Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
девушка в шляпке




Сообщение: 29590
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.13 20:57. Заголовок: "A Tangled Web" - "В паутине" Люси Монтгомери, перевод - 2


Роман написан в 1931 году.



Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 156 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]







Сообщение: 252
Настроение: Всё явственней смысл, зашифрованный в днях...
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.14 19:34. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

Хелга пишет:

 цитата:
я нашла автора, переводить которого получается


Получается, несомненно!

Хелга пишет:

 цитата:
Записываешь идеи?



Да, надо бы, но - увы, хотя что-то и помнится... пока. Главная заковыристая вещь в смысле перевода, пожалуй, PAT OF SILVER BUSH. Вот где голову сломаешь!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 30473
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.14 20:53. Заголовок: Klo пишет: И очень ..


Klo пишет:

 цитата:
И очень интересно, как умеет Монтгомери сделать значительными и интересными события, казалось бы, достаточно мелкие и бытовые.



Опять возвращаясь к поэзии: "когда бы вы знали из какого сора, рождаются стихи", в любой мелочи можно увидеть поэзиюи значимость, да-да!

Tanya пишет:

 цитата:
Главная заковыристая вещь в смысле перевода, пожалуй, PAT OF SILVER BUSH. Вот где голову сломаешь!


Ох, туда страшно и загляжывать, там такие вариации!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1581
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.14 13:12. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга
Спасибо тебе, дорогая!

Какой замечательный путь мы прошли вместе с героями. И, надеюсь, тоже хоть чуть-чуть высвободились от своей паутины.

Klo пишет:

 цитата:
очень интересно, как умеет Монтгомери сделать значительными и интересными события, казалось бы, достаточно мелкие и бытовые. Иронично, но вполне доброжелательно "прохаживается" по адресу каждого. Они все очень живые. Удивительно, как в этой, сравнительно небольшой по объему "Саге о кувшине", скупыми, но необыкновенно выпуклыми мазками показано столько разных людей, что хватило бы на десяток романов



Филигранное изображение образов, при этом - чистота и простота без тяжеловесной искусственности. Умение заглянуть в глубины человеческой души без бесцеремонности всезнайки, коснуться сердца и побудить читателя к размышлениям о едином на потребу...

Чудный автор и чуткий переводчик!

Tanya пишет:

 цитата:
Хелга пишет:

цитата:
я нашла автора, переводить которого получается


Получается, несомненно!


Я, конечно, не могу судить со знанием дела, как Tanya, но уверена, Монтгомери - твой автор. Не скажу, что вы (как авторы) похожи, но, несомненно, вы на одной частоте, в одной тональности. Ты способна постичь ее не только интеллектуально, но и глубинно, сердцем. И потому так непосредственно и чисто передаешь нам ее мелодию. Понимаю, сколько труда стоит за этой чистотой, но в итоге - ни одной фальшивой ноты.

apropos пишет:

 цитата:
с некоторых пор Монтгомери находится в числе моих самых любимых авторов, из тех, которых хочется вновь и вновь перечитывать.


О, я думаю, многие подпишутся под этим. И, исключая счастливчиков, обладающих необходимыми навыками читать оригиналы, все мы обрели это чудо здесь. Спасибо тебе, дорогая Хелга , за твою щедрость.

Хелга пишет:

 цитата:
Я с удовольствием, были бы читатели.



Об этом можете не беспокоиться, дорогой переводчик. Талант автора и дар переводчика - тому порука.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 30475
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.14 19:38. Заголовок: apropos, Klo, Tanya,..


apropos, Klo, Tanya, Юлия, спасибо вам за отзывы и добрые, слишком добрые, слова. Только благодаря вашим откликам и получилось закончить перевод.

Фальшивых нот, конечно, у меня хватает, чистить и чистить еще текст.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 872
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.14 22:02. Заголовок: Вот и я добралась. З..


Вот и я добралась. Зато сразу всё одним махом.

Хелга, спасибо огроменное за эту вещь! Чудесная, живая, с кучей узнаваемых характеров и ситуаций. А уж концовка Очень захотелось горохового супу

И вместе со всеми жду новых переводов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 30497
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.14 20:23. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Очень захотелось горохового супу



Да, похлебка Маленького Сэма очень аппетитно звучит.

Спасибо!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 318
Настроение: ностальгическое
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.14 21:42. Заголовок: Хелга, спасибо Вам! ..


Хелга,
спасибо Вам!
Прекрасный перевод прекрасной книги

Скрипач не нужен пишет:
 цитата:
И вместе со всеми жду новых переводов.

+1111111

____________________________________

А я ухожу на запах костров по мягкой траве.
(c) Fleur
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 30598
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.14 22:18. Заголовок: Armillaria http://j..


