Отправлено: 05.11.25 17:11. Заголовок: Хелга пишет: Но поче..
Хелга пишет:
цитата:
Но почему-то интересно переводить.
Верно потому, что описания природы\погоды у Монт живые и образные. Твоя поэтическая душа может здесь развернуться. Ну и интересно, что там далее случится. Хелга пишет:
цитата:
Вполне могла молчать, а, может, и нет. Младенчество - другая жизнь.
Ну, ну если голос есть, куда он может деться? Разве какой психологический барьер. Но я не психолог, конечно.
Отправлено: 06.11.25 15:49. Заголовок: Хелга пишет: Ну и я ..
Хелга пишет:
цитата:
Ну и я взяла на себя смелость немного снижать, насколько это возможно, пафос описаний внешности и чувств.
Если это "сниженный" вариант, то страшно представить, что в оригинале. Ну и правильно сделала - переводчик тоже в какой-то степени автор, имеет право подправить огрехи текста.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 120
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет