Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Mystery
moderator




Сообщение: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.06 02:34. Заголовок: Что мы читаем


Я люблю читать... Всегда предпочту это занятие всякому другому.
Думаю, посетители нашего сайта тоже заядлые книголюбы.

Интересно, а что мы читаем сегодня, когда издается так много книг? Что мы предпочитаем и что УСПЕВАЕМ прочитать?

Последней книгой, которую я "проглотила" был любовный роман "Золотая сеть" Мэри Бэлоу, выложенный в одной из сетевых библиотек. Я очень люблю эту писательницу, но, честно говоря, роман меня разочаровал. Ужасно раздражало, как главная героиня мечтала избавиться от опеки мужчин и получить свободу, хотя совершенно не представляла, что с ней, с этой свободой, собственно, делать и вообще, что это такое. На месте главного героя я бы ее бросила и отправила на собственной шкуре убедиться, что "жить в обществе и быть свободным от общества" невозможно.

А перед этим я читала повести нашего историка и литератора Николая Карамзина "Наталья, боярская дочь", "Юлия", "Лиодор" и т.д.
И в очередной раз убедилась, что до Пушкина русская литература представляет собой довольно печальное зрелище:
"Но такова ужасная любовь! Она может сделать преступником самого добродетельнейшего человека! И кто, любив пламенно в жизни своей, не поступил ни в чем против строгой нравственности, тот - счастлив! Счастлив тем, что страсть его не была в противоположности с добродетелью, - иначе последняя признала бы слабость свою и слезы тщетного раскаяния полились бы рекою. Летописи человеческого сердца уверяют нас в сей печальной истине." ("Наталья, боярская дочь")
И далее все в таком духе...


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 306 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Kate-kapella



Сообщение: 457
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.07 17:00. Заголовок: Re:


А я сегодня получила заказанный пятитомник сказок.
Сказки английских, французских, немецких, американских и скандинавских писателей. Прелесть просто.
Авторские сказки сильно отличаются от народных и в каждой мастерство автора (обычно вполне серьезного писателя), его неповторимый юмор и фантазия проявляются во всей красе.



Спасибо: 0 
Профиль
Харита



Сообщение: 148
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.07 19:45. Заголовок: Re:


Kate-kapella пишет:
 цитата:
Авторские сказки сильно отличаются от народных и в каждой мастерство автора (обычно вполне серьезного писателя), его неповторимый юмор и фантазия проявляются во всей красе.

До сих пор с удовольствием перечитываю двухтомник Андерсена. С чего кто взял, что сказки интерены только детям?

_________________

Все в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Коко Шанель
Спасибо: 0 
Профиль
Kate-kapella



Сообщение: 463
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.07 23:27. Заголовок: Re:


Харита
А какую сказку я нашла у Макдональда... (это автор "Принцессы и гоблина"). "Невесомая принцесса" - просто шедевр. Очень волшебная, романтическая история и при этом совершенно по-бытовому написана, словно все это в порядке вещей.


Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 179
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.07 23:47. Заголовок: Re:


Kate-kapella пишет:

 цитата:
"Невесомая принцесса" - просто шедевр.


Стыдно признаться, но каждый раз, как дохожу до того места, где принц торчит в озере вместо пробки, у меня глаза на мокром месте... Даже перед студентами неудобно - приходится срочно изображать сезонную аллергию и лезть за платочком... На редкость трогательный момент. Только ее надо обязательно в оригинале читать - там же столько на игре слов построено, что я вообще не представляю, как ее можно перевести...
И еще любимейшее у Макдоналда - "История Фотогена и Никтерис" (или "Мальчик Дня и Девочка Ночи" - тоже на редкость красивая и философская сказка, хотя ей и не достает очаровательной легкости "Невесомой принцессы", конечно.

Спасибо: 0 
Профиль
Kate-kapella



Сообщение: 464
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 00:11. Заголовок: Re:


Элайза пишет:

 цитата:
но каждый раз, как дохожу до того места, где принц торчит в озере вместо пробки, у меня глаза на мокром месте...


