Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение





Сообщение: 222
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.12 21:45. Заголовок: Элизабет Гаскелл "Занимательно, если не выдумки"


Elizabeth Gaskell
Curious, If True
Extract from a Letter from Richard Whittingham, Esq.

Элизабет Гаскелл
Занимательно, если не выдумки
Выдержки из письма Ричарда Виттингема, эсквайра




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 43 , стр: 1 2 3 All [только новые]







Сообщение: 237
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.12 16:54. Заголовок: И тут очень уродливы..


И тут очень уродливый, очень приятный мужчина подошел к леди, с которыми я только что говорил, и подвел к ним изящную белокурую даму, одетую с ног до головы во всё чистейше белое, как будто она - истовая поклонница белого цвета. Я не думаю, что в её одежде был хотя бы клочок какого-нибудь иного оттенка. По-моему, я слышал, как приближаясь к дамам, она издавала какой-то тихий звук, напоминающий пение закипающего чайника и воркование голубя одновременно.
- Мадам Мяумяу8* очень хотела повидать вас, - сказал мужчина, обращаясь к леди с розами, - вот я и привел её к вашему обоюдному удовольствию!
Какое честное, доброе лицо, но, ах, как оно безобразно! И всё же оно мне нравилось больше, чем множество красивых лиц. Предупреждая Ваше поспешное суждение, скажу, что выражение печального признания собственного уродства на лице этого мужчины безусловно располагало к себе.
Нежная белая леди, меж тем, поглядывала на моего соседа егеря так, будто они были давние знакомые, что решительно ставило меня в тупик – слишком уж сильно различалось их положение в обществе. И всё же нервы мадам Мяумяу и егеря несомненно были настроены на один лад – когда за гобеленами раздался звук более всего напоминающий возню крыс или мышей, на лицах обоих появилось выражение напряженного тревожного ожидания. И по их беспокойному поведению, учащенному дыханию мадам и расширившимся горящим зрачкам егеря, было очевидно, что эти непримечательные звуки сильно затронули их обоих, в отличие от всего остального собравшегося здесь общества.
Уродливый муж прекрасной леди с розами на сей раз обратился ко мне:
- Мы очень огорчились, обнаружив, что мсье не сопровождает его соотечественник – великий Жан Английский. Я не могу произнести его имя правильно, - и он взглянул на меня с надеждой на помощь.
«Великий Жан Английский!» И кто же это теперь великий Жан Английский? Джон Буль? Джон Расселл? Джон Брайт?8
- Жан, Жан, - продолжал джентльмен, видя моё замешательство, - Ах, эти ужасные английские имена – Жан де Победьель-Велькан 9*!
Уточнение не прибавило ясности. И всё же это имя звучало, как давно знакомое, но чуть искаженное. Я повторил его про себя. Сильнее всего оно походило на «Джон – Победитель Великанов», только друзья всегда называли его более подходящим «Джек» - Джек – Победитель Великанов. Я произнёс это имя вслух.
- Да, да, именно так! Но, почему же он не приехал с вами на нашу нынешнюю встречу?
