Автор | Сообщение |
|
| |
Сообщение: 19500
Настроение: Админ тоже человек
|
|
Отправлено: 11.03.09 21:56. Заголовок: Выбираем Абзац
Очень мне нравится премия Полный абзац (хотя, боюсь, на всех, кто достоин ее получить, просто не хватит премий). Предлагаю в этой теме приводить цитаты из книг, претендующих на этот почетный приз (потом можно будет и самим присудить - свой Абзац )
|
|
|
Ответов - 9
[только новые]
|
|
|
| |
Сообщение: 19501
Настроение: Админ тоже человек
|
|
Отправлено: 11.03.09 21:57. Заголовок: Последние новости: ..
Последние новости (Полный абзац 2009): цитата: | Премия "Полный абзац", присуждаемая "за все худшее в литературе", досталась создателям "Большой астрономической энциклопедии", выпущенной издательством "Эксмо". В этой книге было обнаружено такое количество ошибок и опечаток, что тираж пришлось уничтожить. РИА Новости приводит избранные цитаты из энциклопедии: "внешние спутники планет" и "полуширина кривопропускания" (подробную рецензию на это злополучное издание можно прочитать на сайте журнала "Профиль"). Кроме "Полного абзаца" газета "Книжное обозрение" и Генеральная дирекция книжных выставок-ярмарок вручают премии "Абзац" в отдельных категориях. Так, в этом году в номинации "Худший перевод" победителем признали книгу Макса Галло "Спартак: Бунт непокорных", вышедшую в издательстве "Гелеос". Худшая редактура обнаружилась в книге Марка Сейфера "Никола Тесла. Повелитель вселенной" ("Эксмо" и "Яуза"). |
| Источник: click here
|
|
|
|
Отправлено: 11.03.09 22:02. Заголовок: apropos пишет: "..
apropos пишет: цитата: | "полуширина кривопропускания" |
| Даже боюсь представить, что это может быть... Я свой "полный абзац" уже в другой темке приводила — про деятельную пикардийскую пчелу и грязные человеческие пальцы. Если нужно, могу сюда перепостить, я бы серу Маркову за глаза первую премию присудила, в номинации "худший опубликованный фанфик-плагиат".
|
|
|
|
| |
Сообщение: 19502
Настроение: Админ тоже человек
|
|
Отправлено: 11.03.09 22:02. Заголовок: Когда-то - давно - п..
Когда-то - давно - попалась мне в руки книга, изданная в советское время. Автора - не помню, потому как книгу не прочитала, а вот некоторые фразы и выражения из нее - запомнились. Цитирую: цитата: | Охота в заказнике была добычливая. Звери там ходили непуганые. |
| цитата: | Ветер шевелил ее свежевымытые французским шампунем волосы. |
| цитата: | Она стояче всматривалась... |
|
|
|
|
|
| |
Сообщение: 19503
Настроение: Админ тоже человек
|
|
Отправлено: 11.03.09 22:04. Заголовок: Элайза пишет: Если ..
Элайза пишет: цитата: | Если нужно, могу сюда перепостить |
|
Перепости, если тебя не затруднит - это же шедевр! И, видимо, сюда кстати будет новый перевод "худла" с "персонажицей".
|
|
|
|
Отправлено: 11.03.09 22:19. Заголовок: apropos пишет: И, в..
