Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 304
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.09 14:28. Заголовок: Дейзи Эшфорд - попытка перевода - 2


Daisy Ashford (1881 - 1972)
The Young Visiters

Дейзи завершила писательскую карьеру в 13 лет, когда ее из дома отправили в пансион. В 1919 году, перед замужеством, случайно нашла старую рукопись, в том же году книгу издали под присмотром и с предисловием Джеймса Барри (автора "Питера Пэна"), причем в первый же год продали 300 тысяч экземпляров, и с тех пор она никогда не сходила с полок книжных магазинов. Наблюдательность юного автора в сочетании со вполне понятными погрешностями привели к шедевру неосознанного юмора.
Текст на сайте - http://apropospage.ru/lib/deizy/dzy1.html

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 71 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2433
Настроение: *напевая* На работу-у-у как на праздни-и-ик...
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 23:59. Заголовок: Не хочу тащицца, а х..


Не хочу тащицца, а хочу женицца!
Элайза спасибо за очередную порцию юмора! Как вы с deicu замечательно дополняете друг друга! Элайза пишет:

 цитата:
Позжелтеешь тут от неожиданности.

Это точно!

Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 385
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 10:31. Заголовок: Прошу прощения, заде..


Прошу прощения, задерживаю всех. Но у меня крякнул и лопнул домашний интернет (причем серьезно, где-то перерубили главный кабель), пишу с работы украдкой. Когда восстановится, пока неизвестно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 386
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 10:32. Заголовок: Глава 8 (окончание) ..


Глава 8
(окончание)

Не знаю от чего ты на меня апалчилась Этель зашептал мистер Солтина.

Этель поправила волосы и глянула с издевкой. Очень тайинственно я бы сказала взяли уехали и получили титул заметила Этель нашей дружбе думаю теперь конец вы вить наверно собираетесь скоро женицца на герцогине или вроде.

Вовсе нет воскликнул мистер Солтина знаешь Этель сказал он густо краснея я всегда надеялся женицца на тебе в один прекрасный день.

Это для меня новость отрезала Этель все еще досадуя.

Но не для меня пробормотал мистер Солтина и голос задрожал в его груди. Могу добавить что всегда любил тебя и до сих пор люблю добавил он страсно.

Но я вас не люблю отвечала Этель.

Может если бы мы поженились ты смогла бы сказал мистер Солтина.

Думаю нет ответила Этель но все равно очень любезно с вашей стороны было просить моей руки и она улыбнулась более ласково.

О мука воскликнул мистер Солтина держась за стол моя жизнь превратицца в кислый виноград и пепел без тебя.

Бутьте мущиной нежно прошептала Этель а я всегда стану думать о вас с теплотой.

Лутше такая малость чем совсем ничего сказал мистер Солтина мрачно а тут и граф подошел с энергичной дамой в оптягивающем шелковом платье по имени леди Гейб Финчлинг муж ее был генерал но уже несколько лет как умер. Это и есть мисс Монтикю начала она чютачку громким голосом. Да ответила Этель а мистер Солтина утер росинки пота со лба. Леди Гейб Финчлинг и не подозревала что рас троила предложжение руки и серца.

Граф время отвремени присоединялся к разговору и леди Гейб Финчлинг рассказывала чютачку злое зычные истории для общего увеселения. Вскоре появился Бернард Кларк и сказал им пора идти.

Досвиданья Клинчем поблагодарил Бернард должен сказать вечеринка мне ужасно понравилась просто шар манн правда Этель.

Прелесно воскликнула Этель вы наверно часто тут бываете обратилась она зависливо к леди Гейб Финчлинг.

Частенько отвечала леди Г.Ф. ну досвиданья вижу вы торопитесь и она поспешила в буффет.

Досвиданья Этель выдавил нещасный мистер Солтина и схватил ее за руку однажды ты пожалеешь о своих жестоких словах прощай сказал он много значительно.

Да досвиданья произнесла Этель раз сеяно а затем повернулась к графу было очень весело благодарю вас.

Не стоит благодарности воскликнул граф досвиданья Бернард добавил он я какнибудь заглину к тебе в отель.

Прошу пробормотал Бернард буду рад Клинчем старина добавил он надевая наголову голубое кепи и с этими словами они с Этель покинули жизнерадосное общество и опять затерялись на улицах Лондона.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 387
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 10:33. Заголовок: У меня нижайшая прос..


