато Элизабет была приятно удивлена разговором с мисс Дарси, которая подсела к ней в гостиной и оказалась очень милой и доброжелательной девушкой. Вопреки рассказам мистера Уикхема, Джорджиана вовсе не выглядела надменной, напротив, явилась весьма простой в общении и на редкость разговорчивой. Поделившись с Элизабет своими предположениями насчет разбойников, которые орудуют в окрестностях Розингса и похищают компаньонок благородных девиц, мисс Дарси вскоре перешла к фортепьяно, на котором, как выяснилось, она превосходно играла.
«Не стоит с предубеждением судить о незнакомых людях со слов других», - подумала Элизабет, с дружелюбной улыбкой наблюдая за мисс Дарси. Тут она заметила, что мистер Бингли, который явно намеревался подойти к Джейн, на полпути был остановлен мистером Дарси, который тихо что-то ему сказал, после чего мистер Бингли с покорным видом подошел к фортепьяно и стал переворачивать ноты для мисс Дарси.
«Ох уж этот человек! – с горечью мысленно воскликнула Элизабет, посмотрев на свою слегка поникшую старшую сестру. – Он считает для себя возможным вмешиваться в судьбы других людей и подчинять их жизнь собственным прихотям!» Но тут же вспомнила, как мистер Дарси вмешался в ее собственную жизнь и спас от обвинений судьи, после чего она слегка смутилась, ощущая себя неблагодарной и разрываясь между благодарностью к нему и одновременно осуждением человека, который столь легко может пренебречь чувствами окружающих его людей.
Сэр Юстас весь вечер разрывался между желанием послушать генерала и уделить должное внимание мисс Бингли. В итоге он вполне успешно справился с этой задачей: успевал ничего не упускать из рассказов генерала и даже периодически вставлять туда остроумные, с его точки зрения, замечания, а также ухаживать за мисс Бингли, заодно мягко попеняв ей за неточность, допущенную при их сегодняшней беседе. Обворожительно улыбнувшись, Кэролайн уверила судью, что слабость леди не помеха для наблюдения, коли она обладает чутьем, острым глазом и женской интуицией. Подобные мысли были для сэра Юстаса внове, но произвели на него весьма благоприятное впечатление.
Генерал, насладившись отличным портвейном, специально извлеченным по особому случаю из дальнего угла винного погреба Розингса, и в гостиной продолжал путешествовать по местам своей боевой славы. Пообещав леди Кэтрин при случае поведать ей занимательнейший рассказ о том, как он в одиночку охотился на тигра, Бридл плавно перешел от рассказов об Индии к сражениям на Пиренейском полуострове.
Полковник Фицуильям с неослабевающим интересом и восхищением продолжал посматривать в сторону мисс де Бер. Встревоженная его взглядами Энн обратилась к ближайшей от себя даме с каким-то малозначащим вопросом, надеясь завязать с ней беседу. Увы, ее соседкой оказалась миссис Херст, которая весь вечер была нервозна и непривычно молчалива, и сейчас смогла выдавить из себя лишь утверждение, что если к созвездию Козерога, где уже находится Марс, приблизится еще и луна, то ничего хорошего из этого не получится.
- Предчувствую, что будет дождь, - прошептала она и бросила затравленный взгляд на окно.
Миссис Беннет с умилением наблюдала за своими младшими дочерьми, которые сидели вместе с лейтенантом Йориком, и мысленно готовилась к свадьбе одной из них (предполагая, что невестой, скорее всего, будет Лидия) с этим очаровательным молодым офицером. К сожалению, рядом с почтенной матерью семейства не было ни сестры Филипс, ни леди Лукас, с которыми можно было поделиться своими радостями и планами на будущее.
Мистер Беннет пристроился в одиноко стоящем за камином кресле и с нетерпением раскрыл фолиант, который еще днем весьма его заинтересовал. Найдя нужную страницу, он прочитал:

«Шериф, призванный в поместье, выяснил вскоре, что сэр Роджер с женой, дочерью и ее мужем, опередили по дороге сэра Рупрехта и прибыли в Розингс раньше него.
- Как могло такое случиться? – вопрошал присутствующих шериф. На что ответствовал сын убиенного сэра Рупрехта: его отец искал в лесу потерявшуюся леди Розамунду. Но стоило шерифу поинтересоваться, где был Фредерик сам в это время, ответом послужило молчание, которое нарушила лишь Лауренсия, невеста Фредерика. Благородная девица сия зарыдала и призналась, что она с женихом и братом была в этом лесу и даже слышала крики, которые издавала несчастная Розмунда, встретив свою смерть».