Я сегодня пару раз уже был сбит с толку, а этот серьёзный вопрос только усилил моё замешательство. Джек – Победитель Великанов и впрямь одно время был моим приятелем, настолько близким, насколько могут подружить типографские чернила и бумага. Но вот уже многие годы я не слышал даже упоминания о нём. Насколько я знаю, он лежит, опутан чарами, вместе с рыцарями короля Артура, и ждёт вместе с ними своего часа, когда трубный глас по воле четырех могущественных королей призовёт их на защиту Англии. Но вопрос был задан абсолютно серьёзно и именно тем джентльменом, хорошее мнение которого было для меня важнее, чем кого бы то ни было ещё из находящихся в гостиной. Поэтому я уважительно ответил, что довольно давно ничего не слышал о своём соотечественнике, но уверен, что присутствие на таком приятном собрании друзей доставило бы ему столько же удовольствия, сколько и мне. Он поклонился, и тут леди с больными ногами вступила в разговор:
- Сегодня именно та ночь, в которую из года в год этот старый дремучий лес, обступающий замок, посещает призрак маленькой крестьянской девочки, жившей когда-то неподалеку и по традиции съеденной волком. В прошлый раз в такую же ночь я видела её вон в то окно в конце галереи. Не могли бы вы, голубушка, проводить мсье полюбоваться открывающимися при лунном свете видами (вполне возможно, вам удастся увидеть призрак) и оставить нас с вашим мужем на небольшой тет-а-тет?
С лёгким кивком леди с розами согласилась выполнить просьбу своей подруги, и мы пошли к большому окну, взглянуть сверху на лес, в котором я заплутал. Огромные пышные кроны деревьев распростерлись, недвижимы, прямо под нами в том тусклом сером свете, что позволяет различать очертания, но всё вокруг лишает цвета. Мы смотрели на бесчисленные аллеи, стекавшиеся со всех сторон леса к величественному старому замку. И вдруг на одной из аллей, совсем недалеко от нас, появилась маленькая детская фигурка с корзинкой в руке и в шапочке, какие носят во Франции крестьянские девочки10*. Девочка смотрела на волка, шедшего рядом и лизавшего ей руку в знак люби и раскаяния, сказал бы я, если бы раскаяние и любовь были присущи волкам. Хотя, возможно, призракам волков и доступны эти чувства.
- Вот! И мы видели её! – Воскликнула моя прекрасная спутница. - Пусть сама она давным-давно умерла, но её простая история о теплых семейных отношениях, простодушии и доверчивости поселяется в сердце всякого, кто хоть раз слышал о ней. Среди местных крестьян ходит поверье: встреча с призраком сулит счастье на весь следующий год. Давайте и мы будем надеяться на причитающуюся нам долю удачи! А! Вот и мадам де Рец. Она оставила фамилию первого мужа, который, как вы знаете, по положению был выше нынешнего.
И к нам присоединилась наша хозяйка.
- Если мсье – ценитель красот природы и искусства, - сказала она, заметив, что я залюбовался видом из огромного окна, - возможно, он получит удовольствие от одной картины. – Здесь мадам горестно и несколько наигранно вздохнула. – Вы ведь знаете, о какой картине я говорю? - Обратилась она к моей компаньонке, которая кивнула в ответ и улыбнулась с лёгким ехидством, когда я последовал за хозяйкой.
Я шел позади мадам де Рец на другой конец гостиной, отмечая, между прочим, с каким острым любопытством ловила она всё, что произносилось и происходило по сторонам. Мы остановились напротив торцевой стены, и пред нами предстал выполненный в полный рост портрет статного несколько экстравагантного мужчины, хмурое и весьма свирепое выражение лица которого плохо сочеталось с его привлекательной внешностью. Моя хозяйка горестно всплеснула руками и опять вздохнула. Затем, как бы разговаривая сама с собой, произнесла:
- Он был любовью моей юности. Его суровый, мужественный нрав так сильно тронул моё сердце. Ах, когда же, когда я перестану оплакивать эту потерю!