У меня нижайшая просьба к читателям (буде таковые еще сохранились ), вдруг кому-нибудь придет в голову подходящая пара слов, которой можно заменить одну любопытную ошибку у Дейзи. Когда Бернард прощается с графом и хвалит его вечеринку, он явно хочет сказать, что она была "most recherche" – очень изысканная (по-французски). Дейзи, однако, пишет другое французское слово: "rechauffe" – подогретое (блюдо). И то, и другое французское выражение легко узнаваемы для английских читателей. Я подставила вариант, какой смогла (вместо хорошо известного русскому читателю "шарман" довольно бессмысленный "шар манн"), вроде бы ясно, что на этом месте автор споткнулся. А вдруг кому-нибудь придет в голову настоящий адекват - игра узнаваемыми французскими словами! Вы уж тогда мне скажите, пожалуйста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1859
Настроение: Спокойно, Ипполит, спокойно!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 11:43. Заголовок: deicu пишет: к чита..


deicu пишет:

 цитата:
к читателям (буде таковые еще сохранились

Эта чутачку шутка была, я наdeiuc? С френчем - увы не ко мне!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 9978
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 11:47. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu

Очень нравится! Объяснение в любви потрясло до глубины души.

deicu пишет:

 цитата:
О мука воскликнул мистер Солтина держась за стол моя жизнь превратицца в кислый виноград и пепел без тебя.

Бутьте мущиной нежно прошептала Этель а я всегда стану думать о вас с теплотой.


Чудесно просто, кислый виноград с пеплом, ах!

Сочувствую по поводу раненного интернета.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2445
Настроение: *напевая* На работу-у-у как на праздни-и-ик...
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 13:32. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Мои соболезнования по поводу крякнувшего и лопнувшего! Сама не так давно сидела без компа, но у тебя хоть на работе есть, пусть даже и подпольно! Будем ждать ремонта сколько нужно, а ты, надеюсь, нас, буде ещё сохранившихся, порадуешь пока украдкой!

Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с недостатками




Сообщение: 2015
Настроение: переменчивое
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 20:56. Заголовок: deicu в русском на с..


deicu в русском на слуху сейчас не так много узнаваемых французских слов с подходящим значением.

Мой вариант исковерканное «васторгхительно»
либо созвучное и противоположное «кашмарнн» (если завернутое туда русское словцо не читается, значит, не годится)

У каждого свои недостатки Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек настроения




Сообщение: 2312
Настроение: В глазах одни цифры и никаких букОв
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 09:35. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu пишет:
 цитата:
буде таковые еще сохранились

ишшо как сохранились! К сожалению, что в французском, что в английском (да что греха таить, и в немецком, который учила, и даже неплохо, в школе) у меня полный аллес провал.

------------------------------

Будьте осторожны, читая медицинские книги. Вы можете умереть от опечатки.

Марк Твен
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 388
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 10:32. Заголовок: Милые дамы, не огорч..


Милые дамы, не огорчайтесь, если вам сложная парочка не приходит в голову - таковы уж издержки перевода, не всегда выходит адекватно. В фильме, например, даже попытки перевести не было (вообще смысл реплик поменяли, может, переводчик торопился просто? )

Для позитива на выходные - более светлый эпизод. А там, глядишь, и картинки подойдут.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 389
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 10:35. Заголовок: Глава 9 Предложжение..


Глава 9
Предложжение

На следущий день попивая утренний чай под розовым одеялом из стеганого шелка Бернард решил больше не откладывать намерение женицца на Этель. Я ее люблю говорил он сам себе и она должна быть моей но почемуто мне кажецца что предложжение надо делать не в Лондоне в городе не подобает. Нам надо отправицца на денек на природу и в окружении птичьего счебета и коровьего запаха я положу мое серце к ее ногам и он взмахнул рукой от радости. Затем он спрыгнул с кровати и постучал в дверь Этель.

Ты уже встала позвал он.

Не совсем ответила Этель поспешно выпрыгивая из пухового гнездышка.

Поторопись воскликнул Бернард я планирую провезти день у Виндзорского замка мы возьмем ленч с собой и устроим веселый пик ник.

Ура закричала Этель я скоро буду готова раз я брала ванну вечером сейчас ненадо особо мыцца.

Канешно согласился Бернард и добавил чютачку пламеным голосом в щель неплотно закрытой двери ты свежее розы дорогая и никакое мыло не добавит тебе красоты.

Тутже в смущении он убежал одевацца. Этель вспыхнула и ощутила волнение слыша эти слова и надела новое белое муслиновое платье в приливе чюств. Она была такая красивая с красными розами на шляпке и чютачку красных руммян на щеках смотрелись какнадо. Бернард испустил вздох и его глаза сверкнули увидев ее а Этель подумала про себя какой он интересный мущина с красивыми худыми ногами в светлокоричневых брюках и хорошо пригнанных гетрах такой видный с красной розой в петлице и чютачку спортивной кепке клетчатой с ушами которые можно опускать если хочецца. Они отправились на зависть всем офиццантам.