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3037
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 16:52. Заголовок: Re:


Глава восемнадцатая, в которой становится известно о новых находках

«- Два убийства страшных случилось, и что ждет впереди? – вскричал сэр Хьюго. – Наш дом проклят, и все мы прокляты в нем».
Из «Истории зловещих событий…»

Дорога в Розингс, 20 апреля, вторник, 10:15 утра

Судья Фэйр и генерал Бридл поехали в Розингс в самом благодушном настроении.
– Эти дамочки, гррр-м, – сообщил генерал, восседая в коляске рядом с судьей, – они, конечно, прелестны. Особенно одна из них – сплошное очарование! Какой характер! Какая наблюдательность!
– Совершенно с вами согласен, генерал, – отозвался сэр Юстас, вспоминая вчерашний разговор с мисс Бингли о женской интуиции и чутье. – Думаю, я догадываюсь, о ком вы говорите. Хороша собой, умна, наблюдательна… Удивительно, как эта леди, лишившись чувств, смогла заметить так много существенных деталей. Эх, не будь мистер Дарси столь подозрительно настойчив, мы бы вчера уже выяснили, кто убийца.
– Лишилась чувств?! – генерал с возмущением посмотрел на своего собеседника. – Леди Кэтрин невозможно представить в обмороке. Эта дама умеет держать себя в руках. Железный характер. Хотя, если она захочет упасть без чувств, надеюсь, сделает это, когда я буду поблизости. Гррр-м… Я с удовольствием поддержу ее своими руками. Да, своими собственными руками, сэр.
– Леди Кэтрин?! Я имею в виду вовсе не леди Кэтрин, – заверил генерала судья. – Мисс Бингли! О, какая дама! Сколько огня, сколько выдумки и энергии! Такие леди редко встречаются, поверьте моему опыту. Это вам не безвольные, вечно всхлипывающие и стонущие создания...
– Мисс вчера несколько оплошала со своими показаниями, – заметил генерал.
– Не знаю, не знаю, – отозвался сэр Юстас. – Поведение мисс Элизабет Беннет выглядит очень подозрительным. Слишком спокойна. И ее платье со следами крови… Мистер Дарси вмешался совсем некстати. Конечно, я вынужден верить его слову, но проследить за мисс Беннет не помешает, совсем не помешает... Поверьте моему чутью и опыту, сэр…
– Отлично, сэр, – перебил его Бридл и посмотрел вперед. – Вот и Розингс. Славный домишко! А хозяйка...
Генерал приложил кончики пальцев ко рту и громко причмокнул.
– Давненько я не встречался с такими дамочками. Будто лет двадцать сбросил. Эх... – генерал развернул плечи и впился взглядом в леди Кэтрин, которая как раз в это время вышла из парадной двери особняка. На леди было весьма легкомысленное светлое платье, а в руках она вертела чудный кружевной зонтик. Она увидела подъезжающую к крыльцу коляску, и, разглядев в ней генерала, нежно улыбнулась. Генерал с легкостью, необыкновенной при его кряжистом сложении, выскочил из экипажа и приложился к милостиво протянутой руке.
Энн, наблюдавшая эту сцену, отошла от окна своей комнаты и присела за столик, на котором лежал раскрытый дневник. Она окунула перо в чернильницу и записала:

«20 апреля 18** года.
Мама определенно увлечена генералом Бридлом. И он ею – тоже. Интересно, она выйдет за него замуж, или опять разочаруется во всех мужчинах, как это было после ухаживаний бедолаги сэра hummock, tussock? Это же надо было – отвергнуть его руку только потому, что он предпочитает жаркое рагу и любит выпить кружку-другую темного эля. Мама говорила, что это вульгарно.
И еще потому, что сэр… не любил розы из-за их колючек, а предпочитал, чтобы на его клумбах рос клевер, который по его словам, во-первых, цветет все лето; во-вторых, он пьет из него чай, а в-третьих… не помню…
Словом, она ему отказала, и я думаю, правильно сделала, иначе у нас вместо розария появилось бы поле клевера, а мама была бы вынуждена подписывать свои письма такой смешной фамилией. Впрочем, фамилия Бридл тоже не самая лучшая, хотя генерал куда симпатичнее сэра…

Фицуильям продолжает на меня смотреть, и я начинаю думать… Да, это все выглядит очень подозрительно! Ведь именно Фицуильям нашел эту шаль, возле которой была обнаружена лужа крови… А если… Если он это сделал специально, чтобы привлечь внимание свидетелей и обеспечить себе алиби? Шаль потом пропала… Почему она пропала? И кто знал, что она лежит на каминной полке в холле? Знал полковник, потому что приказал ее туда положить!
Другие тоже это знали, но именно он приказал Дугласу не спрятать шаль, а положить на видное место.
И еще мистер Херст. Говорят, что яд положил какой-то незнакомец, но мне кажется, что это мог сделать Фицуильям, потому что он тоже пьет бренди. Он мог налить себе бренди, а потом бросить яд в графин. Но зачем ему отравлять мистер Херста? А зачем похищать и убивать мою миссис Дженкинсон?
А что, если он похитил миссис Дженкинсон потому, что она – моя компаньонка? Может быть, следующей жертвой стану я?! Иначе почему он все время на меня смотрит? И этот странный блеск в его глазах… Он явно замышляет недоброе. И хотя трудно представить, зачем ему меня убивать, мне все равно становится страшно…

