Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 31090
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.15 21:36. Заголовок: "Magic for Marigold" - "Чудеса для Мэриголд" Люси М. Монтгомери


Перевод Хелга

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 32387
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.20 16:52. Заголовок: Klo пишет: Обиделас..


Klo пишет:

 цитата:
Обиделась и ушла


Вот шутки шутками, а фактически так и получается.

Klo пишет:

 цитата:
Вот интересно, что "со взрослой" точки зрения ничего такого ужасного она сделать не может, а для ребенка, да еще такого "нездешнего", это может стать настоящим кошмаром.



apropos пишет:

 цитата:
Да уж, Младшей бабушке (ныне просто Бабушке) не дано достичь вершин прежней Старшей бабушки.



Да, увы, взрослые, которые стали взрослыми, уже не поймут детей. Понять могут только взрослые, которые ими так не стали.
Получилось, что параллельно сейчас прочитала книгу о семилетней девочке, которая очень похожа на Мэриголд. И как раз о том же, о понимании и непонимании. Это "Бабушка велела кланяться и передать, что просит прощения".

apropos пишет:

 цитата:
Очепятка. А перед "как" поставила запятую - ?


Спасиб! Перед «как», мне кажется, не надо зпт? Там перед «когда» нужна, наверно.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Юлия





Сообщение: 2086
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.20 19:11. Заголовок: ‎Хелга http:/..


Хелга

Бабушка затаилась... На душе тревожно

Такой чудный, по-настоящему волшебный мир создает Мэриголд... ‎

Спасибо тебе, дорогая, за то, что даришь нам это чудо.‎
Твои переводы тонкие, поэтичные - в них и чудный юмор, и яркие образы, и тонкий психологизм, и ‎волшебство природы - и, несмотря на романтику, никакой слащавости и ходульных приемов... Голубой ‎замок стал моей настольной книгой для поднятия настроения - обожаю ее.
А вот прочла я на досуге, под ‎впечатлением твоих переводов, серию про Аню, или Энн, и если первая книга показалась забавной (хотя не ‎без огрехов), то последующие меня совершенно разочаровали. Я недоумевала, думала, плохой перевод, ‎заглянула в другие, но и в них ничего принципиально иного - всего того, что я находила в твоих - я не ‎нашла. Как я понимаю, именно эта серия принесла ей известность... Так как оценка оригинала мне не ‎доступна, я так и осталась в недоумении...‎

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 32390
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.20 10:42. Заголовок: Юлия пишет: Голубой..


Юлия пишет:

 цитата:
Голубой ‎замок стал моей настольной книгой для поднятия настроения - обожаю ее.


Тоже очень люблю!

Юлия пишет:

 цитата:
А вот прочла я на досуге, под ‎впечатлением твоих переводов, серию про Аню, или Энн, и если первая книга показалась забавной (хотя не ‎без огрехов), то последующие меня совершенно разочаровали. Я недоумевала, думала, плохой перевод, ‎заглянула в другие, но и в них ничего принципиально иного - всего того, что я находила в твоих - я не ‎нашла. Как я понимаю, именно эта серия принесла ей известность... Так как оценка оригинала мне не ‎доступна, я так и осталась в недоумении...‎


Очень солидарна с твоим недоумением. Энн, возможно, стала столь популярной благодаря экранизации, но сами книги, особенно продолжение, не сказать, чтобы очень увлекали или поражали. Разве что они написаны для детей. Хотя, мне кажется, автор вовсе не выбирала аудиторию, просто писала книги. На мой взгляд, самое лучшее у Монтгомери из того, что прочитала, - Голубой замок, В паутине, Чудеса для Мэриголд. А они практически неизвестны широкой публике. Или они мало известны у нас.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Малаша





Сообщение: 242
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.20 18:53. Заголовок: Хелга Спасибо! htt..


Хелга Спасибо! Прочитала сразу несколько глав, очень щемящие чувства вызывает эта история. Хелга пишет:

 цитата:
Хотя, мне кажется, автор вовсе не выбирала аудиторию, просто писала книги.

Ее романы мудрые и трогательные, мне кажется, для любого возраста будут интересны. Каждый найдет в них что-то для себя.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 32399
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.20 00:09. Заголовок: Малаша http://forum2..