В Виндзор они прибыли очень раз горяченные здороги и Бернард сразу нанял лодку и погреб свою любимую вверх по реке. Этель не умела грести но ей нравилось глядеть на сильные загорелые руки Бернарда налегавшие на весла пока она воз лежала на раскошных поддушках изящной лодки. Она была чютачку ленивая по природе но Бернард о том не знал. Однако скоро он устал как собака и предложил пик ник на мшистом берегу.

О да согласилась Этель быстро открывая игристое шампанское.

Не пролей воскликнул Бернард раз делывая цыпленка.

Они поели и пригубили лакомых яств а закончили меренгами и шоколадками.

Погреемся на солнышке под развесистыми деревьями предложил Бернард зжаром.

Давайте сказала Этель раскрыла свой эллигантный зонтик и опустилась на пышную зеленую траву. Она прикрыла глаза но не дремала. Бернард сидел рядом в глубоком молчании любуясь на ее розовое личико и длинные загнутые реснитсы. Он попыхивал трубкой а жаворонки весело распевали в голубом небе. Затем он подвинулся чуть поближе к Этель.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1965
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 10:52. Заголовок: deicu пишет: таков..


deicu пишет:

 цитата:
таковы уж издержки перевода, не всегда выходит адекватно.


Да, мне тоже что-то в голову ничего не приходит, увы. Разве что "шарман" заменить на "шармель" (это название очень популярного, по крайней мере у нас в столице, бренда зефира в шоколаде фабрики "Ударница" ), но насколько такая замена будет адекватной и понятной для всех читателей — большой вопрос. А вообще, конечно, маловато у нас сейчас на слуху французских слов... "мани фиг" — тоже не совсем то, что надо...

deicu пишет:

 цитата:
какой он интересный мущина с красивыми худыми ногами в светлокоричневых брюках и хорошо пригнанных гетрах такой видный с красной розой в петлице и чютачку спортивной кепке клетчатой с ушами которые можно опускать если хочецца.


А-а-ах, какой мущщина, действительно! Неотразим совершенно, одна клепка клетчатая с ушами чего стоит! Да и вообще...

deicu пишет:

 цитата:
А там, глядишь, и картинки подойдут.


Обязательно, непременно — только чютачку позже, либо завтра к вечеру, либо, в крайнем случае, в воскресенье.

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек настроения




Сообщение: 2323
Настроение: В глазах одни цифры и никаких букОв
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 11:19. Заголовок: deicu пишет: Ура зак..


deicu пишет:
 цитата:
Ура закричала Этель я скоро буду готова раз я брала ванну вечером сейчас ненадо особо мыцца.

все, щаз умру!

------------------------------

Будьте осторожны, читая медицинские книги. Вы можете умереть от опечатки.

Марк Твен
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 11:26. Заголовок: Ну, шарман с шартре..


Ну, шарман с шартрезом можно "спутать" ;-)... Какая - никакая, а "шартрез" - "еда" :-)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2452
Настроение: *напевая* На работу-у-у как на праздни-и-ик...
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 12:27. Заголовок: Положить сердце к но..


Положить сердце к ногам любимой в окружении птичьего счебета и коровьего запаха - что может быть лутше!

Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1560
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 13:35. Заголовок: deicu http://jpe.ru/..


deicu пишет:

 цитата:
Ура закричала Этель я скоро буду готова


С огромным приливом чюств вливаюсь в жизнерадостное сообщество читателей и почитателей Дейзи и deicu Наконец-то, я вас догнала и теперь читаю все свеже выложенное (а то застряла где-то на пятой главе и мои домашние никак не давали мне возможности дочитать ).
Ндравицца буквально всё Из неперечисленного хочицца отметить восхитительные вопросительные предложжения с окончанием на словечко "а"
Дейзи создает такие яркие образы , а перевод просто сказочный. deicu,
Хто б меня, любимую, погреб вверх по реке . И штоб воз лежать на раскошных поддушках а рядом красивый мущина с худыми ногами и загорелыми сильными руками Вообщем, полный шартрез

"Я счастлива быть с вами... Бесконечно счастлива… "
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с недостатками




Сообщение: 2022
Настроение: переменчивое
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 19:02. Заголовок: Inn пишет: Ну, шарм..