Я пыталась намекнуть Джорджиане, что убийца среди нас, но она так уверена в своей версии о разбойниках, что переубедить ее совершенно невозможно…
Нужно будет проследить за Фицуильямом и быть крайне осторожной, чтобы не остаться с ним наедине и не дать ему возможности меня убить…»

– Кто у нас еще остался? – спросил генерал, водрузившись в кресло в библиотеке. Из-за прыжков из коляски и трогательной встречи с хозяйкой дома ему стало жарко, так что он промокнул затылок большим красным платком и, отдуваясь, отпил из большого бокала, наполненного лимонадом со льдом.
– Знает толк в таких делах, – пробасил он, имея в виду то ли повара, приготовившего такой вкусный лимонад, то ли саму леди Кэтрин, проследившую, чтобы в ее доме все напитки были на самом высоком уровне. Как и еда, впрочем, – генерал с удовольствием вспомнил вчерашний стол.
– У нас на очереди, – забубнил сэр Юстас, – леди Кэтрин, мистер Бингли, мисс Джорджиана Дарси и мисс Энн де Бер. А также мы еще не разговаривали с пастором мистером Коллинзом, его женой и мисс Джейн Беннет.
– Гррр-м, – пробормотал генерал. – Как их всех... сюда занесло... Не многовато ли?
– Гости, родственники, – судья перетасовал бумаги и дернул за шнур звонка.
Через минуту в библиотеке появился дворецкий, которому было приказано отправить в Хансфорд за Коллинзами и мисс Джейн Беннет, а также на всякий случай пригласить в Розингс и Беннетов, если вдруг возникнут какие-нибудь неожиданные вопросы.
– И пригласите сюда полковника Фицуильяма, – сказал судья.
– Полковник вчера был на допросе, – напомнил ему генерал, наблюдая, как лейтенант Йорик занимает свое место за столиком у камина.
– У меня возникли некоторые сомнения, – напыжился сэр Юстас. – И я хотел бы...
Тут появился полковник, и судья приготовился задать ему вопросы о времени появления на поляне мисс Элизабет Беннет.
– Противоречивые показания, сэр, – намекнул Фицуильяму судья. – Расскажите, мисс Элизабет задержалась в лесу и пришла позже своих родственников, или нет?
– Почти одновременно, – ответствовал полковник.
– А нам сказали, что ее не было гораздо большее время, – наскакивал судья.
– Я этого не заметил. Насколько я помню, мисс Элизабет Беннет шла за родителями и сестрами.
– Так, так, - задумался сэр Фэйр. – А вы были раньше знакомы с мисс Беннет?
– С которой из них? – усмехнулся полковник. – Их пятеро, если позволите…
– С мисс Элизабет Беннет!
- Нет, не был знаком.
- А когда на поляне появилась мисс Мэри Беннет?
- Это которая из них?
- Средняя. Такая странноватая девица, все время о чем-то думает. Она пришла на поляну вместе с мистером Дарси, - раздраженно сказал судья.
- Ах, это мисс Мэри... Да, она появилась вместе с Дарси и мисс Бингли. А что? Эту девочку вы подозреваете в похищении и убийстве компаньонки? – насмешливо спросил Фицуильям.
Сэр Фэйр хотел ответить, что он подозревает и мисс Элизабет, и мисс Мэри, и даже самого полковника, потому как его пуговица была найдена вчера возле места преступления, но благоразумно промолчал и выразительно посмотрел на капитана Шелли, который молча сидел у окна. Капитан встал и поднес к столу объемный пакет.
– Смотрите, – судья ловко вытащил из пакета измятую женскую перчатку, серебряную цепочку от часов, выцветшую розовую ленточку, обломок некогда бывшего желтым пера от дамской шляпки, медный брелок от ключей, жемчужную сережку и разложил эти вещи на столе. – Что скажете? Эти улики вчера нашли драгуны, когда прочесывали лес под командой капитана Шелли.
– Многовато для одного леса, – сказал полковник. Он покачал головой, разглядывая предметы на столе, и вдруг внутренне похолодел: в точности такая сережка входила в комплект украшений, которые были подарены его отцом, графом *** мисс Энн де Бер на восемнадцатилетие. Это были нитка жемчуга, гребень из слоновой кости, украшенный жемчужинами, и серьги… Нет, это не может быть сережка его кузины. В то время, когда в лесу происходило какое-то преступление, Энн ехала в Джорджианой в карете…
- Ничего не могу сказать, - покачал головой Фицуильям. – Эти вещи я вижу впервые в жизни.
– Благодарю вас, сэр, - судья встал и кивнул лейтенанту Йорику. - А теперь, думаю, настало время поговорить с нашей хозяйкой леди Кэтрин.
Выходя в дверь, расстроенный полковник случайно заметил, как генерал одернул мундир и снял несуществующую пылинку с обшлага своего рукава.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3038
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 16:53. Заголовок: Re:


Обратите внимание на эпиграфы и предлагайте свои варианты.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3041
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 19:24. Заголовок: Re:


Глава девятнадцатая, в которой подозреваемых становится больше

«Все обитатели Розингс-Холла с подозрением поглядывали друг на друга, потому как сомнение великое зародилось в них.
-Убийца среди нас, - заявил Уолтер, брат Лауренсии. – Каждый, кто может наследовать сей дом – может быть виновным».
Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 20 апреля, вторник, 11:25 утра

От леди Кэтрин во время беседы с судьей толку было немного. Она категорически утверждала, что не отходила далеко от дома, и это могут подтвердить слуги, что ноги ее в лесу не было никогда, а если мистеру Херсту вздумалось пить пинтами бренди – то это ее не касается.
– Я не видела этого человека, о котором говорил мистер Херст, поскольку руководила поисками семьи Беннет, – сказала она, кокетливо глядя на генерала. – Вы же знаете нынешнюю молодежь. Они шагу ступить не могут без должных указаний.
– Гррр-м, миледи, вы совершенно правы, – раздулся генерал. – Я поражен, как у столь элегантной и утонченной леди столько здравого смысла и рассудительности. Помню, в Индии знавал я некую мадам... у нее было заведение... гррр-м, не для женских ушек, разумеется...
– Простите, – вмешался смущенный судья, с трудом отвлекая на себя внимание порозовевшей леди Кэтрин, – вы узнаете здесь какие-нибудь вещи? Есть ли среди них что-то, что принадлежит вам?
– Что? Простите, – очнулась леди Кэтрин и посмотрела на стол. – Как вы могли подумать, что я доведу свои вещи до подобного состояния, да еще разбросаю их невесть где? – возмущенная леди выпрямилась и смерила сэра Юстаса презрительным взглядом.
– Приношу свои извинения, миледи, – сэр Юстас в волнении стал суетливо перебирать предметы на столе.
– Ах, вот эта сережка принадлежит мисс Энн, – леди Кэтрин ловко подхватила сережку со стола.
– Позвольте, это улика, – растерялся судья.
– Бог с вами! Эта сережка пропала несколько месяцев назад. Мисс Энн вечно теряет свои вещи, на что я ей немедля укажу.
Леди Кэтрин встала, улыбнулась генералу, и, не обращая внимания на сэра Юстаса, который что-то пытался ей сказать вслед, вышла из библиотеки. Тяжело вздохнув, судья повернулся к генералу, который не спускал завороженных глаз с двери.
- Да что же это такое?! – возмутился сэр Юстас. - Леди забрала вещественное доказательство… Генерал?!
– Что?! Да?! Гррр-м, – генерал вздрогнул и напустил на себя деловой вид. – Пустяки! Ничего страшного не произошло…
- Как это – ничего страшного?! Следствие осталось без улики…
- Помилуйте, какая же это улика? Так, женская безделушка, которая может потеряться в любой момент и в любом месте.
- Не скажите, - возразил судья. – Неужели вам не показалось странным, что серьги были обнаружены в наиболее подозрительных местах?
- Гррр-м… - Бридл нахмурился и задумался.
- Не сомневаюсь, что это просто досадное совпадение, - сказал он наконец.
– Вот сейчас мы это и узнаем. Пригласите мисс де Бер и мисс Дарси, - обратился судья к лейтенанту и взглянул на погрузившегося в свои думы генерала.
- Генерал, вы, надеюсь, не возражаете, если мы допросим их вместе, чтобы, так сказать, сразу вывести на чистую воду…
– Да, да, конечно, пригласите сюда мистера... как его там? – очнулся Бридл.
– Мисс де Бер и мисс Дарси, – с досадой повторил сэр Юстас.
– А, детки? Давайте их сюда, – генерал махнул лейтенанту, и тот вскоре возвратился в сопровождении двух девушек.
– Вас не было в лесу, – судья просмотрел бумаги, пока девушки усаживались напротив него. – А что произошло с вашей компаньонкой?
– Сначала нам принесли письмо, – бойко начала мисс Дарси.
– Кто принес?
– Миссис Дженкинсон. Она сказала, что оно пришло с почтой, - подхватила мисс де Бер.
– Это было письмо от леди Кэтрин, – добавила Джорджиана.
Вскоре судье и генералу стало известно в подробностях про подложное письмо, запечатанное гербом де Беров и неожиданное исчезновение компаньонки на постоялом дворе.
– Она сказала, что на минутку отлучится... – сообщила мисс Дарси