Armillaria

Спасибо!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 30763
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.15 22:16. Заголовок: История кувшина Вулн..


История кувшина Вулнеров

Перевод статьи с сайта http://www.lmmontgomery.ca/fedora/repository/lmmi:4151/OBJ/PDF

Монтгомери часто использовала вещи из собственной жизни в своих книгах и рассказах. (например, Гог и Магог, чайный сервиз с бутонами роз, голубой комод и т.д.) В романе «В паутине» она описывает свой собственный наследный кувшин, как модель для кувшина тети Бекки. (И хотя Монтгомери употребляет английского слово “jug” – кувшин, чтобы описать его, многие сегодня назвали бы его “pitcher”) (мучительно ищу различия между этими двумя видами кувшинов прим. пер. )
Кувшин был известен в семействе Монтгомери, как «кувшин Вульнеров». Он был изготовлен в 1826 году для Гарриет Кемп, сестры прабабушки Монтгомери, как подарок от ее жениха. Жених умер, и Гарриет, не в силах вынести воспоминания, которые навевал кувшин, отдала его своей сестре Саре. Сара привезла его из Англии на остров Принца Эдуарда в 1832 году. Люси Вулнер Макнил позже унаследовала его от матери, Сары Кемп Вулнер, и передала внучке, Люси Мод Монтгомери, в 1911 году. Мод взяла его с собой в Онтарио, когда вышла замуж за Эвана Макдональда, и привезла в Ликсдейл. Хотя сейчас он разбит на части, кувшин остается частью архива Монтгомери в университете Гуэлф провинции Онтарио.
Но кувшин был разбит не впервые. В дневниковой записи от 24 октября 1911 года Мод пишет: «Однажды его уронили, и он был сильно разбит. Прабабушка Вулнер склеила его свинцовыми белилами и, хотя эта реставрация была сделана не очень художественно, будучи слишком очевидной, но, по крайней мере – тщательно и держится до сей поры». Мод не хотела восстанавливать кувшин профессионально, потому что на белилах остались отпечатки пальцев ее прабабушки. Мод сфотографирована с кувшином для интервью после публикации книги. (Избранные записи Л.М. Монтгомери, том IV, сент. 18, 1932г.)
Мод отмечает в дневнике, что Сара Кемп наполнила кувшин смородиновым вареньем перед отъездом из Англии и затем пользовалась им дома в Пенсильвании (?) для хранения сливок. Бабушка Мод, Макнил, поставила его на верхнюю полку посудного шкафа в доме Макнилов в Кавендише. Мод поместила кувшин в своей гостиной в Ликсдейле рядом с фарфоровыми собачками Гогом и Магогом. Она записала в дневнике, что кувшин стал ее самой ценной вещью.

Описание кувшина, сделанное автором публикации:

«Побывав в архиве в 2003 году, – пишет автор публикации, – я попросила посмотреть кувшин Вулнеров. Мне принесли коробку, в которой лежали фрагменты кувшина, и я осмотрела содержимое. После распаковки 29-ти отдельных кусков керамического кувшина и укладки их в приблизительно правильном порядке, я с изумлением заметила, что многие части отсутствуют. Однако, осталось достаточно частей, чтобы рассмотреть размеры и форму, и прочитать «два девиза» и посвящение.
Кувшин (или кувшин ) около восьми дюймов высотой, и четыре дюйма в диаметре основания. У него есть носик и крепкая ручка. «Девизы» расположены по обе стороны от ручки, а посвящение «Гарриет Кемп. Albro. 1826», – напротив под носиком. (След ремонта свинцовыми белилами проходит горизонтально через середину кувшина и надпись). Девизы те же самые, что Монтгомери цитировала в «В паутине», глава 1, часть 9. Лишь посвящение изменено на «Гарриет Дарк».

Надпись на левой стороне гласит:

Человек, обреченный сражаться с волной,
Курс держать в шуме ветра порывов,
Там, где валы Атлантики бурной чредой
Могут стать его вечной могилой,
Стоит только склониться пред моря грозой,
Вспомнив милый покинутый дом со слезой.

Эта надпись – слегка перефразированная строфа из стихотворения Байрона «Слеза».

Девиз справа гласит:

Над невзгодами моря и брега смеясь,
Мы весь мир обойдем, добрый друг,
Кружку грога по кругу, чтоб жить, не боясь,
А вторую – за милых подруг.

Этот девиз иллюстрирован комической сценой пары подвыпивших моряков и двумя флагами: британским «Юнион Джеком» и штандартом Великобритании.
Кувшин кремового оттенка, украшен темно-коричневыми листьями, розовыми и зелеными мотивами, и красными и голубыми цветами. Фиолетовая кайма на горлышке и основании завершают оформление. Кувшин – глянцевый, особенно на фиолетовой кайме.
Даже если бы собрать и склеить существующие фрагменты, кувшин не был бы целым. Однако, наверное, стоило бы отреставрировать кувшин ради гарантии, что оставшиеся части не будут утеряны или украдены. Из небольшой статьи о майолике, написанной Ральфом и Терри Ковел (Minneapolis Star Tribune, 28 января, 2004 ) я узнала, что такие кувшины производились в Англии в начале 19 века, чтобы «продавать их заморским гостям, как сувениры». Недавно я наткнулась на почти такой же кувшин на вебсайте, посвященном старинной керамике. Подпись сообщала, что кувшин, предположительно, валийский, изготовлен приблизительно в 1820 году. Майолика тогда была очень популярна, поскольку глянцевые поверхности отражали огонь свечей и каминов, которые были единственными источниками света в домах».

Фрагменты кувшина



И похожие кувшины того же периода.








Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 286
Настроение: Всё явственней смысл, зашифрованный в днях...
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.15 04:22. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга спасибо, отличные подробности, оживляют бурные события вокруг реликвии . В книге Мод немилосердно "разбила" кувшин на более мелкие кусочки, не оставив никакого шанса склеить его хоть как-то

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 30766
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.15 11:45. Заголовок: Tanya пишет: В книг..


Tanya пишет:

 цитата:
В книге Мод немилосердно "разбила" кувшин на более мелкие кусочки, не оставив никакого шанса склеить его хоть как-то



Разорвав паутину в какой-то степени.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 38075
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.15 22:42. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

Очень славная история кувшина! Интересно, эти надписи-девизы - продавались уже с ними, а имя потом добавляли, или то была просто мода на посвящения и сами покупатели и заказывали тексты. Хотя, учитывая, что на кувшинах есть специальное место для надписи...
Вообще, более всего умиляют (если можно так выразиться), сохранившиеся традиции, когда из века в век можно проследить не только родословную семьи, но даже вещи, которые трепетно из-рук в руки передаются.
Подумалось: у нас в семье есть две вазы, относительно большие, старинные, которые бережно хранит моя мама (одна ваза тоже была разбита и склеена). Некогда принадлежали они моей прабабке, а как и когда попали в семью - неизвестно, т.к. все следы, увы, утеряны безвозвратно. Поэтому очень трогает, когда у вещей есть своя история, и она известна, и передается из поколения в поколение.
Хотя иногда и разбиваются - ненароком или ...

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 30769
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.15 23:14. Заголовок: apropos пишет: Инте..


apropos пишет:

 цитата:
Интересно, эти надписи-девизы - продавались уже с ними, а имя потом добавляли, или то была просто мода на посвящения и сами покупатели и заказывали тексты. Хотя, учитывая, что на кувшинах есть специальное место для надписи...



По идее, наверное, были и оптом и по спецзаказу, потому что кувшины с глянцем, имя позже не внесешь. А традиции да, это так... так завидно. До боли.

apropos пишет:

 цитата:
Некогда принадлежали они моей прабабке, а как и когда попали в семью - неизвестно, т.к. все следы, увы, утеряны безвозвратно.


А у нас есть остатки кузнецовской посуды. Такой фарфорово-фаянсовый огурец, правда, крышка разбилась.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1028
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.15 14:10. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга

Интересная история! А свой кувшин, хотя и разбитый, Монтгомери всё-таки хранила.


 цитата:
мучительно ищу различия между этими двумя видами кувшинов



И впрямь. Картинки точно те же самые выпадают)) Какой-то нюанс, нам непонятный.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 13
Настроение: Отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.18 00:03. Заголовок: О, это чудесная пове..


О, это чудесная повесть! Спасибо за перевод! Буду читать непременно)))
пока кое-что глаз зацепило. Имя "Гэй". Я понимаю, что оно таково в оригинале, но я бы его заменила на что-нибудь, подходящее по смыслу ("веселая")))) , но не так выделяющееся в современных условиях)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка в шляпке




Сообщение: 31824
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.18 22:53. Заголовок: ИраИда24 http://jpe..


ИраИда24

Читайте, ради читателей и старалась!. Замечания приветствуются, Вы знаете.

ИраИда24 пишет:

 цитата:
Имя "Гэй". Я понимаю, что оно таково в оригинале, но я бы его заменила на что-нибудь, подходящее по смыслу ("веселая")))) , но не так выделяющееся в современных условиях)


Да, я думала над этим, но решила оставить как есть. В принципе, существуют и сейчас имена и фамилии Гей. А с веселым, какое слово не возьмешь, у каждого второй смысл. Надо подумать.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 156 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 155
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100