Inn пишет:

 цитата:
Ну, шарман с шартрезом можно "спутать" ;-)... Какая - никакая, а "шартрез" - "еда" :-)

Шардонэ

У каждого свои недостатки Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 10026
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 00:32. Заголовок: deicu http://jpe.ru/..


deicu пишет:

 цитата:
и Бернард сразу нанял лодку и погреб свою любимую вверх по реке. Этель не умела грести но ей нравилось глядеть на сильные загорелые руки Бернарда налегавшие на весла пока она воз лежала на раскошных поддушках изящной лодки


Изнемогаю...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1971
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.09 23:56. Заголовок: Ну вот, обещанные ка..


Ну вот, обещанные картинки к последней сценке; боюсь, на следующей неделе я пропаду — возможно, выходить в интернет и смогу, но вот делать капсы уже точно не будет возможности. Поэтому, если перевод продолжится, я хочу передать эстафету кому-нибудь из наших признанных мастеров слова и капса — Дафне или Хелге; надеюсь, что диски с фильмом до них в ближайшие дни доберутся и они не откажутся подхватить эстафету. Ведь не откажетесь девочки а.

Итак, бедолага Бернард проснулся утром с четким ощущением, что ему пора скорей женицца на Этель, пока никто недайбох не опередил. "Мы на лодочке катались..." но не целовались, а гребли, вернее, греб уставший как собака мускулисторукий и худоногий (ноги не показали, гады! ) Бернард, а чютачку ленивая Этель знай себе возлежжала на поддушках и ловила кайф. И где-то ее можно понять, между прочим.



Но романтИк романтИком, а кушать хочецца всегда. Проголодавшаяся Этель (все ж "мы пахали — я и... лорд") генеральским жестом определила диспозицию, вернее, как это... дислокацию будущего пик ника, и Бернарду пришлось не только грести, но еще и тащицца — правда, пока не столько от Этель, сколько с лодкой и вещами. Но вот наконец весь гламурный закусон был разложен и... вкушон.



Ну, а на сытый желудок, мудро рассудила Этель, не грех и пококетничать, благо клиент уже, можно сказать, полностью дозрел до нужной кондиции. Осталось только вот эдак взмахнуть реснитсами, а потом закрыть глаза и...





"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 10102
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.09 00:04. Заголовок: Элайза http://jpe.r..


Элайза
Чудный пик ник с мущиной!

Элайза пишет:

 цитата:
Ведь не откажетесь а.


Нет, конечно...эстафета принята...только бы фильм пришел.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1973
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.09 00:08. Заголовок: Хелга пишет: только..


Хелга пишет:

 цитата:
только бы фильм пришел.


Спасибо! Бум надеяться на расторопность нашей доблестной почты. (М-да, правда, что-то смайлик нашелся какой-то не слишком оптимистичный ). В крайнем случае я продублирую, конечно, хотя надеюсь, что не понадобится.

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2465
Настроение: *напевая* На работу-у-у как на праздни-и-ик...
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.09 01:21. Заголовок: Элайза http://jpe.r..


Элайза твои капсы и перевод - великолепные дополнения друг к другу! Как бы одно без другого проигрывало! Спасибо!

Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек настроения




Сообщение: 2389
Настроение: Вся в работе. Заскочила на минуточку.
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.09 09:41. Заголовок: Леона пишет: капсы и..


Леона пишет:
 цитата:
капсы и перевод - великолепные дополнения друг к другу! Как бы одно без другого проигрывало!


deicu Элайза спасибо вам, леди!!!

------------------------------
Будьте осторожны, читая медицинские книги. Вы можете умереть от опечатки.

Марк Твен
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1567
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.09 19:41. Заголовок: У Хью на второй кар..


У Хью на второй картинке в последнем ряду на лице такое восхитительное выражение любования в глубоком молчании, что я даже готова простить этим гадам-создателям отсутствие демонстрации худых ножек Бернарда

"Я счастлива быть с вами... Бесконечно счастлива… "
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с недостатками




Сообщение: 2033
Настроение: переменчивое
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.09 20:25. Заголовок: Элайза пишет: я хоч..


Элайза пишет:

 цитата:
я хочу передать эстафету кому-нибудь из наших признанных мастеров слова и капса — Дафне или Хелге


Чтож делать Фильму уже получила и налюбовалась всласть. Хью Лори в дополнение к легковесному амплуа комика окончательно закрепил за собой образ героя-любовника в тяжелом весе. Дамы в глубоком нокауте

У каждого свои недостатки Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 390
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 10:05. Заголовок: Дафна пишет: Хью Ло..


