Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 17.09.07 21:44. Заголовок: Роман Элизабет Гаскелл "Север и Юг"
Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html
|
|
|
Ответов - 415
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|
Helmi Saari
|
| |
Сообщение: 261
|
|
Отправлено: 10.12.07 15:54. Заголовок: Хочется еще раз обра..
Хочется еще раз обратить ваше внимание на мастерство Гаскелл. Я пока редактирвала эту главу, просто восхищалась ее умением "показать" персонаж, почти ничего не объясняя открытым текстом. Из корроткого и отрывочного рассказа Бесси можно понять, какой она была до болезни -- красивая, смелая, самостоятельная девушка, которая в трудную минуту взяла на себя ответственность за благосостояние семьи. Кажется у нее много общего с Маргарет (и соответственно у Хиггинса с м-ром Хейлом).
|
|
|
Элайза
|
| людовед и душелюб (с)
|
Сообщение: 1016
Настроение: Тону в море информации
|
|
Отправлено: 10.12.07 18:17. Заголовок: Джей Ти, Helmi Saari..
Джей Ти, Helmi Saari, miele Огромное спасибо за перевод очередной главы! Helmi Saari пишет: цитата: | Хочется еще раз обратить ваше внимание на мастерство Гаскелл. Я пока редактирвала эту главу, просто восхищалась ее умением "показать" персонаж, почти ничего не объясняя открытым текстом. |
| В этой главе вообще очень хорошо видно, каким полифункциональным может быть диалог, сколько он может нести в себе разных смысловых и художественных нагрузок. В диалоге Маргарет и Бесси, в их рассказах друг другу о своей жизни продолжает развиваться все та же идея разительного контраста между Севером и Югом, которая составляет идейный стержень романа; и в то же время этот диалог многое раскрывает нам и в характере самих девушек, как точно подметила Helmi Saari, и - что тоже важно - показывает нам то, как постепенно меняется уровень взаимоотношений между ними, мы видим здесь и возросшую взаимную симпатию, и новую степень доверия, которая позволяет им быть друг с другом откровенными. И драматическая, эмоциональная кульминация у разговора имеется - когда Бесси ропщет на Бога. Словом, тут долго и много можно разоряться о том, как мастерски выстроена эта сцена (как и следующая, впрочем - разговор Маргарет с отцом).
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 3107
Настроение: зима...
Фото:
|
|
Отправлено: 11.12.07 23:50. Заголовок: Огромное спасибо Дже..
Огромное спасибо Джей Ти, Helmi Saari, miele за перевод следующей главы! Helmi Saari Элайза Ваши комментарии так помогают, чтение идет уже под другим углом, на многое обращаешь внимание, чего бы и не заметила.
|
|
|
Miss Jane
|
| неисправимый критик
|
Сообщение: 352
|
|
Отправлено: 15.12.07 01:29. Заголовок: Цапля пишет: Грустн..
Цапля пишет: цитата: | Грустная, болезненная глава |
| Это действительно довольно тяжелая глава. Бедняжка Бесси! Мне почему-то это напомнило Диккенса, или даже Достоевского с его "Униженными и оскорбленными"....
|
|
|
|
Отправлено: 17.12.07 15:26. Заголовок: В фильме я как-то уп..
В фильме я как-то упустила момент с историей брата - словом, не совсем понимала, что там произошло, и почему он в изгнании. Благодаря переводу теперь все стало ясно. Ситуация, конечно, крайне тяжелая для всех - и для семьи, и для Фредерика (а описание службы на корабле, как и сцена суда - настоящий кошмар!)
|
|
|
Элайза
|
| людовед и душелюб (с)
|
Сообщение: 1017
Настроение: Тону в море информации
|
|
Отправлено: 17.12.07 17:04. Заголовок: Спасибо большое твор..
Спасибо большое творческому коллективу за очередную главу! И спасибо администрации за то, что шрифт стал покрупнее - теперь гораздо легче читается. Вот, я даже блошку маленькую заметила в пунктуации - лишний пробел и запятая, насколько я понимаю: цитата: | Это то письмо, где он рассказывает о капитане Рейде, ? о |
| apropos пишет: цитата: | Ситуация, конечно, крайне тяжелая для всех - и для семьи, и для Фредерика |
| Да, Фредерик почти "политэмигрант" получается. Кстати, насколько я знаю, такие случаи на флоте были не так уж и редки - когда матросы и младшие чины конфликтовали со старшими. Морской трибунал был в таких случаях беспощаден, так что Фредерику еще очень повезло, что удалось скрыться.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 4641
Настроение: птица со сложным характером
|
|
Отправлено: 17.12.07 20:07. Заголовок: Джей Ти и команда, с..