Малаша пишет:

 цитата:
Ее романы мудрые и трогательные, мне кажется, для любого возраста будут интересны. Каждый найдет в них что-то для себя.


Да, Вы очень хорошо сказали.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 39434
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.20 18:56. Заголовок: Юлия пишет: если пер..


Юлия пишет:
 цитата:
если первая книга показалась забавной (хотя не ‎без огрехов), то последующие меня совершенно разочаровали. Я недоумевала, думала, плохой перевод, ‎заглянула в другие, но и в них ничего принципиально иного

Очень может быть, что плохой перевод, который может просто убить оригинальный текст.
Хелга, а ты читала ту серию в переводе или оригинал?
Если и оригиналы никакие, то странно, потому что, судя по мне известным (благодаря Хелге ) романам - писательница она изумительная.
А когда они были написаны? Может, расписывалась, искала свой стиль? Первые блины могли получиться комом, хотя это и удивительно как-то.

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 32411
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.20 21:24. Заголовок: apropos пишет: а т..


apropos пишет:

 цитата:
а ты читала ту серию в переводе или оригинал?
Если и оригиналы никакие, то странно,


Я читала в оригинале первую книгу про Энн, продолжение только просматривала, потому что мне стало неинтересно. Написано хорошо, просто, наверно, мой возраст уже не для этих книг. А Замок, Паутина да и Мэриголд отлично ложатся. Книги написаны в разные годы. Первая книга из серии про Энн в 1908, а Энн из Шумящих Тополей, например, в 1933. Замок - 1926, Мэриголд - 1929, Паутина - 1931.
Но Энн-1908 читается лучше, чем Энн-1933.

Удивляюсь, зачем Энн переводят как Аня.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 39441
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.20 21:55. Заголовок: Хелга http://forum2..


Хелга пишет:
 цитата:
Написано хорошо, просто, наверно, мой возраст уже не для этих книг.

Ага, понятно. Значит, дело не только в переводе. Хотя та же Мэриголд - о девочке, но книга определенно интересна и взрослым.
Хелга пишет:
 цитата:
Удивляюсь, зачем Энн переводят как Аня.

Да, это полный бред.
Кстати, до сих пор так и не поняла - Мэри и Мария - это одно и то же имя, или нет. И совершенно бесит, когда одно и то же имя в разных переводах переводится по-разному. Например, Вальтер и Уолтер. Или Джудит переводится как Джудит, Юдит и Эдит. Ну и все в таком духе. Ужели трудно придерживаться чего-то одного. Так и Лондон можно переводить как Ландан - и поди пойми, что за город.

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 32417
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.20 22:01. Заголовок: apropos пишет: Кста..


apropos пишет:

 цитата:
Кстати, до сих пор так и не поняла - Мэри и Мария - это одно и то же имя, или нет. И совершенно бесит, когда одно и то же имя в разных переводах переводится по-разному. Например, Вальтер и Уолтер. Или Джудит переводится как Джудит, Юдит и Эдит. Ну и все в таком духе. Ужели трудно придерживаться чего-то одного. Так и Лондон можно переводить как Ландан - и поди пойми, что за город.


Кто во что горазд. Меня тоже это бесит. Причем ведь в оригиналах имена абсолютно четко прописаны. Мэри и Мария происходят от одного, но ведь девушку могут звать или Мэри или Мария - Mary, Maria. (Хотя последнее произносится Мэрайя)

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 39445
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.20 22:06. Заголовок: Хелга пишет: Меня то..


Хелга пишет:
 цитата:
Меня тоже это бесит.


Небрежность или желание выделиться, если не выпендриться. И полное неуважение к читателям.

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
Профиль
Юлия





Сообщение: 2090
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.20 16:59. Заголовок: Хелга http://forum2..


Хелга пишет: ‎

 цитата:
но сами книги, особенно продолжение, не сказать, чтобы очень увлекали или поражали. ‎Разве что они написаны для детей. Хотя, мне кажется, автор вовсе не выбирала аудиторию, просто писала ‎книги.


Мне тоже не кажется, что она не писала специально для детей. А, кроме того, ведь детские книги - ‎это не плохие взрослые. Наоборот, наивные взрослые книги, которые мы читали в детстве, обливаясь ‎слезами, во взрослом не читаются вообще. А хорошие детские - чудное чтение в любом возрасте. Да и в этой ‎странной серии самой лучшей была именно первая, которую единственную и можно отнести к собственно ‎детским...‎

apropos пишет: ‎

 цитата:
Очень может быть, что плохой перевод, который может просто убить оригинальный ‎текст.

Возможно... Я, конечно, не могу оценить собственно оригинал. Я смотрела оба перевода и с ‎Аней и Энн... Если не заморачиваться русификацией имени героини (что, конечно, странно хотя бы потому, ‎что остальные имена, остались неизмененными), я бы не сказала, что переводы в языковом плане плохи... ‎Дело в том, что сами сюжеты грешат жуткой мэрисьюшностью и вымученностью долгого сериала. Потому, ‎несмотря на отдельные неплохие портреты других героев, выходит скучно и плоско... ‎

Хелга пишет: ‎

 цитата:
На мой взгляд, самое лучшее у Монтгомери из того, что прочитала, - Голубой замок, В ‎паутине, Чудеса для Мэриголд. А они практически неизвестны широкой публике. Или они мало известны у ‎нас.

Безусловно. Чудные книги. Во всяком случае в твоих переводах.
Хелга пишет: ‎

 цитата:
Книги написаны в разные годы. Первая книга из серии про Энн в 1908, а Энн из Шумящих ‎Тополей, например, в 1933. Замок - 1926, Мэриголд - 1929, Паутина - 1931.‎
Но Энн-1908 читается лучше, чем Энн-1933.

Это и в самом деле странно... Может быть, с ‎помощью Энн она просто пыталась бороться с жуткой реальностью настоящей семейной жизни?.. Она все ‎время возвращается к ней. И даже в последний год жизни выпустила очередной сборник про нее… А этот ‎год был, вероятно, совсем невыносим для нее… ‎

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 32428
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.20 16:18. Заголовок: Юлия пишет: Может б..


Юлия пишет:

 цитата:
Может быть, с ‎помощью Энн она просто пыталась бороться с жуткой реальностью настоящей семейной жизни?.. Она все ‎время возвращается к ней. И даже в последний год жизни выпустила очередной сборник про нее… А этот ‎год был, вероятно, совсем невыносим для нее… ‎


Видимо, так и есть, как попытки хоть немного вернуться к счастливому времени.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Юлия





Сообщение: 2100
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.20 19:20. Заголовок: Только диву даешься...


Только диву даешься... Какой волшебный мир она умеа создать, когда жила по сути в аду...

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 32431
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.20 22:19. Заголовок: Юлия пишет: Какой в..


Юлия пишет:

 цитата:
Какой волшебный мир она умеа создать, когда жила по сути в аду...


Фантазии, как спасение от реальности...

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 33251
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.20 20:21. Заголовок: Не уверена, что чита..


Не уверена, что читатели помнят начало главы "Потерянный смех", поэтому выложу обе части.

Глава VII Потерянный смех

1

В одно субботнее июньское утро Мэриголд проснулась, сияя от удовольствия. Как расчудесно, что день рождения Сильвии в июне. Они устроят пикник в сосновых зарослях у маленького родника, где не ступали ни чьи ноги, в банкетном зале с высокими соснами вместо колонн. С маленькими замороженными пирожными — некоторые с ледяной розовой буквой «М», а некоторые — с «С». И с большим шикарным тортом, украшенным переплетенными «М» и «С», и все это — с ароматом кокоса. Мама испекла этот торт специально на день рождения Сильвии. Мама, она такая молодчина. А бабушка… но сейчас Мэриголд не собиралась думать о бабушке и ее отношении к Сильвии, в столь чудесное утро розового света над лугами, сияющих небес, юных белых вишен и ветров, танцующих над холмами.