Дафна пишет:

 цитата:
Хью Лори в дополнение к легковесному амплуа комика окончательно закрепил за собой образ героя-любовника в тяжелом весе. Дамы в глубоком нокауте


А то! Описание Дейзи кого хочешь вдохновит на посыл в нокаут, в чем каждый может удостоверицца ниже. Кстати, любопытно: когда она явно заимствует фразы из взрослых романов, в ее тексте существенно меньше ошибок. Прямо списывала? Или просто запомнила хорошо? Хмм...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 391
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 10:06. Заголовок: Глава 9 (окончание) ..


Глава 9
(окончание)

Этель прошептал он дрожащим голосом.

Что такое сказала Этель торопливо садясь.

Я ненахожу слов воскликнул Бернард хрипло моя страсть безгранична добавил он зжаром. Она росла день ото дня с той поры как я узрел тебя впервые.

О удивилась Этель это так неожиданно и прислонилась к стволу дерева.

Бернард обвил ее стан одной рукой. Когда ты выдешь за меня Этель произнес он ты должна стать моей женой вот до чего дошло моя любовь так сильна что если ты скажешь нет я непременно брошусь с берега той мутной реки выпалил он в из ступлении.

Ненадо так делать умоляла Этель чютачку тяжело дыша.

Тогда скажи что любишь меня настаивал он.

О Бернард вздохнула она зжаром само собой разумеецца я люблю тебя безумно ты для меня как греческий бог воскликнула она любуясь его мужественной фигурой и благородным вспыхнувшим лицом да я выду за тебя.

Когда спросил Бернард глядя на нее во всеглаза.

Как можно скорее отвечала Этель кротко опуская реснитсы.

Дорогая прошептал Бернард и схватил ее в обйатия мы поженимся на следущей неделе.

О Бернард пробормотала Этель слишком скоро.

Нетнет воскликнул Бернард и беря быка за рога он бурно поцеловал ее нежное лицо. Моя будущая жена повторил он несколько раз.

Этель трепетала от радости внимая со кровенным словам.

О Бернард сказала она я и не мечтала о таком как вдруг внезапно она потеряла сознание в его раз простертых руках.

Ох ты обомлел Бернард и уложив гроцеозную ношу на траву он помчался к воде набрал там полную чашку из благоухающей реки чтобы омыть бледное чело своей любимой.

Она вскоре пришла всебя и подняла взгляд со слабой улыбкой. Отвези меня назад в Гейети прошептала она елееле.

С охотой дорогая сказал Бернард только упакую яства и отцеплю лодку.

Этель почюствовала себя лутше после глотка шампанского и стала приглаживать волосы пока Бернард собирал остатки еды. Затем рукаобруку они заковыляли к лодке.

Надеюсь ты не больна дорогая заметил Бернард помогая ей забрацца внутрь.

О нет я крепкая отвечала Этель а в обморок упала от радости добавила она чтобы обйаснить.

Понимаю сказал Бернард протягивая ей поддушку иногда бывает добавил он ласково и с этими словами они поплыли по темному потоку что неслышно струился под золотой луной. Царило молчание пока влюбленные скользили домой с полными радости серцами и сияющими лицами только журчание тайинственной воды и плеск о борта легкой лодочки нарушали ночную тишину.

На этом я закончу главу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 650
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 11:08. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu
"И смех, и слезы, и любовь..."
Даже мутная серо-зеленая река Лимпопо не выдержала и превратилась в благоухающий таинственный поток
Огромное Вам спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1570
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 11:29. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu пишет:

 цитата:
Я ненахожу слов воскликнул Бернард хрипло моя страсть безгранична добавил он зжаром. Она росла день ото дня с той поры как я узрел тебя впервые.

О Бернард вздохнула она зжаром само собой разумеецца я люблю тебя безумно ты для меня как греческий бог воскликнула она любуясь его мужественной фигурой и благородным вспыхнувшим лицом да я выду за тебя.


Сколько страсти, жару и одновременно, как роматиццки: золотая луна, таинственные воды.
Хотелось бы также побыстрее узреть нашу возлюбленную пару, ковыляющую рукаобруку к лодке.


"Я счастлива быть с вами... Бесконечно счастлива… "
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2473
Настроение: Усталая, но довольная.
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 13:53. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Обйаснение зжаром на берегу благоухающей реки с глубоким обмороком от радости - просто великолепно!

Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 10156
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 14:18. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu

Уползаю в состоянии полного экстаза...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1889
Настроение: Спокойно, Ипполит, спокойно!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 15:22. Заголовок: Хелга пишет: Уполза..


Хелга пишет:

 цитата:
Уползаю в состоянии полного экстаза...

Ковыляю рукаобруку следом! отвал башки

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с недостатками




Сообщение: 2035
Настроение: переменчивое
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 21:06. Заголовок: А вы что думали http..