Не будучи столь близко знакомым с мадам, чтобы отвечать на подобный вопрос (если уж сам факт её второго замужества не является достаточным ответом), я чувствовал себя неловко и, чтобы хоть что-нибудь сказать, заметил:
-Этот портрет напомнил мне другой похожий. Я видел его прежде на одной исторической гравюре. Только там, кажется, этот мужчина был главной фигурой в группе: он держал какую-то даму за волосы, занеся над ней ятаган, в то время как два рыцаря бежали вверх по лестнице, как раз вовремя, чтобы успеть спасти её.
- Увы, увы, вы так точно описали печальный эпизод моей жизни, слишком часто представляемый в ложном свете. И лучший из мужей, - здесь она разрыдалась, и речь её стала невнятной, - …иногда раздражается. Я была молода и любопытна, он имел все основания сердиться на непослушание, …мои братья слишком поспешили, …и вот результат: я - вдова!
Отдав должное её слезам, я рискнул произнести несколько избитых фраз в утешение. Но мадам резко обернулась:
- Нет, мсье, я никогда не прощу братьям, того, что они ничем не оправданно и столь жестоко разлучили меня с моим дорогим мужем – и в этом единственное утешение. Как говорит мой друг мсье Сганарель: «Это пустяки, которые время от времени необходимы при мирном сожитии; каких-нибудь пять-шесть ударов палкой только разнообразят страсть влюбленных.»9 Вы заметили, что цвета переданы не совсем верно?
- При этом освещении борода имеет несколько непривычный оттенок.
- Да! Художник погрешил против истины. Тон был восхитителен и делал облик мужа столь изысканным, так отличавшим его от толпы. Подождите-ка, я сейчас покажу вам настоящий цвет, если вы подойдёте поближе к этому факелу!
Хозяйка остановилась возле светильника и сняла с руки браслет, сплетенный из волос, с изящной жемчужной застежкой. Это было, конечно, очень необычно. Я не нашелся, что сказать.
- Ах, его драгоценная великолепная борода! – воскликнула она. – И жемчуг так дивно сочетается с благородной синевой!
Нынешний супруг мадам де Рец, давно присоединившийся к нам, но не решавшийся вымолвить ни слова, пока на него не обратят внимания, наконец произнёс:
- Странно, что мсье Людоед до сих пор не появился.
- Отнюдь, - ответила она несколько саркастически. – Он всегда был отъявленным тупицей, вечно попадающим в истории одна хуже другой, что совершенно естественно для такого легковерного и трусливого простофили. Абсолютно ничего странного! А если вы…, - тут хозяйка повернулась к мужу, и мне было трудно разобрать, что именно она говорит. Единственное, что я смог уловить, - Кроме того все возьмутся настаивать на своих правах, а нам больше не нужны лишние проблемы. Ведь так, мсье? – Закончила мадам, обращаясь уже ко мне.
- Если бы я был в Англии, то предположил бы, что мадам имеет в виду билль о реформе10, но в данном случае у меня нет ни одной догадки.
В это время огромные створчатые двери распахнулись, и все вокруг повскакивали со своих мест, чтобы склониться перед опирающейся на тонкую черную палочку сухонькой старушкой. «Фея – крёстная», - пропел, возвещая, хор мелодичных тоненьких голосков.
И через мгновение я уже лежу в траве под раскидистым дуплистым дубом, косые лучи занимающегося дня заливают тёплым радостным светом моё лицо, и тысячи птичек, жучков и бабочек поют и жужжат на все голоса, приветствуя румяное великолепие зари.

