Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28670
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.13 12:40. Заголовок: "Голубой замок" Люси Монтгомери, перевод Хелга


Случилось так, что я влюбилась в эту книгу. И потихоньку начала свой перевод, для собственного удовольствия, ну и чтобы так долго не ждать продолжения. И хочется, чтобы народ прочитал эту книгу.

Лаванда, которая начала перевод и заинтересовала книгой, за что ей огромное спасибо , выкладывает текст на нескольких ресурсах, если продолжит. А я только здесь.
Начну пока с 10-й главы, на которой чтение остановилось. 9 глава, перевод Лаванда

Тапки, замечания, обсуждения, реплики, розочки и кирпичи привествуются в любом виде, размере и количестве.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 299 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28810
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.13 22:46. Заголовок: Глава XVII Вале..


Глава XVII

Валенси прожила в доме Ревущего Абеля всего лишь неделю, но ей стало казаться, что между прошлым и настоящим стоят годы. Люди и события отдалялись, словно уходящий сон, день за днем их образы становились все туманней, пока не исчезли совсем. Они отдалялись, словно уходящий сон, день за днем их образы становились все туманней, пока не исчезли совсем.

Она была счастлива. Никто больше не терзал ее загадками и не заставлял пить фиолетовые пилюли. Никто не называл ее Досс и не волновался, что она схватит простуду. Здесь не было ни лоскутов, чтобы шить одеяла, ни омерзительных фикусов, чтобы их поливать, ни материнских вспышек гнева, чтобы терпеть их. Она могла побыть одна, когда ей хотелось; ложиться спать, когда желала; чихнуть, если хотелось. Чудесными северными вечерами, когда Сисси засыпала, а Ревущего Абеля не было дома, она могла часами сидеть на покосившихся ступеньках веранды, глядя на дальние холмы, окутанные сиреневой дымкой цветения, слушая приветливое бесшабашное пение ветра и сладкие мелодии обитателей просеки, вдыхая аромат прогретых солнцем трав, пока темнота не накрывала мир прохладной доброй волной.

Иногда днем, когда у Сисси хватало сил, девушки гуляли по просеке, любуясь лесными цветами. Они никогда не срывали их. Валенси прочитала Сисси проповедь из Джона Фостера: «Жаль собирать лесные цветы. Лишенные зелени и блеска, они теряют половину своего очарования. Насладитесь, отыскав цветы в их укромных убежищах, порадуйтесь, созерцая их, и уходите, бросая прощальный взгляд, взяв с собой лишь чудное воспоминание об их прелести и аромате».

После долгой жизни в воображаемом мире Валенси окунулась в самую гущу бытия. Она была занята – очень занята. Дом нужно было привести в порядок. Недаром ее воспитали в пристрастии Стирлингов к аккуратности и чистоте. Если она хотела находить удовольствие в уборке грязных комнат, здесь она получила его сполна. Ревущий Абель считал, что она напрасно выполняет намного больше работы, чем от нее требовалось, но не вмешивался. Он был весьма доволен сделкой. Валенси хорошо готовила. Абель отметил, что она вошла во вкус. Он нашел у Валенси лишь один недостаток – то, что она не поет во время работы.

«Люди должны петь, когда трудятся, – настаивал он. – Так веселей».

«Не всегда, – отвечала Валенси. – Представьте поющего за работой мясника. Или гробовщика».

Абель хохотал во все горло.
«Вы любому утрете нос. У вас на все есть ответ. Думаю, Стирлинги рады, что избавились от вас. Кому понравится попасть к вам на язык?».

Обычно Абеля не бывало дома днем – если он не работал, то охотился или рыбачил с Барни Снейтом. Возвращался вечером, всегда очень поздно и часто очень пьяным. В первый же вечер, услышав, как он с ревом идет по двору, Сисси успокоила Валенси, что ей не нужно бояться.
«Отец не сделает ничего плохого – просто пошумит».

Валенси, лежа на диване в комнате Сисси, – она выбрала ее для сна, чтобы быть рядом, иначе Сисси никогда бы не позвала ее – совсем не боялась и сказала об этом. К моменту, когда Абель распряг лошадей, ревущая стадия прошла, и он отправился в свою комнату в конце коридора, плача и молясь. Спокойно засыпая, Валенси слышала его отдаленные стоны. Но по большей части, Абель бывал добродушен, хоть и вспыльчив время от времени. Однажды Валенси дерзко спросила его:
«В чем смысл так взрываться?»

«Это такое чертово… облегчение».