– Мы ждали, ждали… – продолжила Энн. – Но она так и не появилась. И мы решили ехать без нее. Мы оставили ей записку у хозяина гостиницы, в которой сообщали, что уехали одни, чтобы она за нас не волновалась...
- А видели ли вы кого подозрительного на этом постоялом дворе, заметили ли что-нибудь странное? Кстати, как он называется?
- Это гостиница «Олень и яичница», - сказала Джорджиана. – Она находится в четырех милях от Розингса, за лесом. Нет, не видели ничего странного и никого подозрительного… Хотя, нет! Энн, что за джентльмен подошел к тебе у экипажа?
Энн смутилась и с упреком посмотрела на кузину.
- Не знаю, - быстро сказала она. – Какой-то мужчина, который счел своим долгом помочь мне сесть в экипаж…
- Но он вам что-то говорил, - напомнила Джорджиана.
Капитан Шелли внутренне поморщился. Эта девушка была необыкновенно привлекательной, но ее напористость, с которой она выдавала свою кузину, ему не понравилась. Он не любил судейских и считал, что нет особой нужды с ними откровенничать.
- Так вы разговаривали с незнакомцем? – судья со сноровкой терьера ухватился за полученную информацию и засыпал Энн вопросами:
– Вы его знаете? Кто он? Как он выглядит? Что он вам сказал?
- Не знаю, - упрямо возразила Энн. – Я его не разглядела. Он просто помог мне подняться в карету.
Джорджиана тем временем сообразив, что невольно подвела кузину, украдкой посмотрела на капитана, который еще вчера произвел на нее особое впечатление. Он напоминал ей любимого героя романа Ромуальда, который в ее представлении был таким же красивым, молчаливым, мужественным и загадочным. Его осуждающий взгляд заставил ее вспыхнуть и пожалеть о своих словах, которыми она так неосторожно выдала свою кузину.
- Да, да, - она оживлено вмешалась в разговор Энн с судьей. – Уже смеркалось, и лица его было не разглядеть. Уверена, Энн видела его первый раз жизни, да и сказал он что-то вроде: «Сегодня хорошая погода, не правда ли?» Ведь не мог же он сам представиться? Это было бы невежливо с его стороны. А был он похож на одного персонажа из романа «Черный гром». Как же его звали? То ли Перегрин, то ли Бернард, или Джеймайлз? Не помню. Только там тоже незнакомец попытался помочь одной леди, которую третировал злобный опекун. Ну, знаете, наследство, за которым всегда охотятся злобные опекуны в романах, и вот этот Ломертан…
- Простите, - попытался остановить ее ошарашенный сэр Юстас. – Что еще за Лортемар?
Генерал вдруг произнес раскатистое «гррр-м» и поспешно отпил лимонада.
- Имя героя, которое я подзабыла, признаться, - Джорджиана посмотрела на судью невинными глазами и тут же покосилась на капитана. Взгляд последнего смягчился, а губы дрогнули в усмешке.
- Так вот, что касается этого Ламмерсента, - с воодушевлением продолжила она. – Я думаю, тут все дело в разбойниках. Вы читали «Лесного рыцаря»?
- Какого еще лесного рыцаря? – сэр Фэйр умоляюще посмотрел на Бридла, который вдруг побагровел и закашлялся, прижимая к рту платок.
- Как, вы не читали «Лесного рыцаря»?! – возмущенно воскликнула мисс Дарси. – Я вам сейчас расскажу. В этом романе разбойники тоже украли…
- Мисс Дарси, мисс Дарси! – судья постучал пальцами по столу. – Вы мешаете мне вести допрос. Если вы не замолчите, я буду вынужден попросить вас выйти из библиотеки.
- Я разве мешаю?! – обиделась Джорджиана и опять покосилась на красивого офицера. Глаза его смеялись.
- Так вы не знаете этого мужчину, который подошел к вам во дворе гостиницы? – уточнил он у мисс де Бер.
Энн, которая уже оправилась от его многочисленных вопросов, с благодарностью взглянула на кузину и кивнула.
- Хорошо же, - загадочно произнес сэр Юстас и показал Энн жемчужную сережку, в точности такую, какую унесла с собой леди Кэтрин. – Вам знакома эта серьга?
- Да, это моя сережка, - удивленно ответила Энн. – А откуда она у вас?
- Где вторая серьга? – поинтересовался судья, не ответив на вопрос девушки.
- Не знаю, - она пожала плечами. – Одну я потеряла уже давно, несколько месяцев как. А вторая лежала в моей шкатулке с драгоценностями.
- Как же эта сережка оказалась на полу около каминной полки в холле, как раз в то время, когда пропала шаль, принесенная из леса?
- Не знаю, - растерянно сказала Энн. – Даже не представляю…