(1860)


Примечания:

8 - Джон Булль — сатирический персонаж, собирательный образ типичного англичанина.
Лорд Джон Рассел, 1-й граф Рассел (1792 — 1878) — британский государственный деятель, 32-й и 38-й премьер-министр Великобритании.
Джон Брайт (1811-1889) - английский политик. Активный сторонник радикальных мер в викторианской Англии. Знакомый Элизабет Гаскелл.
9 – Сганарель – персонаж комедии Мольера «Лекарь поневоле». Перевод Петра Гнедича.
10 - The Reform Bill - билль о реформе парламентского представительства. Первая парламентская реформа 1832 г. Билль предоставил право голоса средней и мелкой торгово-промышленной буржуазии.


1* - Персонажи разговаривают на простонародном диалекте, потому что все сказки и легенды, герои которых встречаются в этом рассказе, изначально были народными. И только спустя время некоторые из них получили авторское литературное воплощение.
2* - «Золушка» - западноевропейская сказка, наиболее известная по редакциям Шарля Перро и братьев Гримм. Впервые опубликована в сборнике сказок Шарля Перро «Сказки матушки гусыни» в 1697 году.
3* – «Мальчик-с-пальчик» - популярный сказочный сюжет о приключениях мальчика очень маленького роста. Впервые литературный вариант опубликован Шарлем Перро в 1697 году в сборнике «Сказки матушки гусыни». Известен также в иных, народных, вариантах.
4* - «Кот в сапогах» - одна из наиболее известных сказок французского писателя Шарля Перро. Вошла в сборник «Сказки матушки гусыни»
5* - «Дик Виттингтон и его кот» - английская народная сказка. В рассказе Гаскелл путаница произошла из-за сходства фамилий: Виттингем – Виттингтон.
Виттингтон, Ричард (Richard Whittington; 1354- 1423) Английский купец, в течение нескольких лет занимал пост лорд-мэра Лондона. При жизни пользовался огромной популярностью. Со временем стал героем народных легенд и сказок, в которых ошибочно описывался как человек низкого происхождения, сделавший головокружительную карьеру от бедного подмастерья до мэра столицы.
6* - «Спящая красавица» - европейская народная сказка. Наиболее известен вариант сказки, который опубликовал в 1697 году Шарль Перро в сборнике «Сказки матушки гусыни».
7* - «Красавица и чудовище». Хрестоматийной считается редакция Жанны-Мари Лепренс де Бомон сказки «Красавица и чудовище», опубликованная в 1757 году.
8* - «Белая Кошка» - сказка Мари Катрин д'Онуа, опубликована в 1697 году.
9* - «Джек – победитель великанов» - английская народная сказка. У Гаскелл «Monsieur le Geanquilleur» - имитация французского произношения имени персонажа английской народной сказки "Jack the Giant Killer".
10* - «Красная шапочка» - народная европейская сказка. Литературный вариант опубликован Шарлем Перро в сборнике «Сказки матушки гусыни» в 1697 году.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 35972
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.12 20:57. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен

Чудесный перевод чудесного рассказа. Прочитала с огромный удовольствием и - не побоюсь этого слова! - с наслаждением.
Очаровательные аллюзии, тонкая ирония, изящный сюжет, чудесный слог - и зарядка для ума, когда начинаешь отгадывать знакомых до боли персонажей.
С огромной благодарностью переводчику!

Скрипач не нужен
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 652
Настроение: Люблю лето!
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.12 21:19. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен
Спасибо! Получила огромное удовольствие. Такой прелестный рассказ. И прекрасный перевод.

Жизнь - слишком серьезная штука, чтобы воспринимать ее слишком серьезно.
(Оскар Уайльд)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27381
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.12 21:37. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен

Восхитительно!

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Девочка смотрела на волка, шедшего рядом и лизавшего ей руку в знак люби и раскаяния, сказал бы я, если бы раскаяние и любовь были присущи волкам. Хотя, возможно, призракам волков и доступны эти чувства.



Хохотала в голос, как и по поводу «и по традиции съеденной волком». А невинно убиенный Синяя борода и скорбь по нему безутешной супруги потрясает.
Браво!




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 238
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.12 21:59. Заголовок: Дамы, спасибо огромн..


Дамы, спасибо огромное!

Я очень тронута такими добрыми отзывами. И очень рада, что вам понравилось!

apropos, честь для меня. И я не кокетничаю. Если бы не сайт, форум, чудесная атмосфера, вряд ли я решилась бы на такую авантюру.
Сейчас притянем Стивенсона (Хелга, )
Ведь на самом деле мой русский - практически одноногий Сильвер, а английский - и вовсе старикашка Пью. Но мы таки поковыляли)) А потом как-то так разошлись и расходились, что теперь полны наглого желания продолжать. Уже выбрала две вещи на перевод. Если наш хвост не повиснет, то попробуем и дальше сваять что-нибудь удобоваримое.