А вы что думали «Основной инстинкт» и «Эммануэли» отдыхают

В фильме замечательно передана атмосфера детского воображения, взрослые дяди и тети ведут себя и проявляют чувства только по-детски, собенно если чувства эти по сути взрослые: любофф, ревность. Полное впечатление, что это живые куклы мисс Дейзи, и она играет с ними

Ладно, довольно лирики. Сейчас будут картинки

Бернард идет ва-банк. «Выходите за меня, а то утоплюсь!»



«Не нада!» Этель подробно объясняет, каким она видит Бернарда. *Вот здесь четко слышится и видится заимствованность из взрослых романов * Бернард такого напора не ожидал...



У каждого свои недостатки Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с недостатками




Сообщение: 2036
Настроение: переменчивое
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 21:11. Заголовок: ...но рад и польщен...


...но рад и польщен. А уж как Этель рада! До обморока...



Туда-обратно за живой водичкой... И обсуждение совместного светлого будущего.



У каждого свои недостатки Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек настроения




Сообщение: 2424
Настроение: Радостное-прерадостное.
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 22:14. Заголовок: deicu http://jpe.ru/..


deicu пишет:
 цитата:
Царило молчание пока влюбленные скользили домой с полными радости серцами

падая падцтол и лежу вомороке.
Дафна здорово.
Дафна пишет:
 цитата:
А уж как Этель рада! До обморока...

тоже тонкая душевная организация.

------------------------------
Будьте осторожны, читая медицинские книги. Вы можете умереть от опечатки.

Марк Твен
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2474
Настроение: Усталая, но довольная.
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 00:35. Заголовок: Дафне , принявшей эс..


Дафне , принявшей эстафету капсов -

Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1573
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 10:15. Заголовок: Дафна http://jpe.ru..


Дафна пишет:

 цитата:
Этель подробно объясняет, каким она видит Бернарда... Бернард такого напора не ожидал...


Этель оказалась девушкой не только роматиццкой, но и весьмаивесьма напористой: четко знает, чего хочет

"Я счастлива быть с вами... Бесконечно счастлива… "
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 10178
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 10:37. Заголовок: Дафна http://jpe.ru..


Дафна

Теперь впечатление полное!

(фильм и до меня вчера добрался... Элайза! )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 392
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 12:13. Заголовок: Десятая глава, увы, ..


Десятая глава, увы, не зрелищная, поскольку почти целиком состоит из перечислений - зато каких! Не знаю, получатся ли капсы, а текст вот он.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 393
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 12:15. Заголовок: Глава 10 Боевая гото..


Глава 10
Боевая готовность

Следущие дни Этель и Бернард были заняты погорло. Прежде всего Этель достала эллигантную розовую бумагу с серебряным гербом и разослала приглашения всем друзйам такими словами.

Мисс Этель Монтикю венчается с мистером Бернардом Кларком в Вестминстерском аббатстве 10 июня. Просим вас пожаловать туда ровно в 2-30 а затем на банкет в отель Гейети.
Соблаговолите ответить.


Отправив кучу писем и получив ответы Этель пошла и заказала свадебное платье что обошлось недешево. Она выбрала раскошный белоснежный атлас с рельефным золотым узором и у него был длинный шлейф с каймой из белых лиллий. Фата сплошь кружевная и флёрдо ранжевый венок. Букетт она приказала составить из белых маргариток, амариллисов и померанцевых цветов перевязанный бледноголубой атласной лентой.

Ты будешь прелесно смотрецца дорогая воскликнул Бернард когда они вышли из магазина. Затем они поехали к портному где Бернард заказал эллигантный черный фрак с фалдами на алой атласной подкладке и бледнолиловый галстук и такой же цилиндр и он собирался надеть бутонйерку из фиалок а еще лутшие белые гетры и брильянтовые запонки и другие драгоценные уборы. Они оба еще заказали много новых нарядов и Бернард подарил Этель большущую диодему из рубинов и брильянтов и два раскошных браслета а Этель преподнесла ему новенький чемодан из блестящей зеленой кожи. Граф Клинчемский сделал абварожительный подарок несколько готовых подшитых простыней с кружевной каймой и собственную фотографию в величавой позе. Мистер Солтина презентовал Этель библию с благочистивым советом и сожалением а Бернарду очень удобную складную табуретку. Родители Этель были слишком бедные чтобы так далеко поехать но мать послала ей золотые часы они нетикали зато были фамильные а отец подарил чек на два фунта и обещал прислать чюдного новорожденного теленочка когда такой появицца. Потом они заказали привасходные закуски чай кофе игристые вина пить и премилый свадебный торт громадной вышины а наверху сахарный ангел держал меч из миндального теста. Кроме него было безчисла перожных еще морожное желе меренги тартлетки с вареньем многомного на каждой холодный язык вичина с салатом и кабанья голова приготовленная самым искусным образом. Этель едва могла сдерживацца глядя на пышный банкет и Бернард ей налил стакан густого вина а сам выпил виски перед тем как идти спать. Этель поспешно улеглась в свою кровать последний раз в старом добром Гейети и пролила несколько соленых слезинок размышляя о прошлой жизни но скоро воспрянула духом и стала планировать сколько у нее будет детей. Надеюсь вдостатке подумала она про себя и с этими словами забылась сном.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1578
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 12:33. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu пишет:

 цитата:
Этель пошла и заказала свадебное платье что обошлось недешево. Она выбрала раскошный белоснежный атлас с рельефным золотым узором и у него был длинный шлейф с каймой из белых лиллий. Фата сплошь кружевная и флёрдо ранжевый венок. Букетт она приказала составить из белых маргариток, амариллисов и померанцевых цветов перевязанный бледноголубой атласной лентой.

Мечта всех невест
deicu пишет:

 цитата:
эллигантный черный фрак с фалдами на алой атласной подкладке и бледнолиловый галстук и такой же цилиндр и он собирался надеть бутонйерку из фиалок а еще лутшие белые гетры и брильянтовые запонки и другие драгоценные уборы.

Какая буйная фантазия!
Подарки абварожительны, заказы привасходны

"Я счастлива быть с вами... Бесконечно счастлива… "
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 10184
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 12:35. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu

deicu пишет:

 цитата:
не зрелищная, поскольку почти целиком состоит из перечислений - зато каких!


Руки сами тянутся к кистям, краскам и мольберту... Не чютачку восхитительные описания!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2478
Настроение: Усталая, но довольная.
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 13:20. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Ещё какая зрелищная! Так и стоит перед глазами всё это великолепие!

Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 394
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 10:00. Заголовок: Глава 11 Свадьба А..


Глава 11
Свадьба

Аббатство было битком набито на следущий день когда Этель и Бернард подкатили в самой отличной карете запряженной двумя взмыленными лошадьми. На крыльце ждали опрятные служки и провели счасливую пару по боковому приделу пока орган гремел радосным гулом. Монументальное сооружение было переполнено а в первом ряду сидел граф Клинчемский с деловитым видом ведь ему предстояло подвести Этель к алтарю в надлежащий момент. Рядом с ним сидел мистер Солтина весь в черном и выглядел очень печально и скрежетал зубами когда шествовала Этель. Пели веселые гимны а когда Этель и Бернард обвенчались священник начал проповедь про Адама и Еву и змея а мистер Солтина рыдал в большой носовой платок но граф под талкивал его локтем а то он хлюпал чютачку громко. Потом зазвучал свадебный марш и Этель с Бернардом вышли из церкви мужем и женой. Они сели в кэб и быстробыстро помчались в Гейети. Банкет всем пришелся понраву и даже мистер Солтина повеселел глядя на свадебный торт и игристые вина. Затем встал граф и произнес привасходную речь про брачный обет и щастье и вставлял из бранные цитаты из библии ему долго хлопали. Бернард ответил про думанной речью. Благодарю евосиятельство за добрые слова произнес он отчетливо я уверен мы будем щастливы как птицы небесные и надеюсь вас всех это когданибудь ждет. Верно Верно отозвалась случайная дама в толпе и Бернард сел а Этель пошла переодецца из свадебного наряда в изысканное розовое барххатное платье с золотым поясом и шикарным беретом. Бернард тоже надел новый костюм в синюю полоску к нему шелковые носки и чистое белье. Ураура закричали гости когда пара появилась в таких нарядах. Потом все взяли по мешку риса и осыпали супружескую чету а мистер Солтина згрустью бросил в след белую теннисную туфлю утирая глаза. Счастливая чета укатила а гости прикончили угощение. Супруги отправились в Египет на мидовый месяц потомушто решили вот хорошее теплое место и они никогда раньше невидели ту чюдесную страну. Этель страдала от морской болезни на корабле но Бернард мужественно противостоял шторму. Однако Этель выздоровела когда они добрались до Египета и там мы их оставим на шесть блаженных недель а сами вернемся в Англию.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 10221
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 20:33. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu
Спасибо !
Просто классическое описание свадебной церемонии. И мужественный Бернард в шелковых носках просто великолепен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с недостатками




Сообщение: 2043
Настроение: переменчивое
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 21:57. Заголовок: Приглашение на свадь..


Приглашение на свадьбу. Альфред расстроен...