apropos пишет: цитата: | И, видимо, сюда кстати будет новый перевод "худла" с "персонажицей". |
| Ага, несомненно. Мне даже обидно стало, что ее премией обошли. Хотя охотно верю, что призер тоже достоин и — более того — что достойных претендентов наверняка было море. Эх, и тут конкуренция... Итак, мой номинант на "полный абзац" — некто А. Марков, аффтар шЫдёвра-сиквела к несчастному Дюме-перу "Возвращение мушкетеров или сокровища кардинала Мазарини". Абзац этот я уже цитировала в другой темке, и там же приводила источник плагиата (начало "Алмазной колесницы" Акунина), но шЫдёвр на то и шЫдёвр, что его можно цитировать бесконечно. цитата: | Причиной же громкого вскрика над портовой площадью послужила деятельная пикардийская пчела. Спутав бордовый кошелек с золотым вензелем на поясе нескладного юноши с пурпуровой ясноткой, она села на бархатную поверхность и очень удивилась тому, что это не совсем то, что представлялось ей с козырька крыши. Взволнованно ползая то вверх, то вниз, она не нашла ничего даже близко похожего на цветок, и отчаяние охватило ее от хоботка до кончика жала. Неужели она могла так обознаться? Неужели ее медосборный опыт сыграл с ней злую шутку, и теперь она должна погибнуть от голода среди блеклой рыбы, а не на ярких, сочных лугах? Бархат источал едва уловимую, но обнадеживающую сладость, и воодушевленная этим запахом пикардийка, повинуясь зову своей природы, полезла внутрь в поисках тычинок. На ее счастье, кошелек не был затянут слишком туго, и пчела довольно легко проникла в кромешную муть странной яснотки. Там она наткнулась на унылое сушеное яблоко и несколько дурно пахнущих монет, не стоивших ее жизни. Насекомое слегка попиталось яблоком и попыталось выбраться наружу, но неожиданно кошелек развязали, и туда проникли грязные человеческие пальцы. |
|
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.12 22:30. Заголовок: Осторожно, литературоведы!
Предлагаю в этой теме собирать разные курьезы на литературные темы. Вот один из них. Герман Гессе "Граф Бисер" Оригинал взят у [info]koriolans в Герман Гессе "Граф Бисер" Наверное, баянище - но я только сейчас узнала :-))) В сборние «Святая ночь» (Москва, Издательство политической литературы, 1991 г.) можно найти офигительную вещь. В конце книги в разделе «Коротко об авторах» о Германе Гессе сказано, что он, помимо всего прочего, является автором романа «Граф Бисер». Живо представляю, как это было: Составитель сборника звонит по телефону своему приятелю. СОСТАВИТЕЛЬ: Так, а что там Гессе написал вообще? ПРИЯТЕЛЬ: «Степной волк», «Игра в бисер»... СОСТАВИТЕЛЬ: Подожди, я записываю... "Степной волк" значит, и «Граф Бисер». Так? ПРИЯТЕЛЬ: Да, «Игра в бисер». СОСТАВИТЕЛЬ: Би-сер? Правильно? ПРИЯТЕЛЬ: Ага. СОСТАВИТЕЛЬ: Ну спасибочки, пока.
|
|
|
|
Отправлено: 27.03.12 08:20. Заголовок: OdriH ..
OdriH OdriH пишет: цитата: | ПРИЯТЕЛЬ: «Степной волк», «Игра в бисер»... СОСТАВИТЕЛЬ: Подожди, я записываю... "Степной волк" значит, и «Граф Бисер». Так? ПРИЯТЕЛЬ: Да, «Игра в бисер». СОСТАВИТЕЛЬ: Би-сер? Правильно? |
|
|
|
|
|
Отправлено: 27.03.12 15:23. Заголовок: OdriH http://jpe.ru..
OdriH OdriH пишет: цитата: | ПРИЯТЕЛЬ: «Степной волк», «Игра в бисер»... СОСТАВИТЕЛЬ: Подожди, я записываю... "Степной волк" значит, и «Граф Бисер». Так? ПРИЯТЕЛЬ: Да, «Игра в бисер». СОСТАВИТЕЛЬ: Би-сер? Правильно? ПРИЯТЕЛЬ: Ага. СОСТАВИТЕЛЬ: Ну спасибочки, пока. |
| Какие у нас образованные составители
|
|
|
|
Отправлено: 27.03.12 19:25. Заголовок: apropos, спасибо!..
apropos, спасибо!
|
|
|
|