«Весна это такое волнующее время», — блаженно думала Мэриголд, соскакивая с постели и начиная одеваться.
Бабушка и мама уже завтракали — бабушка, как обычно, величественная, осанистая, серебристо-седая, со стальным взглядом голубых глаз, казалась недовольной. Она не одобряла этот пикник также, как и Сильвию. Она так надеялась, что Мэриголд расстанется с этой нелепой фантазией, когда пойдет в школу. Но Мэриголд ходила в школу уже целый год и, казалось, была увлечена Сильвией еще больше, чем прежде.
«Сегодня мы должны сообщить ей, что завтра ты уезжаешь в санаторий», — сказала бабушка.
«О, нет, только не сегодня, — взмолилась Лорейн. — Пусть у нее будет еще один счастливый день. Скажем завтра утром».
Лорейн сильно простудилась в марте и никак не могла оправиться. Тетя Мэриголд сказала, что пока нет ничего серьезного, но посоветовала провести пару месяцев в санатории. Она напугала бабушку и Лорейн намного больше, чем заслуживало состояние последней, но тетя Мэриголд понимала и младших, и старших. Она знала, что Лорейн слаба и измотана. Она знала, что ей нужен настоящий отдых, и что она никогда не сможет получить его в Сосновом Облаке или в гостях у родственников. И знала, что Лорейн никогда не покинет Мэриголд, если ее как следует не напугать. И тетя Мэриголд постаралась сделать это.

«Ты уезжаешь завтра днем. У нее останется слишком мало времени, чтобы свыкнуться с этим».
«Но не сегодня», — попросила мама. Бабушка согласилась. Трудно отказать просьбе женщины, которая уезжает в санаторий на следующий день, даже если вы считаете эту просьбу глупой. А затем прибежала Мэриголд, довольная и румяная как роза, и принялась есть кашу из своей любимой голубой тарелочки. Настоящую кашу. Бабушка настаивала на этом. Для бабушки не существовало никаких воображаемых каш под названием «хлопья».
«Разве не здорово, что день рождения Сильвии в июне?» — сказала Мэриголд. «И ей тоже восемь лет. Разве не здорово? Мы же с нею почти близнецы, да, мама? Мы так славно проведем сегодня день. После пикника пойдем искать эхо, что живет далеко-далеко в горной стране».
«Не уходи слишком далеко, иначе опоздаешь к ужину, — сказала бабушка. — Ты опоздала в прошлую субботу».
Мэриголд насмешливо взглянула на бабушку. Неужели она не понимает, что когда вы проходите через Волшебную дверь, то попадаете прямо в сказочную страну, где не такой вещи как время?
«Я думаю, что мне будет страшновато уходить очень далеко», — сказала Мэриголд маме по секрету. Со времен Собаки Мэриголд больше не скрывала, что ей бывает страшно — Собака, увы осталась лишь в далеком прекрасном прошлом. Зимой мистер Плекстон продал пса кому-то на той стороне залива. Мэриголд, которая когда-то желала, чтобы он умер, каждое утро по пути в школу проходила мимо калитки мистера Плекстона с комком в горле, ненавидя его и горестно скучая по той дружеской страстно лающей катапульте, что перепрыгивала через забор к ней. Бог в конце концов ответил на ее молитву — поздновато, как с горечью думала она.
«Следует быть осторожным, когда молишься за что-то», — таково было ее мнение.
«Но Сильвия не испугается. Сильвия ничего не боится. Например… — Мэриголд заметалась в поисках примера, показывающего, какой храброй может быть Сильвия — ну, она была бы не против пригласить священника Джона, если бы захотела».
«Вот видишь»,сообщил стальной взгляд голубых бабушкиных глаз. Но мама только рассмеялась.
«С каким джемом ты хотела бы пироги, милая? Со сливовым или крыжовниковым?»
Мэриголд больше любила крыжовниковый, но… «Сливовый, мама. Сильвия любит сливовый».
Корзинка с ланчем была собрана, и Мэриголд радостно побежала на веранду, но вернулась обратно.
«А где же ключ от калитки в сад?» — спросила она.
«Наверху в моем комоде, — ответила бабушка. — Иди через черный ход».
Мэриголд с упреком взглянула на бабушку, размышляя, станет ли такой же глупой, когда ей самой будет больше семидесяти.
«Ты же знаешь, что я должна пройти через садовую калитку, бабушка. Это Волшебная дверь. Она одна, а не другие».
«Беги наверх и возьми ключ сама, милая», — мягко сказала мама.
Бабушка фыркнула, но вид у нее был довольный. Ей пришла в голову некая мысль.
Мэриголд, к счастью, не подозревающая об этой мысли, взяла ключ и побежала через Волшебную дверь в Страну-где-сбываются-мечты, которую люди без воображения называли старым садом. Вы заходите в сад, поднимаетесь по каменным ступеням, пока не дойдете до Зеленой калитки, где растут семь стройных тополей, превращающихся в нимф, когда они с Сильвией играют там. Мэриголд открыла калитку, закрыла глаза, прочитала стишок и открыла их. Да, среди легких светлых тополиных теней стояла Сильвия со струящимися темными волосами и мечтательными глазами, снежно белыми ручками и ножками. Мэриголд бросилась к ней с радостным возгласом.
«Подумать только, когда-то я считала, что ты была цветущей веткой сливы!» — засмеялась она.

2

Бабушка не стала осуществлять свою идею, пока не уехала мама. Идея была жестокой, но бабушка не была намеренно жестокой. Она дождалась, пока Мэриголд оправится от печали после маминого отъезда. Сначала Мэриголд думала, что не сможет пережить это. Она была потрясена, что смогла смеяться в первый же день. Она не ожидала, что сможет засмеяться снова, пока мама не вернется. Но Сильвия говорила такие смешные вещи. А письма приходили от мамы каждый день, такие милые, веселые, понимающие письма. Затем…
— Бабушка, скажи, пожалуйста, можно ли мне взять ключ от Волшебной двери, — спросила Мэриголд как-то утром.
Бабушка холодно взглянула на нее.
«Я заперла эту дверь, и она останется запертой, — медленно ответила она. — Я обнаружила, что часто забываю запереть ее на ночь, а это очень опасно».
«Но, бабушка, — воскликнула Мэриголд. — Мне нужен этот ключ.Ты же знаешь, что я не смогу увидеть Сильвию, если не пройду через эту калитку».
«Тогда ты должна обходиться без нее», — твердо сказала Бабушка.
Мэриголд не стала умолять и уговаривать. Она хорошо знала, что мольбы не помогут — бабушка, прежде чем войти в клан Лесли, была «одной из упрямых Блейсделлов», как сказала Саломея. Но Мэриголд ушла с глазами, лишенными смеха. Бабушка триумфально посмотрела ей вслед. Всей этой ерунде положен конец.
Так и случилось. Мэриголд сделала попытку найти Сильвию. Она вышла через парадную дверь, в сад, через зеленую калитку. Она зажмурилась, прочитала стишок и открыла глаза. Сильвии не было.
Мэриголд поплелась в дом — жалкое, побежденное маленькое существо.
Всю неделю Мэриголд хандрила, как выразилась бабушка. Бабушка была очень добра с нею. Разрешила помогать готовить — Саломея была отпущена в один из своих редких отпусков — чудесные орехи, фаршированные изюмом и цитрусовой цедрой, и даже, о, блаженство счастливых дней! — разбивать яйца. Но, казалось, Мэриголд все это неинтересно. Она сидела почти все время в большом кресле на веранде, неулыбчиво глядя на гавань.
Однажды вечером бабушка обнаружила, что Мэриголд легла спать, не прочитав свою молитву. В ужасе бабушка заставила ее встать и произнести ее. Но когда Мэриголд снова легла в кровать, она посмотрела на бабушку печальным вызывающим взглядом.
«Моя душа совсем не молилась», — сказала она.
Когда прошла следующая неделя, бабушка начала волноваться за Мэриголд. С ребенком было что-то не так. Она похудела и побледнела.
Бабушка не допускала даже мысли, что Мэриголд страдает из-за Сильвии. Было абсурдным предположить, что ребенок может заболеть из-за воображаемой потери воображаемой подружки.
Она поехала в Хармони и купила Мэриголд великолепную куклу — почти такую же большую и красивую, как Алисия. Мэриголд поблагодарила ее, поиграла немножко и отложила куклу в сторону.
«Почему тебе не нравится твоя кукла?» — сурово спросила Бабушка.
«Это очень хорошая кукла, — вяло ответила Мэриголд. — Но она не живая. Сильвия была живой».
Впервые она заговорила о Сильвии. Бабушка помрачнела.
«Ты неблагодарная девчонка», — сказала она.
Мэриголд вздохнула. Ей было жаль, что бабушка считала её неблагодарной. Но на самом деле это не очень волновало её. Когда ты ужасно устала, тебя не может что-то слишком волновать. Нет больше радости от прогулок по холмам. Колокольчики в саду больше не беседовали с нею, и она позабыла язык роз. Дни казались бесконечными, а ночи — одинокими, черными, ужасными, когда так страшно дребезжат окна, и ветер поет и стонет так одиноко в верхушках деревьев вокруг Соснового Облака — хуже, чем бесконечность. И нет ничего, только огромное, пустое, болезненное одиночество. Нет сладостного снадобья маминых поцелуев. Нет Сильвии. Но в одну из ночей Мэриголд услышала далекую музыку.