Джей Ти и команда, спасибо! да, ситуация действительно серьезная. В фильме упоминалось о ней вскользь, но достаточно. чтобы оценить степень серьезности. Но когда читаешь - впечатление на порядок сильнее, и чувство безысходности тоже...
|
|
|
Бэла
|
| |
Сообщение: 777
Настроение: Снег идет...
Фото:
|
|
Отправлено: 18.12.07 12:39. Заголовок: Дорогие переводчицы!..
Дорогие переводчицы! Спасибо вам за ваш такой нужный труд. Прочла 14-ю и тоже очень посочуствовала героям. Горе матери, потерявшей сына, безмерно, и ничто не сможет его уменьшить.
|
|
|
Ok'Sana
|
| |
Сообщение: 16
|
|
Отправлено: 18.12.07 19:59. Заголовок: Cпасибо всем авторам..
Cпасибо всем авторам за перевод! НЕ ЗНАЮ, МОЖЕТТУТ УЖЕ ПИСАЛИ, А СКОЛЬКО ВООБЩЕ ГЛАВ В РОМАНЕ? ЭТО Я ТАК. ДЛЯ СПРАВКИ, УЗНАТЬ, СКОЛЬКО УДОВОЛЬСТВИЕ ДЛИТЬСЯ БУДЕТ. и ВЕДЬ КНИГУ КОГДА НАЧИНАЕШЬ ЧИТАТЬ, ТОЖЕ ВИДИШЬ, КАКОЙ ОНА ТОЛЩИНЫ. И еще вопрос: где-то я прочитала, что роман Гаскелл не окончила. Это что, счастливого финала не дождемся? Фильм то я тоже не смотрела.
|
|
|
Джей Ти
|
| леди из Милтона
|
Сообщение: 227
Настроение: туманное
|
|
Отправлено: 19.12.07 10:44. Заголовок: Ok'Sana, всего 5..
Ok'Sana, всего 52 главы А Гаскелл не окончила другой роман - "Жены и дочери". Так что в СиЮ финал будет.
|
|
|
|
Отправлено: 19.12.07 13:53. Заголовок: Кстати, хочу сообщит..
Кстати, хочу сообщить, что по статистике посещений сайта перевод романа СиЮ пользуется большим успехом у наших посетителей! Кроме того, приходят письма, в которых выражается благодарность за возможность прочитать этот роман на русском языке. Также народ интересуется, где остальные главы, на что я призываю их запастись терпением, т.к. главы только переводятся и выкладываются на сайте по мере готовности. Джей Ти и бригаде редакторов - от администрации и посетителей сайта - очередное огромное спасибо!
|
|
|
|
Джей Ти
|
| леди из Милтона
|
Сообщение: 229
Настроение: туманное
|
|
Отправлено: 19.12.07 19:48. Заголовок: Спасибо всем, кто чи..
Спасибо всем, кто читает! И спасибо всем за добрые слова. Просьба только набраться терпения. Роман переводится и будет закончен, я обещаю.
|
|
|
Бэла
|
| |
Сообщение: 779
Настроение: Снег идет...
Фото:
|
|
Отправлено: 20.12.07 04:48. Заголовок: Джей Ти пишет: Рома..
Джей Ти пишет: цитата: | Роман переводится и будет закончен, я обещаю. |
|
а мы обещаем, что будем всячески поддерживать Музу - участницу вашей переводческой бригады! И спасибо еще раз еще раз, еще много-много раз
|
|
|
Джей Ти
|
| леди из Милтона
|
Сообщение: 231
Настроение: туманное
|
|
Отправлено: 20.12.07 15:17. Заголовок: Бэла, спасибо. :sm77..
Бэла, спасибо. Такая поддержка в самы раз, когда перевод не клеится, слова разбегаются и смысл ускользает.
|
|
|
Ok'Sana
|
| |
Сообщение: 17
|
|
Отправлено: 22.12.07 17:14. Заголовок: И от меня спасибо ог..
И от меня спасибо огромное за перевод всем-всем переводчикам! Море удовольствия получаю от чтения!
|
|
|
|
Отправлено: 28.12.07 20:06. Заголовок: Джей Ти :sm47: С б..
