Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28670
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.13 12:40. Заголовок: "Голубой замок" Люси Монтгомери, перевод Хелга


Случилось так, что я влюбилась в эту книгу. И потихоньку начала свой перевод, для собственного удовольствия, ну и чтобы так долго не ждать продолжения. И хочется, чтобы народ прочитал эту книгу.

Лаванда, которая начала перевод и заинтересовала книгой, за что ей огромное спасибо , выкладывает текст на нескольких ресурсах, если продолжит. А я только здесь.
Начну пока с 10-й главы, на которой чтение остановилось. 9 глава, перевод Лаванда

Тапки, замечания, обсуждения, реплики, розочки и кирпичи привествуются в любом виде, размере и количестве.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 299 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


федоровна





Сообщение: 652
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 10:02. Заголовок: Хелга http://jpe.ru/..


Хелга

А прошлое очаровательного Барни окутано туманом тайны, да и настоящее тоже.
Пропадет наше стародевное создание со своей склонностью к фантазиям, а тут еще она им просто любуется!



Молоток отлично вписывается, но вот "набор" не звучит немного по-магазинному? Как бы этот cartload обозвать..
Вы - целый верстак с молотками. [взломанный сайт]

Верстак вроде служит и для хранения инструментов..


Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 36975
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 14:27. Заголовок: Хелга пишет: а на р..


Хелга пишет:

 цитата:
а на русский красиво не перевести.


У тебя - получится, потому что твой русский язык (стиль) очень красив.
Хелга

Спасибо: 0 
Профиль
Скрипач не нужен





Сообщение: 537
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 14:53. Заголовок: федоровна пишет: Ве..


федоровна пишет:

 цитата:
Верстак вроде служит и для хранения инструментов..



Нипайдёть Верстак - это место для работы, стол такой. Тогда уж просто ящик. Инструменты хранят в ящиках, которые у нас как-то специально и не обозваны. "Ящик для инструмента" и усё

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28861
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 15:33. Заголовок: apropos пишет: У те..


apropos пишет:

 цитата:
У тебя - получится,



Ну да, ну да. Дело в том, что эти фишки не преобразуемы одним словом. Принцип словообразования не позволяет. Во сказала!

федоровна пишет:

 цитата:
А прошлое очаровательного Барни окутано туманом тайны, да и настоящее тоже.
Пропадет наше стародевное создание со своей склонностью к фантазиям, а тут еще она им просто любуется!


Стародевное создание - да-да. А Барни, мерзавец, весь в страшных тайнах и так привлекателен, как тут не пропасть.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
"Ящик для инструмента" и усё



Может, «целый ящик молотков»? «Целый десяток молотков»?

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28864
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 16:13. Заголовок: Глава XIX Разуме..


Глава XIX

Разумеется, Стирлинги не оставили бедную маньячку в покое, прилагая героические усилия спасти ее погибающую душу и репутацию. Дядя Джеймс, чей адвокат помог не больше, чем врач, явился однажды утром, застав Валенси на кухне, в одиночестве, как он полагал, и завел душещипательную беседу о том, что она разбила сердце своей матери и опозорила свою семью.

«Но почему? – спросила Валенси, продолжая старательно скоблить кастрюлю из-под каши. – Я честно выполняю работу за честную оплату. Разве в этом есть что-то позорное?»

«Не возражай, Валенси, – важно заявил дядя Джеймс. – Это место не подходит для тебя, и ты знаешь об этом. Говорят, что этот уголовник, Снейт, болтается здесь каждый вечер».

«Не каждый вечер, – рассеянно ответила Валенси. – Определенно, не каждый».

«Это… это невыносимо! – вскричал дядя Джеймс. – Валенси, ты должна вернуться домой. Мы не станем строго судить тебя. Гарантирую, что не станем. Мы закроем глаза на все».

«Спасибо», – сказала Валенси.

«Неужели у тебя совсем нет стыда?» – возмутился дядя Джеймс.

«Есть. Но я стыжусь совсем иного, чем вы». Валенси продолжала старательно полоскать посудную тряпку.

Как же терпелив был дядя Джеймс. Он вцепился в стул и заскрежетал зубами.

«Мы знаем, что у тебя не все хорошо с головой. Мы примем это во внимание. Но ты должна вернуться домой. Ты не останешься здесь с этим пьяным, старым негодяем-богохульником…»

«Вы случайно не обо мне, мистер Стирлинг? – спросил Ревущий Абель, внезапно появляясь в дверях, ведущих на заднюю веранду, где он мирно покуривал трубку, с неизмеримым удовольствием слушая тираду «старины Джима Стирлинга». Его рыжая борода вздыбилась от возмущения, а огромные брови трепетали. Но Джеймс Стирлинг был не из робкого десятка.

«О вас. И более того, хочу сказать, что вы преступили все законы, выманив эту слабую несчастную девушку из родного дома, от близких, и я еще поквитаюсь с вами за это…»

Джеймс Стирлинг не успел закончить. Ревущий Абель, одним прыжком преодолев кухню, схватил его за ворот и брюки и вышвырнул через кухонную дверь в сад с такой легкостью, словно отбросил с пути вредного котенка.
«В следующий раз, когда придешь сюда, — выкрикнул он, — я выброшу тебя в окно — и тем лучше, если оно будет закрыто! Прежде чем прийти, подумай, что Бог даровал миру права!»

Без тени смущения Валенси призналась себе, что не видела в жизни более приятного зрелища, чем полы сюртука дяди Джеймса на грядке со спаржей. Когда-то она боялась осуждения этого человека. Теперь же ясно видела, что он оказался всего лишь глупым деревенским божком.

Ревущий Абель от души расхохотался.
«Теперь он будет годами вспоминать об этом, просыпаясь по ночам. Всевышний перестарался, создав так много Стирлингов. Но коли уж они созданы, приходится считаться с этим. Слишком много, чтобы поубивать их. Но если они будут приходить и беспокоить вас, я перестреляю всех, прежде чем кошка успеет лизнуть свое ухо».

В следующий раз они прислали доктора Столлинга. Ревущий Абель не стал бросать его на грядку со спаржей. Доктор Столлинг не разделял общего мнения, да и поручение его не слишком радовало. Он не верил, что Валенси Стирлинг сошла с ума. Она всегда была чудаковатой. Он, доктор Столлинг, никогда не понимал ее, потому что она, без сомнения, была чудаковатой. Просто теперь стала более странной, чем обычно. Но у него были личные причины не любить Ревущего Абеля. Когда доктор Столлинг приехал в Дирвуд, он любил совершать долгие прогулки вокруг Мистависа и Мускоки. Однажды он заблудился и после долгих скитаний встретил Ревущего Абеля с ружьем за плечами.

Доктор Столлинг умудрился задать ему вопрос в самой идиотской форме, какую только можно было придумать. Он спросил:

«Вы не скажете, куда я иду?»

«Какого черта я должен знать, куда ты идешь, гусенок? — презрительно ответил Абель.

Доктор Столлинг был настолько ошарашен, что на пару секунд потерял дар речи, а Абель тем временем исчез в зарослях. Доктор Столлинг в конце концов нашел дорогу домой, но больше не желал видеть Абеля Гея.

Тем не менее, он пришел, чтобы исполнить свой долг. С упавшим сердцем Валенси поздоровалась с ним. Ей пришлось признаться себе, что ужасно боится доктора Столлинга. Она была почти убеждена, что если он погрозит своим длинным костлявым пальцем и прикажет возвращаться домой, она не посмеет сопротивляться.

«Мистер Гей, – вежливо и снисходительно начал доктор Столлинг, – могу ли я несколько минут поговорить с мисс Стирлинг наедине?»

Ревущий Абель был слегка пьян – как раз настолько, чтобы быть чрезмерно вежливым и хитрым. Когда явился доктор Столлинг, он собирался уходить, но сейчас уселся в углу гостиной, скрестив руки на груди.

«Нет, нет, мистер, – важно сказал он. – Это никак невозможно, совсем невозможно. Я должен поддерживать репутацию своих домочадцев. Я отвечаю за эту молодую леди. Никаких заигрываний у меня за спиной».

У оскорбленного доктора Столлинга был настолько ошеломленный вид, что Валенси засомневалась, сможет ли Абель сохранить лицо. Но тот и не беспокоился об этом.

«Кстати, вы что-неть знаете об этом?» – дружелюбно спросил он.

«О чем?»

«О заигрываниях», – весело ответил Абель.

Бедный доктор Столлинг, который никогда не был женат, потому что верил в безбрачие духовенства, пропустил эту грубую реплику мимо ушей. Он повернулся спиной к Абелю и обратился к Валенси.

«Мисс Стирлинг, я здесь по просьбе вашей матери. Она умоляла меня пойти. У меня есть несколько посланий от нее. Вы… – он покачал пальцем, – выслушаете их?»

«Да, – сказала Валенси, уставившись на палец. Он действовал на нее гипнотически.

«Итак, первое. Если вы покинете этот… это…»

«Дом, – подсказал Ревущий Абель. – Д – о – м. У вас трудности с речью, мистер?»

«… это место и вернетесь домой, мистер Джеймс Стирлинг сам заплатит за хорошую сиделку, которая будет ухаживать за мисс Гей».

Несмотря на свои страхи, Валенси тайком улыбнулась. Должно быть, дядя Джеймс посчитал дело совсем безнадежным, раз готов понести такие расходы. В любом случае, ее семейство больше не сможет унижать или не замечать ее. Она стала для них важной.

«Это мое дело, мистер, – сказал Абель. – Мисс Стирлинг может уйти, если захочет или оставаться, если ей будет угодно. Мы заключили честную сделку, и она вольна выбирать, что ей нравится. Она готовит мне еду, которой я от души наедаюсь. Она не забывает посолить кашу. Она никогда не хлопает дверьми и, если ей нечего сказать, просто молчит. Это необычно для женщины, знаете ли, мистер. Я доволен. Но если ей не нравится, она может уйти. Но ни одна женщина не придет сюда за плату Джима Стирлинга. А если вдруг придет, – голос Абеля звучал необычно тихо и вежливо, – я размажу ее мозги по дороге. Передайте ему это с приветом от А. Гея».

«Доктор Столлинг, Сисси нужна не сиделка, – прямо сказала Валенси. – Она не настолько больна. Ей нужна подруга рядом, та, которую она знает и любит. Уверена, вы можете это понять».

«Я понимаю, что ваши мотивы вполне… хм-м… похвальны».

Доктор Столлинг чувствовал, что демонстрирует слишком широкие взгляды – слишком, потому что в глубине души не верил, что мотивы Валенси похвальны. Он не имел ни малейшей догадки, чего ради она делает это, но он был убежден, что хвалить ее не за что. Когда он что-то не понимал, он просто осуждал. Сама простота!
«Но главное – ваш долг перед матерью. Она нуждается в вас. Она умоляет вас вернуться домой – она простит вам все, если вы вернетесь».

«Довольно слабый аргумент», – задумчиво произнес Абель, насыпая в ладонь табак.

Доктор Столлинг проигнорировал его.
«Она умоляет, но я, мисс Стирлинг, – доктор Столлинг вспомнил, что он посланец Йеговы,– я приказываю. Как ваш пастор и духовный наставник, я приказываю вам вернуться домой, со мной, сегодня же. Возьмите свое пальто и шляпу, и идем».

Доктор Столлинг ткнул пальцем в сторону Валенси. Перед этим безжалостным пальцем она заметно сникла и увяла.

«Она сдается», – подумал Ревущий Абель. – Она уйдет с ним. Проклятье, какую власть этот проповедник имеет над женщинами».

Валенси была готова подчиниться доктору Столлингу. Она должна пойти домой с ним и сдаться. Она превратится в Досс Стирлинг на все оставшиеся ей дни или недели, чтобы вновь стать безвольным бессмысленным существом, каким была. В этом пальце, безжалостно поднятом в небо, ее судьба. Она не сможет сбежать от него, как Ревущий Абель от своего удела. Она смотрела на него, как завороженная птичка на змею. В следующий миг…

«Страх – это изначальный грех, – внезапно раздался тихий голосок откуда-то из глубины сознания. – Почти все зло в мире происходит потому, что кто-то чего-то боится».

Валенси выпрямилась. Страх еще держал ее в своих тисках, но душа вновь принадлежала ей. Она не подведет свой внутренний голос.

«Доктор Столлинг, – медленно произнесла она. – Сейчас у меня нет никаких долгов перед матерью. Она вполне здорова, и у нее есть все, что нужно – и помощь, и друзья. Она совсем не нуждается во мне. Я же нужна здесь. И я останусь».

«Браво!», – с восхищением сказал Ревущий Абель.

Доктор Столлинг опустил палец. Никому не дано потрясать им вечно.
«Мисс Стирлинг, неужели ничто не может повлиять на вас? Вы помните дни своего детства…»

«Очень хорошо. И ненавижу их».

«Вы понимаете, что скажут люди?» Что они говорят?»

«Могу представить», – ответила Валенси, пожав плечами. Она вдруг избавилась от страха. «Не напрасно же я двадцать лет слушала сплетни на чаепитиях и швейных вечеринках в Дирвуде. Но, доктор Столлинг, мне все равно, что они говорят, совсем все равно».

После этих слов доктор Столлинг удалился. Девушка, которую не волнует общественное мнение! Для которой не важны священные узы семьи! Ненавидящая свои детские воспоминания!

Затем пришла кузина Джорджиана – по своей собственной инициативе – никто и не собирался посылать ее. Она нашла Валенси в одиночестве, за прополкой своего маленького огорода, и выдала все банальности, какие могли прийти ей в голову. Валенси терпеливо выслушала ее. Кузина Джорджиана была совсем не плохой душой. Затем Валенси сказала:

«А теперь, когда вы высказали все, что накипело, кузина Джорджиана, посоветуйте, как приготовить треску в сливках так, чтобы она не была сухой, как каша, и соленой, как Мертвое море?»

* * * * * * * *

«Нам просто придется подождать», – постановил дядя Бенджамин. – В конце концов, Сисси долго не проживет. Доктор Марч сказал мне, что она может умереть в любой день».
Миссис Фредерик всхлипнула. Было бы легче перенести, если бы Валенси умерла. Тогда бы она могла хотя бы надеть траур.


Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
bobby
романтик, несмотря ни на что




Сообщение: 4028
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 16:15. Заголовок: Мне нравится "де..


Мне нравится "десяток молотков".

А теперь пошла читать... Хелга

Спасибо: 0 
Профиль
Скрипач не нужен





Сообщение: 539
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 22:54. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

Про молотки. Да мне кажется, это совсем не принципиально - полный ящик, десяток, дюжина или ... набор))) Скрытый текст


По новой главе.
Хелга, а, может, оставить кашу? Есть ощущение, что она там не зря три раза появляется. Как-то Валенси её не так сварганила, видимо. И котелок от каши отдраивает, и "посолить не забывает", и треска, чтобы не "как каша"

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28865
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.13 23:43. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
дюжина



Дюжина!

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
а, может, оставить кашу? Есть ощущение, что она там не зря три раза появляется. Как-то Валенси её не так сварганила, видимо. И котелок от каши отдраивает, и "посолить не забывает", и треска, чтобы не "как каша"



Ну почему, почему я перевела кашу картошкой, кто-нибудь объяснит? Вот случай, когда смотришь и не видишь. Конечно, каша, безусловно.



Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
федоровна





Сообщение: 653
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.13 09:55. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга
Глава очень смешная и немного грустная.
Хелга пишет:

 цитата:
Доктор Столлинг умудрился задать ему вопрос в самой идиотской форме, какую только можно было придумать. Он спросил:
«Вы не скажете, куда я иду?»
«Какого черта я должен знать, куда ты идешь, гусенок? — презрительно ответил Абель.
Доктор Столлинг был настолько ошарашен, что на пару секунд потерял дар речи, а Абель тем временем исчез в зарослях. Доктор Столлинг в конце концов нашел дорогу домой, но больше не желал видеть Абеля Гея.



Чтобы еще смешней было, можно поточнее в конце:
но больше не горел желанием повстречать Абеля Гея.
(впрочем, это не так уж и важно)

Хелга пишет:

 цитата:

«Нет, нет, мистер, – важно сказал он. – Это никак невозможно, совсем невозможно. Я должен поддерживать репутацию своих домочадцев. Я отвечаю за эту молодую леди. Никаких заигрываний у меня за спиной».
У оскорбленного доктора Столлинга был настолько ошеломленный вид, что Валенси засомневалась, сможет ли Абель сохранить лицо. Но тот и не беспокоился об этом.


Хелга пишет:

 цитата:
Доктор Столлинг опустил палец. Никому не дано потрясать им вечно.


Хелга пишет:

 цитата:
Доктор Марч сказал мне, что она может умереть в любой день».


Это же дядя Бенджамин, он не может не выразиться:
Что она может почить вечным сном в любой день.( или, может, отойти в мир иной?)


Спасибо: 0 
Профиль
Скрипач не нужен





Сообщение: 541
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.13 21:02. Заголовок: Хелга, а можно ещё т..


Хелга, а можно ещё тапочек?

Хелга пишет:

 цитата:
завел душещипательную беседу



Что-то мне кажется душещипательная - это немножко из другой оперы. Тут скорее душеспасительная, нет?

Хелга пишет:

 цитата:
Ну почему, почему я перевела кашу картошкой, кто-нибудь объяснит?



Хотелось картошечки? Жареной

Обращение на "ты" не обязательно, но желательно)) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28868
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.13 21:11. Заголовок: федоровна http://jp..


федоровна

Отличные уточнения, забрала.

федоровна пишет:

 цитата:
Глава очень смешная и немного грустная.



Очень нравится это сочетание, вообще люблю такие вещи.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Тут скорее душеспасительная, нет?


Угу, она самая.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Хотелось картошечки? Жареной


Ой, не говорите мне о ней... я ж не ем после шести, особенно жареную картошку. Да, видимо, очень хотелось.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Armillaria





Сообщение: 274
Настроение: ностальгическое
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.13 15:18. Заголовок: Хелга, http://jpe.r..


Хелга,


Скрытый текст


________________
Мы поставим свечи, мы грустить не станем.
Выпал чёт иль нечет – завтра же узнаем...
© Александр Градский
Спасибо: 0 
Профиль
Юлия





Сообщение: 1280
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.13 09:50. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга !
Дорогушенька ты наша!
Я только начала читать, но вот влезла выразить тебе свое восхищение и благодарность.
И роман захватил, и перевод твой читать одно удовольствие (я, правда, могу оценить его только с русской стороны - но она хороша). Спасибо тебе огромное!
Пишешь, переводишь, работаешь, и семья с домом за подол тянут! А спать-то ты успеваешь?
Сил тебе и время, дорогая!


Спасибо: 0 
Профиль
Tanya





Сообщение: 86
Настроение: Всё явственней смысл, зашифрованный в днях...
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 05:18. Заголовок: Я вернулась из отпус..


Я вернулась из отпуска, во время которого прочла "Голубой замок" до конца, не удержалась . Нужно было взять с собой что-нибудь приятное для длинного (около 18 часов) полёта, вот я и распечатала. Как раз хватило.

Хелга, пока что не было времени прочесть весь твой перевод , это впереди, но вот один тапочек-уточнение, хотя и не принципиально: "Muskoka" местным народом произносится как "Маскока" (явно не у после м, а нечто между а и э). Вот можно, например, послушать здесь



Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28889
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 09:19. Заголовок: Юлия пишет: И роман..


Armillaria пишет:

 цитата:
Встретилась небольшая деталька, наверное, опечатка:


Спасибо!

Юлия пишет:

 цитата:
И роман захватил,



Спасибо! Главное, что роман захватил.

Юлия пишет:

 цитата:
А спать-то ты успеваешь?



А чего спать? Жалко времени. [взломанный сайт]

Tanya пишет:

 цитата:
Muskoka" местным народом произносится как "Маскока" (явно не у после м, а нечто между а и э). Вот можно, например, послушать здесь



Спасибо, очень ценное уточнение, потому что с названиями всегда проблема. Нашла озеро в инете, везде его интерпретируют, как Мускока, вот я так и перевела. Но лучше все-таки сохранить фонетический строй названия - Маскока.

С возвращением!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28893
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 12:12. Заголовок: Глава XX Когда ..


Глава XX

Когда Абель выдал Валенси ее первую зарплату – точно в срок, в купюрах, пропахших табаком и виски – она отправилась в Дирвуд и истратила ее всю до последнего цента. Она купила на распродаже симпатичное платье из флера, зеленое, с поясом из малинового бисера, пару шелковых чулок к нему и затейливую зеленую шляпку с малиновой розой. Она даже приобрела маленькую, дурацкую ночную сорочку, украшенную лентами и кружевами.

Она дважды прошла мимо дома на улице Вязов – Валенси никогда не думала о нем, как о родном – но никого не увидела. Без сомнения мать сидела в гостиной, раскладывала пасьянс-солитер и жульничала. Валенси знала, что миссис Фредерик всегда жульничает. Она никогда не проигрывала. Большинство прохожих, встретившихся на пути, сурово смотрели на Валенси и проходили мимо, холодно поклонившись. Никто не остановился поговорить с нею.

Вернувшись домой, она надела зеленое платье. Затем сняла, почувствовав себя неловко, словно раздетой, из-за низкого выреза и коротких рукавов. Малиновый пояс на бедрах казался почти неприличным. Она повесила платье в шкаф, расстроившись, что понапрасну потратила деньги. У нее никогда не хватит смелости надеть это платье. Декларация Джона Фостера не имела в данном случае силы. Здесь держали верх привычки и традиции. Но позже, спустившись вниз в своем старом скучно-коричневом платье и увидев там Барни Снейта, она вздохнула с сожалением. То зеленое очень шло ей – хватило одного стыдливого взгляда, чтобы заметить это. Глаза заблестели, словно чудные коричневые алмазы, а пояс придал плоской фигуре совсем иной вид. Она пожалела, что сняла его. Но существовали вещи, о которых не знал Джон Фостер.

Воскресными вечерами Валенси ходила в маленькую церковь Свободных Методистов, она находилась в долине, у края «чащобы» – небольшое серое здание без шпиля, среди сосен, рядом с ним, в окруженном дощатым забором заросшем травой заднем дворике несколько осевших в землю надгробий и могильных камней, покрытых мхом. Ей нравился священник, который здесь проповедовал. Он был простым и искренним. Пожилой человек, он жил в Порт Лоуренсе и приезжал по озеру на легкой моторной лодке, чтобы провести службу для прихожан из небольших ферм на холмах – у них не было другой возможности послушать послания Евангелия. Валенси нравились эти простые службы и самозабвенное пение. Ей нравилось сидеть у открытого окна и смотреть на сосны. Конгрегация была совсем незначительной. Всего несколько человек, в основном, бедных и неграмотных. Но Валенси любила эти воскресные вечера. Впервые в жизни ей нравилось посещать церковь. Слух о том, что она «переметнулась к свободным методистам», дошел до Дирвуда и уложил бедную миссис Фредерик в постель на целый день. Но Валенси никуда не металась. Она ходила в эту церковь, потому что ей так хотелось, и потому что каким-то необъяснимым образом приносило радость. Старый мистер Тауэр значительно отличался тем, что верил в то, что проповедовал.

Ревущий Абель, как ни странно, не одобрял эти посещения церкви на холме с непреклонностью, которой могла бы позавидовать миссис Фредерик. Он считал «Свободных методистов бесполезными. Он был пресвитерианцем». Но Валенси продолжала ходить туда, не обращая на него внимания.

«Скоро мы услышим о ней что-нибудь худшее», – мрачно предвещал дядя Бенджамин.

Так и случилось.

Валенси не могла объяснить, даже себе, почему ей вдруг захотелось отправиться на ту вечеринку. Это был танцевальный вечер в «чащобе» в Чидли Конерз, а такие события в Чидли Конерз не предназначались, как правило, для хорошо воспитанных молодых леди. Валенси узнала об этом вечере, потому что Ревущий Абель был приглашен туда в качестве одного из скрипачей.

Но идея пойти туда не пришла ей в голову прежде, чем Ревущий Абель не объявил об этом за ужином.
«Пойдете со мной на танцы, – распорядился он. – Вам полезно немного пошевелиться и разрумяниться. Совсем зачахла, нужно как-то ожить».

Валенси вдруг поняла, что ей хочется пойти. Она не знала, что это такое, танцы в Чидли Конерз. Все ее представления основывались на чопорных собраниях, которые в Дирвуде и Порт Лоуренсе назывались танцами. Разумеется, она понимала, что вечеринка в Конерз нечто совсем иное. Конечно, обстановка там более непринужденная. Но это намного интересней. Почему бы ей не пойти? Сисси на этой неделе казалась вполне здоровой и состояние ее улучшилось. Она не возражала побыть одной. Она уговаривала Валенси пойти, если той хочется. А Валенси хотелось.

Она отправилась в свою комнату одеваться. Скучно-коричневый шелк вызвал приступ протеста. Надеть такое на вечеринку! Никогда. Она сняла с плечиков зеленый флер и лихорадочно натянула на себя. Было ужасно чувствовать себя настолько… настолько раздетой только потому, что открыты руки и шея. Это все симптомы стародевичества. Она справится с этим. Итак, платье и туфли лодочки!

Впервые, после нарядов из органди, которые Валенси носила, будучи подростком, она надела нарядное платье. Но она никогда не выглядела вот таким образом.

Если бы у нее было ожерелье или что-то в этом роде. Тогда бы она не ощущала себя столь обнаженной. Она побежала в сад. Здесь цвел клевер – малиновыми шарами среди высокой травы. Валенси собрала охапку цветов и сплела их в гирлянду, которую ожерельем закрепила на шее, это дало ей уютное ощущение воротника и подошло к платью. Другой веночек она прицепила к волосам, уложив их низкими локонами, что также шло ей. Возбуждение нанесло мазки бледно-розовой краски на ее лицо. Она накинула пальто и надела свою закрученную шляпку.

«Ты выглядишь очень хорошо и… и… иначе, – сказала Сисси. –Как зеленый лунный луч с проблеском красного в нем, если вообще такое где-то существует».

Валенси наклонилась, чтобы поцеловать ее.
«Я переживаю, что оставляю тебя одну, Сисси».

«О, со мной все будет хорошо. Сегодня мне намного лучше, чем прежде. Я больше переживаю, что ты приклеена ко мне. Надеюсь, ты хорошо проведешь время. Я никогда не была на вечеринке в Конерз, но иногда, давным-давно, ходила на танцы в «чащобу». Там всегда было очень весело. И тебе не нужно бояться, что отец сегодня напьется. Он никогда не пьет, если играет на танцах. Ну… может быть, ликер. Что ты будешь делать, если кто-то нагрубит тебе?»

«Никто не станет приставать ко мне».

«Не всерьез, думаю. Отец последит за этим. Но там может быть шумно и… неприятно».

«Неважно. Я только посмотрю. Я не собираюсь танцевать. Хочу только взглянуть, что это такое танцы в «чащобе». Я ведь никогда не видела ничего, кроме разряженного Дирвуда».

Сисси улыбнулась, довольно иронически. Она лучше Валенси знала, какой может быть вечеринка в «чащобе», если там замешан ликер. Но опять же, может и не быть.

«Надеюсь, тебе будет весело», – повторила она.


Продолжение главы следует...


Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
федоровна





Сообщение: 668
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 18:46. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга
Ах! Золушка собирается на бал, правда за платье благодарить нужно не фею, а распродажу.

Посмотрим, появится ли на балу принц, и не испортит ли бал в "чащобе" наличие таинственного ликера. [взломанный сайт]

Скрытый текст

А вот Мускоку, видимо, надо оставить с У, по той причине, что как они там это слово ни произноси, это перевод на русский, а в русском языке данное озеро не обойдено названием, и это - Мускока.


Спасибо: 0 
Профиль
bobby
романтик, несмотря ни на что




Сообщение: 4033
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 19:27. Заголовок: федоровна пишет: Во..


федоровна пишет:

 цитата:
Воскресными вечерами Валенси ходила в маленькую церковь Свободных Методистов в долине у края «чащобы»



федоровна, тогда уж напрашивается "расположенную"...

Воскресными вечерами Валенси ходила в маленькую церковь Свободных Методистов, расположенную в долине у края «чащобы».

Хелга
Замечательно! И как интригующе... Наверняка на этом вечере что-то случится. Надеюсь на скорое продолжение.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 28894
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 19:52. Заголовок: федоровна пишет: По..


федоровна пишет:

 цитата:
Посмотрим, появится ли на балу принц, и не испортит ли бал в "чащобе" наличие таинственного ликера.



bobby пишет:

 цитата:
Надеюсь на скорое продолжение.



Не задержу, уже почти готово.

федоровна пишет:

 цитата:
Предложеньице у Монтгомери!



Да, предложение закрученное. Причем, она в основном пишет довольно короткими, часто обрывистыми предложениями, за исключением цитат из Джона Фостера, и вдруг как загнет что-то такое, длинное и ветвистое.

bobby пишет:

 цитата:
тогда уж напрашивается "расположенную"...


Соберу одно из всех предложений.

федоровна пишет:

 цитата:
а в русском языке данное озеро не обойдено названием, и это - Мускока.



Оказывается, встречаются обе вариации. Нашла и через «у» и через «а».

Вот оно такое:



Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
федоровна





Сообщение: 669
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.13 20:08. Заголовок: Хелга пишет: Оказыв..


Хелга пишет:

 цитата:
Оказывается, встречаются обе вариации.


И правда. Чтой-то я за весь русский язык выступила.
Вероятно, мне чувствуется, что так перевел бы современник автора. Или это моя немецкая интерференция? [взломанный сайт]
Кстати, автор выбрал немецкий вариант названия ткани.
Хелга Спасибо за озеро, оно прекрасно, и "чащоба" вдали материализуется.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 299 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 26
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100