Но в первую очередь, конечно же, спасибо Элизабет Гаскелл. Удивительная женщина. Вот что она писала о работе над этим рассказом:

«I do want to make it as good as I can, and so only to write at it in my best moment» - из письма к издателю Джорджу Смиту.
Я перевела это так: "Мне хочется написать эту вещь так хорошо, как только смогу, поэтому работе над ней посвящены лишь самые светлые минуты".
Мне кажется, можно этой фразой предварить перевод. Как вы считаете? Но тут я прошу помощи англоязычных дам! Все эти зубодробительные глагольные конструкции...

Возвращаясь к цитате. И это чувствуется, правда? Очень живая, объёмная, ироничная, но добрая и светлая вещь. А как духоподъемна последняя фраза!

Спасибо вам всем за поддержку и внимание!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27386
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.12 22:20. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Ведь на самом деле мой русский - практически одноногий Сильвер, а английский - и вовсе старикашка Пью. Но мы таки поковыляли)) А потом как-то так разошлись и расходились, что теперь полны наглого желания продолжать. Уже выбрала две вещи на перевод. Если наш хвост не повиснет, то попробуем и дальше сваять что-нибудь удобоваримое.



Абсолютно честно и правдиво - если ваш русский - одноногий Сильвер, то его одна нога стоит сотен прочих, пусть и парных. И замечательно, что будете продолжать, сижу на вашей лавке прочно и терпеливо!

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Мне кажется, можно этой фразой предварить перевод.


Да, это чудесная фраза. (Придумается вариант - принесу ).

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
И это чувствуется, правда? Очень живая, объёмная, ироничная, но добрая и светлая вещь. А как духоподъемна последняя фраза!


Да-да!




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 240
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.12 00:04. Заголовок: Хелга, сижу вся пунц..


Хелга, сижу вся пунцовая. Спасибо!

Теперь главная задача, в лужу не забрести со своими экзерсисами
Мы постараемся!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36002
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.12 20:23. Заголовок: Хелга пишет: Хохотал..


Хелга пишет:
 цитата:
Хохотала в голос

Ой, там столько бесподобных выражений и характеристик, что невозможно выбрать - хочется цитировать все.
Скрипач не нужен пишет:
 цитата:
Если бы не сайт, форум, чудесная атмосфера, вряд ли я решилась бы на такую авантюру

Очень рада, что эта компания все же сподвигнула Вас на творчество, потому как у Вас это очень хорошо получилось - и первый блин получился не то, что не комом, но просто на загляденье - красивый, румяный и вкусный.
Скрипач не нужен пишет:
 цитата:
полны наглого желания продолжать

Будем с нетерпением ждать! Тоже заняла место на лавке.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
упёртый завсегдатай




Сообщение: 5030
Настроение: Весна!!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.12 10:45. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Я перевела это так: "Мне хочется написать эту вещь так хорошо, как только смогу, поэтому работе над ней посвящены лишь самые светлые минуты".


Как великолепно звучит!!

Любопытная интрига - неожиданный поворот от реальности к сказке!!
Прочитала с большим удовольствием и присоединяюсь к хвалебным отзывам о языке перевода,
которой нахожу лёгким, остроумным, изобразительным...
Думаю, что подобное удаётся не так легко, как читается...
Спасибо!!


-------------------------------
Абстрагироваться от фактов, затемняющих сущность явлений...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 242
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.12 15:57. Заголовок: Дамы, спасибо! Вы ..


Дамы, спасибо!

Вы меня засмущали совсем!

Wega пишет:

 цитата:
Думаю, что подобное удаётся не так легко, как читается...