«Думаю, это Сильвия поет на холме», — сказала она, когда бабушка резко спросила ее, что она слушает.
Бабушка злилась на себя, что не могла не вспомнить то глупое старое поверье Саломеи, что ангелы поют детям, когда те находятся при смерти. Но она очень встревожилась. Ребенок чах на глазах. Уже месяц как она не смеялась. Казалось в доме поселилось маленькое привидение с ее лицом. Что же делать? Лорейн не должна волноваться.
Бабушка купила Мэриголд премиленькое новое платье из серебристого шелка и красивые бледно-зеленые бусы. Ни у кого из клана Лесли не было таких красивых бус. Мэриголд надела их, почтительно поблагодарила бабушку, затем ушла и забралась в свое кресло на веранде. Бабушка разрешила Мэриголд делать все, что ей хочется, кроме одного, что было на самом деле важно. Но бабушка ни на секунду не задумывалась, что это может быть важно. И она, конечно, не собиралась уступать в том, что считала неважным.
Мэриголд бледнела и худела с каждым днем. Бабушка терялась в догадках.
«Если бы жена Горация была дома», — беспомощно говорила она.
Но дядя Клон и тетя Мэриголд были далеко на материке, поэтому был вызван доктор Мурхаус — с большими предосторожностями, чтобы слухи не дошли до Лорейн — но доктор Мурхаус не смог обнаружить ничего. Малышка переутомилась. Жарко. Сон, еда и свежий воздух. Он оставил какие-то пилюли: Мэриголд принимала их также послушно для бабушки, как и для Старшей бабушки, но ей не становилось лучше.
«Я скоро буду спать в комнате для гостей, да, бабушка?» — спросила она как-то вечером.
Немолодое бабушкино лицо вдруг еще больше постарело. Комната для гостей!
«Не говори глупостей, дорогая, — мягко сказала она. — Ты не умрешь. Все будет хорошо».
«Я не хочу, чтобы было хорошо, — ответила Мэриголд — Когда я умру, я смогу проходить через Волшебную дверь без ключа».
В эту ночь бабушка не могла заснуть. Она вспомнила, что говорила про Мэриголд ее двоюродная бабка Элизабет.
«Она слишком радуется жизни. Эта радость неземная».
Хотя, тетя Элизабет всегда была старой пессимисткой. Всегда предсказывала чью-нибудь смерть. Конечно, иногда она попадала в точку, но даже десятая часть ее предсказаний не сбывалась. Не было нужды беспокоиться о Мэриголд. Девочка всегда был совершенно здорова. Хотя не очень здрава. Слишком чувствительна — как Лорейн. Слишком жарко. Как только станет прохладней, ее аппетит вернется. Но все же бабушка не могла заснуть. Она решила, что если Мэриголд не станет лучше в ближайшее время, придется послать за Лорейн.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 40532
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.20 20:43. Заголовок: Хелга http://forum2..


Хелга
О, как хорошо, что у тебя нашлось время для этого чуда!
Эта бабушка, конечно, не то, что та, Старшая бабушка. Та понимала, а эта все забыла. Хочет как лучше - с ее точки зрения, но получается только хуже. Жалко Мэриголд - ребенок сразу потерял всю радость жизни. И мамы нет, которая наверняка бы помогла ей. За маму чет очень беспокоюсь.
Хелга пишет:
 цитата:
Я не хочу, чтобы было хорошо

Ужасно, когда такое говорит вообще человек, но особенно ребенок.

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 33254
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.20 11:19. Заголовок: apropos http://forum..


apropos пишет:

 цитата:
Хочет как лучше - с ее точки зрения, но получается только хуже.


Увы, и часто такое случается.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 33255
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.20 16:43. Заголовок: 3 Доктор Адам Клоу,..


3

Доктор Адам Клоу, профессор психологии известного университета, беседовал с бабушкой о семейном фольклоре, сидя на веранде Соснового Облака, глядя в голубой сумрак гавани, которая в этот момент была для него волшебной, чарующей землей, где он мог найти все свои прошедшие апрели. Слышались лишь чудеснейшие звуки — тихий шепот дружелюбных деревьев, стон прибоя, который скорее чувствовался, чем улавливался ухом, легкие вздохи ветра. Внизу, за дорогой, звучала колдовская мелодия невидимого музыканта, играющего на скрипке у Лазаря.
Да урчание черных кошек, поднимающихся по ступеням — кошек, которые, должно быть, всегда жили и будут жить в Сосновом Облаке, неизменные, вечные обитатели этого места. Как выглядит этот мир для кошки, размышлял Доктор Клоу. Зная все, что он мог знать о психологии, он не знал этого.
Доктор Клоу был старым приятелем бабушки, и этот визит был для нее большим событием. Ничье мнение она так не ценила, как мнение Адама. Он был одним из немногих оставшихся людей, кто называл ее Мэриан и помнил ее, как «одну из красивых девушек Блейсдейлов».
Адам Клоу являлся как раз таким редким экземпляром — симпатичный старик, проживший столь долгую хорошую жизнь, что преисполнился духовной красотой. Его темные глаза все еще мягко светились, а выражение худощавого, тонкого, морщинистого лица было мечтательным и отстраненным. Но улыбка живой и молодой, а черты рта демонстрировали силу, чуткость и чувство юмора.
Он приезжал сюда каждый год, чтобы послушать шепот елей на холмах родных мест. Сюда, где ни осталось никого из его семейства и друзей, кроме Мэриан Блейсдейл, он приезжал как «домой». Сюда, где на берегу гавани в багряные вечера, в звездные ночи и светлые восходы шептались и вздыхали волны. И из всех тех, кто когда-то слушал их шепот вместе с ним, осталась лишь Мэриан Блейсдейл , что была прекрасна и спокойна как королева. С ней он мог говорить о милых исчезнувших семействах, давным-давно смеявшихся девушках и ушедших летних днях, таких сладких, что невозможно представить их навсегда исчезнувшими. Он содрогался, когда вспоминал о недавнем вечере, проведенном с бывшим однокашником, который гордился тем, что шагает в ногу со временем, и без конца твердил о евгенике, хромосомах и растущей опасности слабоумия. Доктор Клоу благодарил свои звезды за увитую виноградом веранду и женщину, которая так красиво старела.
«Да, я еще не добралась до кресла-каталки и кашек», — спокойно говорила бабушка.
Они беседовали о старых и новых днях, и смотрели как луна поднимается над старыми, исхоженными ими полями. И доктор Клоу пересказал все шутки, какие смог вспомнить. Он был единственным человеком на свете, кто осмеливался шутить с бабушкой. А затем бабушка — гордая, сдержанная бабушка — вдруг осознала, что рассказывает ему о Мэриголд, которая спала в своей маленькой комнате со слезами, застывшими на ресницах. Ей был не интресен доктор Клоу. Он принадлежал бабушке и, как бабушка, должно быть, давно забыл дорогу в волшебную страну.
Бабушка должна была рассказать кому-нибудь. Приезд Адама казался ниспосланным судьбой. Ей всегда легко было рассказывать ему — всегда и до сих пор. К ее изумлению, оказалось, что невероятно трудно признаться Адаму, что она заперла Волшебную дверь.
«Кажется, что она не хочет выздоравливать», — беспомощно заключила она.
«Пораженный дух — кто может подкрепить его?»* — мягко процитировал Адам Клоу.
«Не понимаю, — взволнованно сказала бабушка. — Я… я думаю, что была очень добра к Мэриголд».
«А я думаю, — довольно жестко ответил Адам Клоу, — что она умирает от разбитого сердца».
Бабушка чуть было не сказала «вздор», но осеклась. Разве докторам психологии говорят «вздор».
«Неужели ты на самом деле считаешь, что она заболела, из-за того, что не может больше видеть эту свою Сильвию? Или представить ее?»
Доктор Клоу постучал кончиками пальцев друг о друга.
«Думаю, если бы я говорил на профессиональном языке, речь идет о неврозе, вызванном сдерживаемым желанием общения с подругой, — сказал он. — Но я скажу иначе. Я просто посоветую тебе отдать ей ключ от Волшебной двери».
«Но… Адам!» Бабушка не могла так легко сдаться.
«Разве правильно поддерживать ее в этих выдумках… в этих заблуждениях...»
«Это не выдумки. Для нее это правда. Она видит то, что невидимо для нас. Она королева в чудесном созданном ею королевстве. Она не пытается кого-то обмануть. У нее есть замечательный дар создания необычного. Как жаль, что она лишится его, когда вырастет — ей придется оставить все эти чудеса и жить, как живем мы, в свете обычных дней. Разве это не приходило тебе в голову, Мэриан?»
Нет. Но... бабушка издала легкий вздох… вздох капитуляции. Доктор Клоу поднялся.
«Мне нужно идти. Для таких стариков, как мы с тобой, мы слишком засиделись».
«Прости, что тебе придется идти пешком до Хармони, — сказала бабушка. — Наша лошадь захромала, и мы ее не запрягаем, а Горацио уехал, так что его машина...»
«Не люблю ездить в машине в темноте. В машине не ощутить очарования мягко обволакивающей ночи. Хочу пройтись. Ходьба поддерживает подвижность. Итак, прощай до следующего года. Завтра нужно возвращаться и начинать работать. И если мне придется покинуть сие «одеяние из плоти» прежде следующего лета, я сохраню свои шутки, чтобы рассказать тебе их там, в вечности. В конце концов, нет ничего лучше, чем старая дружба, да, Мэриан? Что касается Мэриголд — земля для нас стала слишком старой, Мэриан. Будь благодарна, что она все еще молода и полна волшебства для Мэриголд».


*Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его? Притчи 18:14

4


На следующее утро после завтрака бабушка молча положила ключ от садовой калитки рядом с голубой тарелкой Мэриголд. Мэриголд подняла на нее недоверчивый взгляд.
«О, бабушка! Мне можно? Можно?»
«Да», — коротко ответила бабушка. Умные фразы Адама не облегчили ее чувство поражения. Да еще и Люцифер уставился на нее наглым желтым глазом, словно его развлекало все это дело.
Мэриголд немного постояла, преображаясь. Ее лицо сияло, как день. Словно дождик радости пролился на нее с небес. Она пролетела через веранду — через Волшебную дверь — по голубоглазой траве сада, словно быстроногая Аталанта** поселилась в ее ногах. Через Зеленую калитку. И в следующий момент замерла, почти в ужасе. Вдруг Сильвия… Затем зажмурилась и прочитала свой Стих.

** Героиня древнегреческой мифологии

5

Бабушка в сумерках стояла возле Волшебной двери. За Сосновым Облаком бледно светила луна. Сливовые ветви танцевали на западным ветру. И слышались звуки, которых долгое время не было слышно в саду — смех Мэриголд, когда она желала Сильвии спокойной ночи возле Зеленой калитки.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 40534
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.20 18:20. Заголовок: Хелга http://forum2..


Хелга
Какой замечательный, понимающий доктор! Сама судьба его прислала. И бабушка сразу помолодела и оживилась. И вернула ключ...
Чудно, девочка спасена, Сильвия и Волшебство опять с нами.

______
Делай, что должно, и пусть будет, что будет.(с)
Спасибо: 0 
Профиль
Скрипач не нужен





Сообщение: 1380
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.20 18:42. Заголовок: Хелга http://forum2..


Хелга

Долгое время не могла читать эту вещь - не то было состояние, так бывает. Сегодня увидела обновление и решила попробовать. И прочла с удовольствием, и отлистала назад и ещё, и ещё, и ещё... Чудо, просто чудо. Спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 125
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100