- Позвольте, позвольте, - в допрос вмешался генерал, который уже пришел в себя после выступления мисс Дарси. – Вещи, особенно такие маленькие, имеют обыкновение теряться. И я не вижу ничего удивительного в том, что сережка выпала из шкатулки и закатилась…
- Одна в лес, вторая – в холл? – с сарказмом спросил судья. – Воля ваша, но все это выглядит странно и даже подозрительно.
- Вы хотите сказать, что я украла мою миссис Дженкинсон, завела ее в лес, там убила, а потом украла шаль с каминной полки?! – в ужасе воскликнула Энн.
– Ну, ну, детка, успокойтесь, – генерал похлопал ее по руке. – Нет же, конечно, нет. Сэр Фэйр просто удивлен, что вы потеряли столько сережек. А знаете, я всегда мечтал иметь дочурку, вот такую маленькую и славненькую, как вы... гррр-м...
- Мы можем идти? - изображая оскорбленное достоинство, спросила Джорджиана.
– Спасибо, леди, – сэр Юстас встал и поклонился девушкам, которые направились к двери.
– Какая путаница! - сказал он генералу. – И теперь становится понятным, что миссис Дженкинсон пропала не случайно. Это письмо, записка, пропавшая шаль… Я понимаю, что вы считаете своим долгом заступаться за дочь леди Кэтрин, но все же хочу обратить ваше внимание, что никто просто так не станет разбрасывать драгоценности…
– Гррр-м, – пробормотал генерал, который уже устал от избыточных фантазий и нелепых подозрений судьи. – Кстати, если вы помните, вчера я отправил нарочного в Лондон к друзьям, с просьбой прислать сюда сыщика с Боу-стрит.
Судья приуныл.
- Мне ответили, что на Боу-стрит есть некий Тимоти Тинкертон. У него отличные рекомендации, а нюх – что у моей гончей. Он прибудет завтра и избавит нас от всей этой головной боли, - с воодушевлением продолжал генерал. - Пошарит по округе, потолкует с кем надо, и что-нибудь обязательно обнаружит.
- Вот увидите, он придет к тем же выводам, что и я, - недовольно сказал сэр Юстас. – Эти сыщики… Уверяю вас, от них мало толка.
– Кто там у нас еще? - спросил генерал, поглядывая на часы. Он с нетерпением ждал ленча.
- Мистер Бингли, - сказал судья.
Мистеру Бингли нечего было особенно рассказывать. Его не было в Розингсе, приехал он поздно, ничего не видел и не слышал.
– Вы ехали мимо леса, где произошло это... гм... событие? – уточнил судья.
Мистер Бингли почему-то заволновался и покраснел.
– Да, я ехал... там. Дорога из Лондона, знаете ли…
Судья только было хотел его отпустить, как заметил, что молодой джентльмен не сводит глаз с брелока, лежащего на столе.
– Вы узнаете эту вещь? – спросил сэр Юстас.
Мистер Бингли побагровел.
– Я... я... это мой брелок.
– Как он оказался в лесу? – встрепенулся судья и пронзительным взором посмотрел на заерзавшего на стуле мистера Бингли..
Мучительными усилиями из мистера Бингли вытянули признание, что он ехал по дороге, и ему показалось, что среди деревьев мелькнуло платье девушки, о которой он думал. Он соскочил с лошади и направился в лес, но видение исчезло, и он вернулся на дорогу. Видимо тогда он и потерял этот злосчастный брелок.
- Еще один подозреваемый, - заметил судья, когда Бингли вышел из библиотеки. – Ему померещилось платье! Это все сказки! Нужно будет расспросить кучера его экипажа и камердинера, в какое время мистер Бингли сел на лошадь и уехал один. Очень подозрительный тип! Был в лесу, приехал поздно, позже всех. У него было полно времени убить эту компаньонку и скрыться с места преступления.
Показания слуг тоже не внесли ясности в происшедшее. Слуги в доме не видели человека, передавшего записку мистеру Херсту. Только один лакей, который впустил его, упомянул о хромоте незнакомца, не запомнив других особых примет. Лакеи, сопровождавшие Дарси, полковника и дам в лес, подтверждали все сказанное прежде.
– Ну что ж, теперь можно поговорить с Коллинзами и мисс Джейн Беннет, – сказал судья. – Надеюсь, они уже прибыли в Розингс.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2982
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 19:41. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
«- Два убийства страшных случилось, и что ждет впереди? – вскричал сэр Хьюго. – Наш дом проклят, и все мы прокляты в нем».
Из «Истории зловещих событий…»