У меня тоже. Я вообще не люблю все эти страсти и чересчур безумную любовь, но тут это так к месту, так ярко и в то же время просто написано... Замечательная сказка. Остальных я не читала, у нас довольно трудно такую литературу найти:(((

У меня она на русском. Может и не очень переведена, не знаю, но я ее запомнила с первого раза.

- Не пойти ли нам поплавать? - сказала принцесса. - По-моему, воды здесь для этого уже довольно.
- Мне уже не придется плавать, - сказал принц.
- Ах да! Я забыла, - сказала принцесса и умолкла.
А вода все прибывала и прибывала, все выше подступала она к горлу принца. Принцесса сидела и смотрела на него.


Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 182
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 00:19. Заголовок: Re:


Kate-kapella пишет:

 цитата:
но тут это так к месту, так ярко и в то же время просто написано...


Да, именно потому что и просто, и с юмором, и с глубиной - в результате просто щемяще-трогательно, за душу берет.

Kate-kapella пишет:

 цитата:
Остальных я не читала, у нас довольно трудно такую литературу найти:(((


В приниципе, если есть желание - у меня эти две сказки есть по-английски в электронном виде, могу их по почте скинуть.
В оригинале, например, такая игра слов - когда принц встречает принцессу и прыгает с ней в озеро, он ее спрашивает - Would you like to fall in? - и там дальше по контексту это обыгрывается - что fall in - и в смысле прыгнуть в озеро, и fall in love, т.е. влюбиться. Или, когда принцесса теряет вес - в подлиннике используется слово gravity, а у него ведь два значения - "вес" и "серьезность". И когда она looses gravity - то она теряет и то, и другое, во всех смыслах, которые заключены в этом слове. (И обретает потом тоже ). Ну, и еще там много подобной игры слов, по мелочи. Чудесная сказка, что там говорить.


Спасибо: 0 
Профиль
Kate-kapella



Сообщение: 466
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 00:34. Заголовок: Re:


Элайза пишет:

 цитата:
и просто, и с юмором, и с глубиной - в результате просто щемяще-трогательно


Да, да! Именно! Я сегодня эпизод с озером четыре раза перечитала. Просто наслаждалась.

Элайза пишет:

 цитата:
И когда принцесса теряет вес - в подлиннике используется слово gravity, а у него ведь два значения - "вес" и "серьезность". И когда она looses gravity - то она теряет и то, и другое, во всех смыслах, которые заключены в этом слове


В переводе по отношению к принцессе часто используются слова "легковесная" и "избыток легкости", тоже в общем-то игра слов. А в заклинании - "ни плоть, ни дух не отягщай"

Элайза пишет:

 цитата:
В оригинале, например, такая игра слов - когда принц встречает принцессу и прыгает с ней в озеро, он ее спрашивает - Would you like to fall in? - и там дальше по контексту это обыгрывается - что fall in - и в смысле прыгнуть в озеро, и fall in love, т.е. влюбиться.


Вот это, кажется, не смогли обыграть. В переводе принцесса жалуется, что она во всем королевстве единственная, кто не может "упасть". А принц эти падения называет "прыжками в бездну".

Элайза пишет:

 цитата:
у меня эти две сказки есть по-английски в электронном виде, могу их по почте скинуть


Если нетрудно:) Я правда не настолько хорошо владею языком, чтобы оценить тонкости, но все же хотела бы прочитать.
Моей e-mail есть в профиле, но я лучше другой пришлю в личке.

Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 183
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 08:21. Заголовок: Re:


Kate-kapella пишет:

 цитата:
В переводе по отношению к принцессе часто используются слова "легковесная" и "избыток легкости", тоже в общем-то игра слов.


Да, это удачно обыграли, действительно. "Легковесный" - именно то, что нужно в данной ситуации. Я бы, наверное, не сообразила, если бы собралась переводить.

Kate-kapella пишет:

 цитата:
Моей e-mail есть в профиле, но я лучше другой пришлю в личке.