Вы знаете, довольно быстро втягиваешься. В самом начале, действительно, было трудно. И это заметно. Недаром же, мне пришлось править первый кусок. Потом ощутимо легче пошло. Но всё-таки получается очень медленно. Именно потому, что слова сами не идут - катаешь, катаешь фразу в голове, пока посуду моешь, потом - бац, скаталась. Вот она - кругленькая и не слишком распухшая
А теперь взялась переводить другую вещь, и надо бы мне сменить стиль. Там немножко попроще ГГ излагает. Но привычка вылеплять завитушки никак меня не отпускает)) Делаю над собой усилие, но всё равно через какое-то время и это начало обязательно придётся править.
Дамы, я очень тронута такими вашими теплыми отзывами! Но сразу хочу сказать: вряд ли впечатление от следующего перевода будет таким же, как от этой полусказки. В этом "Занимательно..." сразу многе вызывает эмоциональный ответ - сам сюжет, вдруг появляющиеся старые знакомые, и, опять же вдруг, совершенно неожиданные ракурсы этих старых знакомых. Это своего рода бурлеск. Одна толстая Золушка чего стоит))
То, что я начала сейчас переводить - спокойная добрая вещь - Mr. Harrison's Confessions. Помните в фильме Крэнфорд молодого врача? Вот, это его история)) Не без приключений, конечно! Но никаких котоподобных егерей, синих бород и красных шапок
Перевожу я очень медленно. И ещё. Мне никому не хотелось бы переходить дорогу. Если кто-то уже делает перевод этого рассказа, пихните меня, пожалуйста! Я возьмусь за вторую вещь. Я же себе широкой рукой загребла сразу две короткие истории Гаскелл)))

Ещё раз всем вам большущее спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
романтик, несмотря ни на что




Сообщение: 3795
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.12 19:05. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен

Дочитала. Примите и мое восхищение первым переводческим опытом! Получилось легко, изящно, иронично!

Замечательная и забавная история с колоритными персонажами!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Информированный оптимист




Сообщение: 1487
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.12 18:58. Заголовок: Скрипач не нужен, бо..


Скрипач не нужен, большое спасибо за замечательный рассказ. И отдельная и о-очень большая благодарность, за надежду на "продолжение следует".
Я полюбила Гаскелл сразу же с первых первых строк первой прочитанной её книги "Крэнфорд". И очень удивлялась, как можно настолько интересно рассказывать о пожилых провинциальных дамах. Поэтому второй рассказ обещает быть очень любопытным.

Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 245
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.12 23:52. Заголовок: Дамы, большое спасиб..


Дамы, большое спасибо!

Ваши добрые, заинтересованные отзывы очень стимулируют. Наш дружный отряд уже лихо шкандиляет по первой странице Признаний доктора Харрисона

Галина, Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27412
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.12 14:23. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Если кто-то уже делает перевод этого рассказа, пихните меня, пожалуйста!



Почему-то кажется, что все приоритеты ваши.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Наш дружный отряд уже лихо шкандиляет по первой странице Признаний доктора Харрисона


Гип-гип ура отряду!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.13 08:58. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен

Спасибо Вам за перевод этой очаровательной вещи! Прочитала с огромным удовольствием.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 545
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.13 23:43. Заголовок: Бат, ой, спасибо бол..


Бат, ой, спасибо большое!

Я пока переводила, так с ними сроднилась)) Просто как живые вокруг мотались и под локоть толкали. Вот только главного персонажа - Виттингема - так и не увидела. Не сложился внешне образ. Не знаю, какой он.

Обращение на "ты" горячо приветствуется)) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28882
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.13 09:58. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Вот только главного персонажа - Виттингема - так и не увидела. Не сложился внешне образ. Не знаю, какой он.



А я представила, актер наш, еще советский. Как-то сразу нарисовался.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 547
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.13 14:17. Заголовок: Правда? А если не се..


Правда? А если не секрет, кто? Ужасно интересно

Обращение на "ты" горячо приветствуется)) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 28890
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 09:56. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Ужасно интересно


Ой, может, ассоциация странной покажется. Вячеслав Езепов. Не нашла, правда, в подходящем костюме.





Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 552
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 22:51. Заголовок: Это он! http://foru..


Это он! Очень ясно представляется, да, да. И как важно щеками шевелит, и как выхаживается. Прелесть! Спасибо

Обращение на "ты" горячо приветствуется)) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 43 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 137
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100