Написано впечатляюще, но у нас-то не было убийства? я имею в виду, про Ужимкинс неизвестно, но Херст -то жив? Может, что-то понейтральнее?
apropos пишет:

 цитата:
Миссис Беннет с умилением наблюдала за своими младшими дочерьми, которые сидели вместе с лейтенантом Йориком, и мысленно готовилась к свадьбе одной из них (предполагая, что невестой, скорее всего, будет Лидия) с этим очаровательным молодым офицером.

Вот эта фраза в скобочке мне мешает... Может, вытащить ее из скобки и написать после первой?
apropos Мне очень-очень-очень нра!

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3044
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 19:47. Заголовок: Re:


Цапля пишет:
 цитата:
у нас-то не было убийства?

Ну, сэр Хью вообще-то говорит про убийства, которые уже случились в 1513 году - труп, заколотой в лесу тети Розамунды и отравленный сэр Рупрехт.
У нас - в 19 веке убийств вообще нет. Забыла?

Цапля пишет:
 цитата:
эта фраза в скобочке мне мешает...

можно вытащить, можно вообще убрать. Не принципиально.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2983
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 19:56. Заголовок: Re:


Ой, пока писала, ты еще одну главу выложила! какая производительность труда!
Все просто чудесно, спасибо!
Меня вот только мучает теперь - как мы собираемся объяснять сережку Энн у каминной полки? или об этом говорилось, но я забыла?

Еще вопрос. где обсуждать остальное, кроме готовых для сайта глав? Поскольку у меня сейчас тоже тааа-а-а-йный вопрос назрел, по итоговой речи Тинка, я озвучу его здесь, а apropos перенесет его потом по своему усмотрению - в темку обсуждения заключительной речи, ежели таковая будет, или оставит здесь.

Я начинаю с первых разоблачений, и у меня появилась мысль - apropos , дело к тебе . ты собиралась писать начало итогового собрания. Я перед этим пишу миссис Беннет с сеансом стриптиза, затем - вроде опять я - подозрения судьи в отношении Дарси и Лиззи и его облом Тинком - и тут же начинается соло Тинка на публике. так, может, если ты не против, я и начну с самого начала - и плавно свяжу покушение на мамашу Беннет и начало разоблачений Тинка? Тогда тебе останется финал нашей разоблачительной речи? Как смотришь на перспективу?

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2984
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 19:59. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
У нас - в 19 веке убийств вообще нет. Забыла?

Как то обидно даже Я имела в виду, то - что в эпиграфе упоминается два убийства, а в реальности случилось только одно? (миссис Дж. - я помню, что она жива, не волнуйся ) - но все думают, что мертва. А Херст жив. А в эпиграфе фик-знает-какого-века - два убийства? Если это так необходимо надо, так и скажи Просто это может смутить читателя, нет? В эпиграфах убийства, в реале - покушения. Вот что я имела в виду. Извиняйте за косноязычие .

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1499
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:21. Заголовок: Re:


apropos, потрясающая работа! Браво! Эпиграфы мне нра! И все остальное тоже, и очень!
Пинетки по 17-той:
apropos пишет:

 цитата:
по ее выражению: «негоднику на ужин»


мне кажется, нужна зпт, а не двоеточие
apropos пишет:

 цитата:
что если к созвездию Козерога, где уже находится Марс, приблизится еще и луна


Луна - с большой буквы
К 19-той:
apropos пишет:

 цитата:
Энн, что за джентльмен подошел к тебе у экипажа?
Энн смутилась и с упреком посмотрела на кузину.
- Не знаю, - быстро сказала она. – Какой-то мужчина, который счел своим долгом помочь мне сесть в экипаж…
- Но он вам что-то говорил, - напомнила Джорджиана.


Так как Джо обращается к Энн: на вы или на ты?
apropos пишет:

 цитата:
Капитан Шелли внутренне поморщился


До этого места Шелли в главе не упоминается. Может, стоит сказать хоть пару слов?




Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1964
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:30. Заголовок: Re:


apropos
Очень замечательно все получилось! Особенно детали. И эпиграфы мне нравятся.

Цапля пишет:

 цитата:
Просто это может смутить читателя, нет? В эпиграфах убийства, в реале - покушения.


Мне кажется, в том и прикол... Нет?

Тапочек....
apropos пишет:

 цитата:
Учитывая, что генерал, который отчего-то чувствовал себя в Розингсе как дома, чтобы скоротать время до прихода дам, предложил джентльменам выпить по рюмочке после трудного дня, «…так сказать, гррр-м, для аппетита», то леди застали мужчин уже в довольно шумном настроении.



А если так: Учитывая, что генерал, который отчего-то чувствовал себя в Розингсе как дома, предложил джентльменам выпить по рюмочке после трудного дня, «...чтобы скоротать время до прихода дам, и…так сказать, гррр-м, для аппетита», леди застали мужчин уже в довольно шумном настроении. (?)

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3046
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:39. Заголовок: Re:


Цапля пишет:
 цитата:
как мы собираемся объяснять сережку Энн у каминной полки?

Не помню, как. помню, мы обсуждали сережку, чтобы Энн попала под подозрение (и еще ее прогулка с Уикхемом). Что-нибудь придумаем. Нужно будет обсудить.

Итоговую речь Тинкертона - можно открыть тему по итоговой речи.
Цапля пишет:
 цитата:
если ты не против, я и начну с самого начала - и плавно свяжу покушение на мамашу Беннет и начало разоблачений Тинка?

совсем не против, напротив. конечно, связывай и плавно переходи.
Цапля пишет:
 цитата:
А в эпиграфе фик-знает-какого-века - два убийства? Если это так необходимо надо, так и скажи Просто это может смутить читателя, нет? В эпиграфах убийства, в реале - покушения

Ну... Мы же это долго долго обсуждали в 16-м Переполохе. Ты что, забыла, или не читала? Обсуждали, и пришли к выводу, что там у нас убийства, а здесь покушения. И все это для запутывания читателей и интриги.
Lizzy Спасибо, исправлю. Это я в спешке большой... даже не считывала. Девушки на "вы", конечно.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3047
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:41. Заголовок: Re:


Хелга Спасибо, исправлю.
Тапки кидайте, не стесняйтесь.
Эпиграфы меня мучают. Хелга, корректируй.
И еще: я изменила название главы - раньше она была: Глава 19, которая совершенно ничего не проясняет

но поскольку у нас здесь подозреваемых рой... то изменила. Ечли плохо, то подкидывайте идеи.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2986
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:43. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
Ну... Мы же это долго долго обсуждали в 16-м Переполохе.

*голосом сэра Рупрехта* Неужели?... Ладно, нехай живут (в смысле, мрут)
Дамы, что еще пообсуждеам? Или писать разбежимся? Я, честно говоря, завтра почти весь день занята, и еще не приступала. У меня времени до начала сходки чуть совсем. Можно, если я не буду успевать, мамашу Беннет я позже раздену, а начну с возмущений судьи etc.?

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3048
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:50. Заголовок: Re:


Цапля пишет:
 цитата:
Можно, если я не буду успевать, мамашу Беннет я позже раздену, а начну с возмущений судьи etc.?

Ну, что делать... Я сейчас в спешке пишу покушение на Китти - даже не главой, а наброском. Выложу ее - где? здесь? постараюсь с утра, чтобы ты могла ее прочитать. Хотя тебе и так все уже понятно, думаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1501
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:54. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
Тапки кидайте, не стесняйтесь.


Я уже все, что нашла, кинула. Я очень внимательно прочитала
Цапля пишет:

 цитата:
Или писать разбежимся?


Давайте писать. Я тоже только обдумываю...

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 3049
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:55. Заголовок: Re:


Тогда разбегаемся... Спасибо всем!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
avis rara




Сообщение: 2988
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 20:58. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
Выложу ее - где? здесь? постараюсь с утра, чтобы ты могла ее прочитать. Хотя тебе и так все уже понятно, думаю.

Лишним не будет! Забегу с утра, перед работой!
Девочки, а кто пишет разоблачение стриптиза мамаши Беннет? Мои наброски сильно нужны, или и так все понятно? (оч.надеюсь!)

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1967
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 21:06. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
– У меня возникли некоторые сомнения, – напыжился сэр Юстас. – И я хотел бы...
Тут появился полковник, и судья приготовился задать ему вопросы о времени появления на поляне мисс Элизабет Беннет.
– Противоречивые показания, сэр, – намекнул Фицуильяму судья. – Расскажите, мисс Элизабет задержалась в лесу и пришла позже своих родственников, или нет?


Переход кажется резковатым. Может, так:
«Вошел полковник, и судья, намекнув ему, что его показания (или показания всех допрошенных?) страдают противоречиями, задал ему вопрос не пришла ли мисс Элизабет на поляну позже своих родственников.
- Они пришли почти одновременно»

apropos пишет:

 цитата:
Эпиграфы меня мучают.


Почему мучают? Попробовать перестроить? По-моему, хорошо.

Вот вариант:

«Все обитатели Розингс-Холла с подозрением поглядывали друг на друга, потому как сомнение великое зародилось в них.
-Убийца среди нас, - заявил Уолтер, брат Лауренсии. – Каждый, кто может наследовать сей дом – может быть виновным».

"Страх поселился в Розингс-Холле, ибо великое сомнение зародилось в душах обитателей этого дома, перестал брат доверять брату, муж жене, отец сыну...
- Убийца среди нас, и он жаждет крови и наследства, каждый из нас может быть виновным" - сказал Уолтер, брат Лауренсии.


Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1502
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 21:09. Заголовок: Re:


Всем спасибо! До завтра!

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 1968
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.07 21:11. Заголовок: Re:


Цапля пишет:

 цитата:
а кто пишет разоблачение стриптиза мамаши Беннет? Мои наброски сильно нужны, или и так все понятно?



Я пишу, набросаю, потом разберемся.

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 309 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 71
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100