Присылай - или, как вариант, могу выложить через форум, в виде файлика для скачки - может, и еще кому пригодится.

Спасибо: 0 
Профиль
Елена



Сообщение: 99
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 08:57. Заголовок: Re:


Элайза
А можно именно файлом? Хочу почитать в оригинале.
Спасибо!

Юпитер, ты сердишься - значит, ты неправ. Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 185
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 09:22. Заголовок: Re:


Елена пишет:

 цитата:
А можно именно файлом? Хочу почитать в оригинале.


С удовольствием! Вот здесь - я ее немного ужала архиватором, так что весит совсем немного.

Спасибо: 0 
Профиль
Kate-kapella



Сообщение: 469
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 09:39. Заголовок: Re:


Элайза пишет:

 цитата:
"Легковесный" - именно то, что нужно в данной ситуации


Мне вообще очень нравится язык, которым написана сказка. Точнее, переведена:)
Спасибо за ссылку, буду теперь сравнивать с оригиналом

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 98
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 11:44. Заголовок: Re:


Элайза
Спасибо за сказку (собиралась тоже попросить)

Спасибо: 0 
Профиль
Джоя



Сообщение: 67
Настроение: философское
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 19:39. Заголовок: Re:


Читаю "Ярмарку тщеславия".. Как-то странно, но в первый раз. Очень нравится.

______________

Если бы литература обогащала классиков, как они ее!
Спасибо: 0 
Профиль
Тигримлин



Сообщение: 64
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.07 23:20. Заголовок: Re:


Элайза
Ой, а как бы мне тоже эти сказки посмотреть? Я пробовала Вашу ссыль - не робит...

Спасибо: 0 
Профиль
Kate-kapella



Сообщение: 901
Настроение: Муза - где ты
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.07 23:21. Заголовок: Re:


Тигримлин
Дай мыло, я вышлю, я уже давно скачала:)

Спасибо: 0 
Профиль
Тигримлин



Сообщение: 65
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.07 23:27. Заголовок: Re:


Kate-kapella
В личку кинула. :)

Спасибо: 0 
Профиль
Kate-kapella



Сообщение: 915
Настроение: Муза - где ты
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.07 15:20. Заголовок: Re:


Тигримлин
Выслала:) И бетинг от Нари тоже

А я вчера в метро читала сборник сказок скандинавских писателей.
Потрясающее впечатление - просто шедевры. Я чуть не разрыдалась прямо в электричке И не то чтобы очень грустно - скорее очень трогательно.
Все-таки, скандинавская сказкаимеет свой особенный колорит. Наверное дело еще и в том, что у них сказка еще со времен Андерсена считается действительно серьезным жанром, равным всем остальным. а может быть и превосходящим некоторые.
Впрочем, там и имена... Андерсен, Янсон, Лагерлеф, Линдгрен...

Спасибо: 0 
Профиль
Тигримлин



Сообщение: 67
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.07 15:46. Заголовок: Re:


Kate-kapella
Спасибо. ))) Усё получила. :)

Спасибо: 0 
Профиль
Джоя



Сообщение: 108
Настроение: философское
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.07 17:34. Заголовок: Re:


Любители Джейн Остин и английской классики!
Если кто не читал "Ярмарку тщеславия" - прочтите, не пожалеете.. Отличный стиль, великолепная сатира, живые образы и увлекательный сюжет.. Я видела оба фильма, при чем не раз, но книга все же увлекла неимоверно.

______________

Если бы литература обогащала классиков, как они ее!
Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 203
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.07 22:04. Заголовок: Re:


Джоя пишет:

 цитата:
"Ярмарку тщеславия" - прочтите, не пожалеете.. Отличный стиль, великолепная сатира, живые образы и увлекательный сюжет..


ППКС, поддерживаю. Читается изумительно. Читала правда, давно, с тех пор не перечитывала, но впечатления до сих пор яркие. А вот экранизаций ни одной не удалось посмотреть.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 306 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 361
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100