Оба расхохотались.

«Вы славная маленькая штучка, – восхищенно сказал Абель. – Простите мой плохой французский. Я не это имел в виду*. Привык подшутить. По правде, мне нравится женщина, что не боится разговаривать со мной. Сис всегда была слишком бессловесной, слишком. Потому и плывет по течению. Вы мне нравитесь».

«И все же, – решительно сказала Валенси, – нет смысла проклинать все подряд, как вы это делаете. И я не потерплю ваших грязных следов на только что выметенном полу. Вы должны пользоваться ковриком, независимо от того, послали вы его на вечные муки или нет».

Сисси очень любила чистоту. Она поддерживала порядок в доме до тех пор, пока могла. Она была до боли счастлива, что рядом с нею Валенси. Долгие тоскливые одинокие дни и ночи в обществе лишь тех жутких старух, что приходили работать по дому – Сисси ненавидела и боялась их. Она льнула к Валенси, как ребенок.
Не было сомнений, что Сисси умирает. Хотя, внешне, ничто не вызывало тревоги. Даже кашель ее не был слишком сильным. Почти каждое утро она могла встать и одеться, а иногда даже что-то делать в саду или на просеке, в течение часа или двух. Через несколько недель Сисси, казалось, настолько окрепла, что Валенси начала надеяться на ее возможное выздоровление. Но Сисси лишь качала головой.

«Нет, я не поправлюсь. У меня почти разрушены легкие. И я не хочу. Я так устала, Валенси. Смерть принесет облегчение. Но я очень рада, что ты здесь, ты даже не представляешь, как много это значит для меня. Но, Валенси, ты слишком много работаешь. Это совсем ни к чему – отцу нужно лишь, чтобы была готова еда. Не думаю, что ты сама слишком сильна. Иногда ты такая бледная. И эти капли, что ты пьешь. Ты здорова, дорогая?»

«Со мной все хорошо», – легко ответила Валенси. Она не хотела волновать Сисси. «И я не так уж много работаю. Я счастлива, что у меня есть дела, которые хочется делать».

«Тогда, – Сисси нежно взяла Валенси за руку, – давай больше не будем говорить о моей болезни. Давай забудем о ней. Давай притворимся, что я снова маленькая девочка, а ты пришла сюда поиграть со мной. Я мечтала, давно мечтала, чтобы ты пришла. Я знала, ты не могла. Но как я хотела этого! Ты всегда отличалась от других девочек, была такой доброй и милой, как будто в тебе есть что-то, о чем никто не знает, – какая-то драгоценная, прекрасная тайна. Это так, Валенси?»

«У меня был Голубой замок», – сказала Валенси, рассмеявшись. Ей было приятно, что Сисси так думала о ней. Она никогда не подозревала, что может нравиться кому-то, что кто-то восхищается или интересуется ею. Она рассказала Сисси о своем Голубом замке. Никогда и никому она не говорила об этом прежде.

«У каждого есть свой Голубой замок, – тихо ответила Сисси. – Только они называются по-разному. У меня тоже был когда-то».

Она прижала маленькие тонкие ладони к лицу. Она не поделилась с Валенси, кто разрушил ее Голубой замок. Но Валенси знала, что это был не Барни Снейт.



*- Абель употребляет слово sport, которое в отношении женщины имеет значение «женщина легкого поведения». Возможно, лучше перевести «шутница», но "штучка" так нравится в устах Абеля.


Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Скрипач не нужен





Сообщение: 528
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.13 22:56. Заголовок: Хелга, спасибо! htt..


Хелга, спасибо!

Избаловали Вы нас хорошим чтением!

Ведь на самом деле очень тяжелая ситуация у Валенси. А кажется, будто всё легко и хорошо.

Тапки принимаются?

Скрытый текст


Спасибо: 0 
Профиль
Axel
читатель




Сообщение: 1624
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.13 22:59. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга
Две несчастные неизлечимо больные девушки нашли утешение друг в друге. :(


Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28826
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.13 23:26. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Избаловали Вы нас хорошим чтением!




Спасибо на добром слове. Но чтение ведь и должно быть хорошим.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Ведь на самом деле очень тяжелая ситуация у Валенси. А кажется, будто всё легко и хорошо.


Авторский стиль подачи даже бызысходной ситуации, как светлой и позитивной. Несмотря ни на что.

Axel пишет:

 цитата:
Две несчастные неизлечимо больные девушки нашли утешение друг в друге. :(


Понимают друг друга и не нужно ничего объяснять.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Тапки принимаются?


Always! Большой ящик для обуви стоит.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Хочется как-то заменить или одно "отделяют" или другое.



Может как-то так?

Валенси прожила в доме Ревущего Абеля всего лишь неделю, но ей стало казаться, что между ее прошлым и настоящим стоят годы. Люди и события отдалялись, словно уходящий сон, день за днем их образы становились все туманней, пока не исчезли совсем.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Что-то "признавал" мне тут кажется немножко не тем словом. Нет?


Это я извратилась.

Он считал, что у нее есть лишь один недостаток.



Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Wega
упёртый завсегдатай




Сообщение: 5856
Настроение: Март своенравный, март сумасбродный...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 18:15. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

Бесконечно признательна тебе за перевод!!

Ведь мне, как и прочим не знающим английского, не довелось бы узнать об этом романе и
замечательном авторе из Канады Люси Монтгомери.
Читаю с огромным удовольствием и интересом: твой перевод прекрасен, т.к. описания невероятно
живые, изобразительные и, как мне представляется, точны в передаче чувств и эмоций.
Чтение так "уводит и забирает", что я бы уже не утерпела и подсмотрела, что там в конце...
Спасибо тебе!

-------------------------------
Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман!
(А.С.Пушкин)
Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28828
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 21:44. Заголовок: Wega http://jpe.ru/g..


Wega пишет:

 цитата:
Чтение так "уводит и забирает", что я бы уже не утерпела и подсмотрела, что там в конце...



А в конце... а в конце, ох, что в конце!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 36959
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 22:32. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

Хелга пишет:
 цитата:
А в конце... а в конце, ох, что в конце!

Нарочно интригуешь? [взломанный сайт]
Перевод получается очень душевным - произведение и переводчик нашли друг друга.

Из тапков - только по форме: ты иногда забываешь закрывать кавычками прямую речь.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28832
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 22:36. Заголовок: apropos http://jpe.r..


apropos пишет:

 цитата:
Нарочно интригуешь?



Разумеется... [взломанный сайт]

apropos пишет:

 цитата:
Из тапков - только по форме: ты иногда забываешь закрывать кавычками прямую речь.


Это да. Но вообще, очень сильно сомневаюсь, что правильно оформляю ее, потому что, может быть, следует убрать кавычки вообще и дать нормальное тире и прочее, что положено.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 36963
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 23:00. Заголовок: Хелга пишет: может ..


Хелга пишет:

 цитата:
может быть, следует убрать кавычки вообще и дать нормальное тире и прочее, что положено.


А как в авторском тексте?
Кстати, мне очень нравится еще у Мэри Стюарт вот эти кавычки в прямой речи. Они придают тексту особое очарование что-ли - нарушают как бы временную границу "здесь и сейчас".
Я бы посоветовала тебе оставить эти кавычки. [взломанный сайт]

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28835
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 23:05. Заголовок: apropos пишет: А ка..


apropos пишет:

 цитата:
А как в авторском тексте?



В авторском - кавычки, конечно. Это английская пунктуация, у них всегда кавычки, практически.

apropos пишет:

 цитата:
Они придают тексту особое очарование что-ли - нарушают как бы временную границу "здесь и сейчас".


Да, в этом что-то есть.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 36966
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 23:07. Заголовок: Хелга пишет: Это ан..


Хелга пишет:

 цитата:
Это английская пунктуация, у них всегда кавычки, практически.


Дык я ж откуда это могла знать?
Оставляй тогда.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28838
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.13 23:10. Заголовок: apropos пишет: Оста..


apropos пишет:

 цитата:
Оставляй тогда.



И то славно!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
федоровна





Сообщение: 648
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.13 10:51. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга
Замечательный перевод!
Хелга пишет:

 цитата:
«Жаль собирать лесные цветы. Лишенные зелени и блеска, они теряют половину своего очарования. Насладитесь, отыскав лесные цветы в их укромных убежищах, порадуйтесь, созерцая их, и уходите, бросая прощальный взгляд, взяв с собой лишь чудное воспоминание об их прелести и аромате».


Хелга пишет:

 цитата:
После долгой жизни в воображаемом мире Валенси окунулась в самую гущу бытия



 цитата:
Вы любому утрете нос


Совершенно изумительно! Браво!

Хелга пишет:

 цитата:
Абель отметил, что она умеет придать изюминку всему, что делает.


Абель сказал, она вошла во вкус.-?

Спасибо: 0 
Профиль
Скрипач не нужен





Сообщение: 531
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.13 21:25. Заголовок: Хелга пишет: Может ..


Хелга пишет:

 цитата:
Может как-то так?

Валенси прожила в доме Ревущего Абеля всего лишь неделю, но ей стало казаться, что между ее прошлым и настоящим стоят годы.




Хелга пишет:

 цитата:
Это я извратилась.

Он считал, что у нее есть лишь один недостаток.


Может, просто "обнаружил"? Или "приметил". Но это, конечно, уже мелочи

Спасибо ещё раз за отличный перевод!

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28849
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.13 11:42. Заголовок: федоровна пишет: Аб..


федоровна пишет:

 цитата:
Абель сказал, она вошла во вкус.-?



Да, это точнее.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Может, просто "обнаружил"? Или "приметил".


Мне кажется, здесь все же надо подчеркнуть, что это его личное мнение?

Спасибо!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28852
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.13 12:38. Заголовок: Глава XVIII Теп..


Глава XVIII


Теперь Валенси была знакома с Барни Снейтом, причем, хоть и разговаривала с ним всего несколько раз, ей казалось, что хорошо знакома. Это ощущение пришло после первой же встречи с ним. Она собирала в саду нарциссы для комнаты Сисси, когда услышала в сумерках жуткий шум старого Грей Слоссона, мчащегося через лес от Мистависа – его было слышно за несколько миль. Валенси не подняла головы, когда он подъехал, громыхая по камням лесной дороги. Она никогда не поднимала головы, хоть Барни и проносился здесь каждый вечер, с тех пор как она поселилась у Ревущего Абеля. Но на этот раз он не проехал мимо. Старый Грей Слоссон остановился с еще большим шумом, чем когда двигался. Валенси подозревала, что Барни выбрался из машины и остановился у ветхой калитки, облокотившись на нее. Она резко выпрямилась и посмотрела ему прямо в лицо. Глаза их встретились – Валенси внезапно охватила приятная слабость. Неужели приближался сердечный приступ? Но то был какой-то иной симптом.

Его глаза, которые она всегда считала карими, вблизи оказались темно-синими, почти фиолетовыми – прозрачно-яркими. Брови не были похожи одна на другую. Он был худ, слишком худ, и ей захотелось хоть чуть-чуть подкормить его, пришить пуговицы к пиджаку, заставить подстричь волосы и бриться каждый день. В его лице было что-то, трудно объяснимое. Усталость? Печаль? Разочарование? Когда он улыбался, на худых щеках появлялись ямочки. Все эти мысли пронеслись в голове Валенси, пока он смотрел на нее.

«Добрый вечер, мисс Стирлинг».

Ничто не могло прозвучать более заурядно и привычно. Кто угодно мог произнести эту фразу. Но Барни Снейт умел придавать значимость любым словам. Когда он говорил «добрый вечер», вы ощущали, что вечер был на самом деле добрым и отчасти благодаря ему, Барни, а еще, что какая-то доля лавров принадлежит и вам. Каким-то образом Валенси смутно ощущала все это, но не могла понять, отчего дрожит с головы до пят – должно быть, из-за сердца. Только бы он не заметил!

«Я собираюсь в Порт, – говорил тем временем Барни. – Могу ли я снискать ваше расположение, купив или сделав что-нибудь для вас или Сисси?»

«Не привезете ли для нас соленой трески?» – сказала Валенси. Это было единственным, что пришло ей в голову. Ревущий Абель как-то выразил желание поесть на обед вареной соленой трески. Когда ее рыцари приезжали верхом в Голубой замок, Валенси отправляла их на разные свершения, но никогда ни одному из них не поручала купить соленой трески.

«Конечно. И больше ничего? В Леди Джейн Грей Слоссон достаточно места. И она всегда готова к бою, эта Леди Джейн».

«Думаю, больше ничего не нужно», – сказала Валенси. Она знала, что в любом случае он привезет апельсины для Сисси, как делал всегда.

Барни не ушел. Помолчав немного, сказал, тихо и загадочно:
«Мисс Стирлинг, вы молоток! Целый набор молотков. Прийти сюда и ухаживать за Сисси – при таких-то делах».

«Ничего в этом нет молодецкого, – ответила Валенси. – Мне все равно было нечем заняться. И… мне здесь хорошо. Не думаю, что делаю что-то особенное. Мистер Гей заплатит мне жалованье. Я никогда прежде не зарабатывала деньги и мне это нравится».

Как ни удивительно, но оказалось, что беседовать с Барни Снейтом очень легко – с этим ужасным Барни Снейтом с его жуткими историями и загадочным прошлым – также легко и естественно, как обращаться к себе самой.

«Никакие деньги на свете не окупят того, что вы делаете для Сисси Гей,– сказал Барни. – Это так славно. Если я могу в чем-то помочь, просто дайте знать. А ежели Ревущий Абель попытается надоедать вам…»

«Нет, он хорошо относится ко мне. Мне нравится Ревущий Абель», – ответила Валенси.

«Мне тоже. Только в его пьянстве имеется одна стадия – возможно, вы еще не столкнулись с нею – когда он поет похабные песни…»

«О, да. Вчера он пришел именно таким. Мы с Сисси ушли в свою комнату и закрылись там, чтобы не слышать его. Сегодня утром он извинялся. Я не боюсь никаких стадий Ревущего Абеля».

«Вообще-то, я уверен, что он любезен с вами, исключая тот пьяный рев, – сказал Барни. – Но я предупредил его, что он не должен сквернословить в вашем присутствии».

«Зачем? – спросила Валенси, бросив на него хитрый взгляд раскосых глаз, и от мысли, что Барни Снейт так много сделал ради нее, у нее вдруг вспыхнули щеки. – Мне самой часто хочется выругаться».

Пару секунд Барни в упор смотрел на нее. Неужели вот эта девушка-эльф и есть та старая дева, что стояла перед ним пару минут назад? Заросший, запущенный старый сад и впрямь наполнен магией и чертовщиной.
Он рассмеялся.

«Неплохо, когда рядом есть тот, кто сделает это для вас. Итак, вы не хотите ничего, кроме соленой трески?»

«Сегодня нет. Но, осмелюсь сказать, у меня будет несколько поручений, когда вы снова поедете в Порт Лоуренс. Мистер Гей всегда что-нибудь забывает».

Барни уехал на своей Леди Джейн, а Валенси долго стояла в саду.

С тех пор он приходил несколько раз, пешком по просеке, насвистывая. Каким эхом звучал этот свист среди ельника! Валенси невольно прислушивалась каждый вечер – одергивала себя и снова прислушивалась. Кто мог ей запретить?
Он всегда привозил Сисси фрукты и цветы. А однажды принес Валенси коробку конфет – это была первая, подаренная ей в жизни, коробка конфет. Съесть их казалось святотатством.

Она замечала за собой, что вспоминает о нем к месту и не к месту. Ей хотелось знать, думает ли он о ней в ее отсутствие, и, если думает, то как. Она хотела посмотреть на его таинственный дом на острове Мистависа. Сисси никогда не видела его и, хоть и говорила о Барни легко и была знакома с ним уже пять лет, знала о нем самом не больше, чем Валенси.

«Но он не плохой, – говорила Сисси. – И никто не докажет мне, что это не так. Он не сделал ничего постыдного».
«Тогда почему он так живет? – спрашивала Валенси, лишь для того, чтобы услышать оправдания в его адрес.
«Не знаю. Он – загадка. Конечно, у него есть что скрывать, но я знаю, что это не позор. Барни Снейт не мог сделать ничего плохого, Валенси».

Валенси не была столь уверена в этом. Должно быть, Барни когда-то что-то совершил. Он был образован и умен. Она вскоре обнаружила это, слушая его разговоры и споры с Ревущим Абелем, который оказался на удивление начитанным и мог обсуждать все на свете, когда бывал трезв. Такой человек, как Барни, не похоронил бы себя на пять лет на Мускоке, не жил бы и не выглядел, как бродяга, если бы на то не было веских причин. Но это не имело значения. Самое главное, что он никогда не был возлюбленным Сисси Гей. Между ними не существовало ничего такого. Хотя ему, судя по всему, очень нравилась Сисси, а он – ей. Но то была симпатия, которая не беспокоила Валенси.

«Ты не знаешь, кем стал для меня Барни в эти последние два года, – призналась Сисси. – Мне было бы невыносимо без него».

«Сисси Гей – самая милая девушка из всех, что я знал, и если бы я нашел того человека, я бы пристрелил его», – однажды мрачно сказал Барни.