Джей Ти С благодарностью за очередную главу! Роман по-настоящему завораживает. Чем я дальше читаю, тем больше попадаю под его воздействие. Разговор Маргарет и Торнтона очень интересен и показывает, насколько им трудно понять и даже воспринять друг друга, хотя все же чувствуется (или мне это только кажется в свете просмотра ролика Бесс?) их пока подсознательная тяга друг к другу. Но сейчас я гораздо лучше понимаю это "противостояние" - в фильме, по-моему, это показано гораздо более скомканно (мне все чудилось, что неприязнь к Торнтону Маргарет более произошла из-за "кровавой" сцены избиения рабочего). Творческой бригаде - спасибо!
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 3123
Настроение: зима...
Фото:
|
|
Отправлено: 28.12.07 20:27. Заголовок: Джей Ти, спасибо за ..
Джей Ти, спасибо за новую главу. Увлекательно читать разговор Маргарет и Торнтона, это узнавание друг друга, невольные поиски точек соприкосновения. До чего же замечательный роман!
|
|
|
Helmi Saari
|
| |
Сообщение: 272
|
|
Отправлено: 29.12.07 04:54. Заголовок: apropos пишет: Разг..
apropos пишет: цитата: | Разговор Маргарет и Торнтона очень интересен и показывает, насколько им трудно понять и даже воспринять друг друга, хотя все же чувствуется (или мне это только кажется в свете просмотра ролика Бесс?) их пока подсознательная тяга друг к другу. |
| Да, ролик пришелся очень кстати, я его тоже все время вспоминаю, когда работаю над редактурой Я думаю, Торонтон уже сознает, что попался, просто надеется, что "Это как-нибудь пройдет само". Не то, чтобы он пока всерьез собирается завоевывать сердце Маргарет, и даже не то, чтобы ему хотелось, чтобы она думала о нем хорошо (для этого мы слишком гордые ) Просто он не может допустить, чтобы она "думала о нем неправильно" -- пусть хоть презирает, но только не истолковывает его поступки превратно. Спойлер: там перед сценой стачки еще будет ах какой разговор на званом обеде о "мужчинах и джентельменах". Просто слюнки текут -- так хочется поскорее отредактировать и выложить.
|
|
|
|
Отправлено: 29.12.07 12:01. Заголовок: Helmi Saari пишет: Т..
Helmi Saari пишет: цитата: | Торонтон уже сознает, что попался, просто надеется, что "Это как-нибудь пройдет само". |
|
И это осознает не только Торнтон, но и читатели. К моему глубочайшему огорчению, сначала я посмотрела фильм, а с книгой вот только сейчас знакомлюсь. Наверное, это первый случай в моей читательско-зрительской практике, поскольку у меня обычно все же лошадь шла впереди телеги. Поэтому, вероятно, какие-то уже известные мне по фильму коллизии сюжета, эмоции, переносятся на восприятие вот этих первых встреч, разговоров героев в романе. Но в любом случае, очень явственно чувствуется магнетизм, возникший между Торнтоном (который уже увяз коготком) и Маргарет (которая тоже неосознанно к нему стремится). во всяком случае такой пылкий, эмоциональный разговор явно не случаен. Helmi Saari пишет: цитата: | еще будет ах какой разговор на званом обеде о "мужчинах и джентельменах". |
|
Ох, травите душу!!! Да, да, поскорее отредактировать и выложить!
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 4814
Настроение: птица со сложным характером
|
|
Отправлено: 30.12.07 10:15. Заголовок: Helmi Saari пишет: ..
Helmi Saari пишет: цитата: | Я думаю, Торонтон уже сознает, что попался, просто надеется, что "Это как-нибудь пройдет само". |
|
Совершенно согласна! Он это очень четко осознает. И даже по тому, что ему хочется, чтобы Маргарет не думала о нем дурно, понятно, что он не просто "попал", но хотел бы и надеяться на то, что эта гордячка изменит о нем свое мнение. Ее высказывания , весьма нелицеприятные, хотя и вежливые, его ох- как цепляют! apropos пишет: цитата: | Но в любом случае, очень явственно чувствуется магнетизм, возникший между Торнтоном (который уже увяз коготком) и Маргарет (которая тоже неосознанно к нему стремится). во всяком случае такой пылкий, эмоциональный разговор явно не случаен. |
|
Это точно... Ведь и он, и она - очень неординарные персонажи, на мой взгляд. Такие люди, могут либо притягиваться, либо отталкиваться, и никак иначе. Спасибо команде переводчиков-редакторов! Прочла новую главу еще третьего дня, но все никак не могла добраться отозваться.. Ждем продолжения!
|
|
|
Ответов - 415
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|