Он оказался интересным собеседником и обладал талантом повествовать о своих приключениях, ничего не сообщая о себе. В один прекрасный дождливый день Барни и Абель обменивались байками, а Валенси чинила скатерти и слушала. Барни рассказывал причудливые истории о том, как он «промышлял» в поездах, скитаясь по континенту. Его воровские путешествия должны были бы вызывать у Валенси возмущение, но не вызвали. Более пристойно прозвучал рассказ о его работе на судне для перевозки скота, на пути в Англию. Но более всего ее захватили истории о Юконе, особенно одна – о том, как он плутал в долинах Голд Рана и Сулфура*. Она прожил там два года. Когда же он успел побывать в тюрьме и совершить все прочее?
Если, конечно, он говорил правду. Но Валенси знала, что это было именно так.

«Не нашел золота, – сказал он. – Вернулся беднее, чем был. Но что там за места для жизни! Это безмолвие в краю северных ветров очаровало меня. С тех пор я больше не принадлежал себе».

Но все же он не был любителем поболтать. Он мог сказать многое несколькими умело подобранными словами – Валенси не понимала, как ему это удавалось. И у него имелся талант говорить, не открывая рта.

«Мне нравится человек, чьи глаза говорят больше, чем губы», – думала Валенси.

А еще ей нравились его темные рыжеватые волосы, его причудливая улыбка, его смешинки в глазах, его верность своей безгласной Леди Джейн, его привычку сидеть, засунув руки в карманы, уперев подбородок в грудь, поглядывая из-под несочетаемых бровей. Ей нравился его приятный голос, который мог обрести нежность или заигрывающие нотки, чуть спровоцируй его обладателя. Иногда она пугалась, что позволяет себе думать о таких вещах. Мысли бывали настолько образны, что ей казалось, все вокруг догадываются, о чем она думает.
«Сегодня весь день наблюдал за дятлом», – заявил он как-то вечером, сидя на старой дряхлой веранде. Его рассказ о дятловых делах звучал весьма увлекательно. У него частенько имелся в запасе веселый или пикантный анекдот о лесных обитателях. А иногда они с Ревущим Абелем могли целый вечер дымить трубками, не говоря ни слова, пока Сисси лежала в гамаке, подвешенном на столбах веранды, а Валенси праздно сидела на ступеньке, положив руки на колени и сонно размышляя, на самом ли деле она та самая Валенси Стирлинг и правда ли, что прошло всего три недели с тех пор, как она покинула уродливый старый дом на улице Вязов.

Просека лежала перед ней в белом лунном сиянии, там прыгали дюжины кроликов. Барни, когда ему хотелось, мог сидеть на краю просеки и подманивать к себе этих кроликов некими таинственными чарами, которыми он обладал. Однажды Валенси видела, как белка спустилась с сосны к нему на плечо и уселась там, болтая с ним. Это напомнило ей о Джоне Фостере.

Одной из радостей новой жизни было то, что Валенси могла читать книги Джона Фостера столько, сколько хотелось. Она прочитала их все Сисси, и та полюбила их. Она пыталась читать их Абелю и Барни, но тем они не понравились. Абель заскучал, а Барни вежливо отказался слушать.

«Чепуха», – сказал он.



* Голд Ран и Сулфур - золотоносные речки на Аляске.


С "молотками" обошлась довольно грубо, что-то бы найти поинтересней.


Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
bobby
романтик, несмотря ни на что




Сообщение: 4024
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.13 13:28. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

Очаровательно! В воздухе появились первые признаки просыпающегося чувства... Интерес Барни к необычной мисс Стирлинг вроде как тоже присутствует. С каждой главой все интереснее и интереснее. Стиль завораживает. Хочется читать без остановки до конца.

Про "молотки" думала, но пока ничего взамен не пришло в голову. Так тоже подходяще. В устах Снейта вполне звучит...

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28854
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.13 18:24. Заголовок: bobby пишет: В возд..


bobby пишет:

 цитата:
В воздухе появились первые признаки просыпающегося чувства...



Да, причем так все пока неясно и трепетно.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Скрипач не нужен





Сообщение: 535
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.13 20:20. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

bobby пишет:

 цитата:
Хочется читать без остановки до конца.


Вот, вот.

По-моему, молотки лучше всего сюда и подходят.
Жаль, по-русски получается громоздкой вот эта конструкция: old-maidish creature. Смешная.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28859
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.13 21:57. Заголовок: Скрипач не нужен htt..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Жаль, по-русски получается громоздкой вот эта конструкция: old-maidish creature. Смешная.



Да ее жалко. И таких штучек много, в английском так лихо эти конструкции складываются, а на русский красиво не перевести.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
По-моему, молотки лучше всего сюда и подходят.


Вот, помучалась с кирпичами и славными парнями, и остановилась на молотках.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 299 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 43
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100