Свадьба в Аббатстве. Невеста мчится к алтарю спринтом. Она счастлива. Бернард тоже счастлив.
Альфред очень расстроен, зубами не скрежещет, но горько рыдает навзрыд.





Теннисная туфля по окончании свадебной церемонии



У каждого свои недостатки Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 10229
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 22:14. Заголовок: Дафна http://jpe.ru/..


Дафна пишет:

 цитата:
Свадьба в Аббатстве.


Вроде как Собор Св. Павла...
Актеры оторвались по полной!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек настроения




Сообщение: 2492
Настроение: Испытываю чувство глубокого удовлетворения.
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 22:21. Заголовок: deicu Дафна здорово!..


deicu Дафна здорово! Да... Талантливая была девочка!
deicu пишет:
 цитата:
Этель пошла переодецца из свадебного наряда в изысканное розовое барххатное платье с золотым поясом и шикарным беретом

с золотым поясом и шикарным беретом.... Какой интересный фасончик!


------------------------------
Человек так создан, что отдыхает от одной работы, лишь взявшись за другую.

Анатоль Франс
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2483
Настроение: Усталая, но довольная.
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 01:20. Заголовок: deicu Дафна http://..


deicu Дафна Какая шикарная свадьба! Орган, гремящий радосным гулом, и бросающий тенисную туфлю несчастный Альфред - колоритно!


Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1579
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 13:21. Заголовок: deicu http://jpe.ru/..


deicu Дафна
Мистер Солтина весь в черном, рыдающий в большой носовой платок, чистое белье Бернарда , спринт невесты к алтарю - незабываемое зрелище

"Я счастлива быть с вами... Бесконечно счастлива… "
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
упёртый завсегдатай




Сообщение: 914
Настроение: Своеобразно разнообразное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 20:30. Заголовок: Итак, как и положен..



Итак, как и положено имеем хеппи-енд!

Не могу сказать, что разделяю общий восторг, хотя, уж поверьте, я из тех, которые
"опять смешливые попались!"
И не стала бы об этом писать (да, и зачем?), кабы не имела намерения выразить
своё уважение к изобретательному результату этой непосильной задачи:
перевести незрелые мысли наивного ребёнка.
Параллельно возникло подтверждение, что талантливый переводчик - наш
благодетель, поскольку позволяет наслаждаться иностранной литературой,
ощущая красоту, остроумие, динамизм.. авторского текста.

deicu !

Спасибо!

Пускай капризен успех,
он выбирает из тех, кто может первый посмеяться над собой!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 289
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 20:57. Заголовок: deicu, Дафна http:/..


deicu, Дафна
Wega пишет:

 цитата:
Итак, как и положено имеем хеппи-енд!


А что? Разве конец? Бедный мистер Солтина! Надеялась, что и он поженицца на кого-то...

Никому ничего не могу продать.
Умею только дарить.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 17645
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:42. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Наконец добралась до Дейзи.
Ну, что я могу сказать? Произведение, конечно, спорное - как Черный квадрат, наверное. (Или я позволила себе... лишнее?)
В свое время, оно, конечно, вполне могло произвести бум среди читающей публики, в наше - уж столько всего развелось, что ничем не удивишь.
Но как веха - в развитии ли жанра (?), как первое произведение такого рода - весьма и весьма любопытное.
По поводу перевода - присоединяюсь к мнению - как пишет Wega:

 цитата:
талантливый переводчик - наш благодетель, поскольку позволяет наслаждаться иностранной литературой,
ощущая красоту, остроумие, динамизм.. авторского текста.


deicu С восторгом и преклонением перед Вашим талантом!

И, девочкам, которые украсили сие повествование чудесными капсами - с благодарностью от читателя!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 395
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 10:42. Заголовок: Ой, а на самом деле ..


Ой, а на самом деле осталась еще одна глава. Простите, не могла добраться до интернета. Но теперь мой домашний починили и к вечеру обязательно выложу.

Увы, не могу согласиться с apropos, что с тех пор понаписали столько всего, что Дейзи уже и заметить нельзя. Произведение действительно уникальное и классификации не поддается. Когда вместе наивно и очень смешно описана взрослая любофф (и тебе страсти в клочья, и разбитое сердце), но тут же - без всяких скидок психологизм самого что ни на есть реалистического романа (как Этель восприняла титул мистера Солтины, а? Идеально точно: девица, отвергнувшая поклонника, спохватывается, что, кажется, не того - а виноват, разумеется, он). Ошибки в орфографии и одновременно живые разговорные интонации (особенно заметные на фоне книжного языка той эпохи, выдержки из которого - будто нарочно для контраста - приведены здесь же в романе). Меньше всего Дейзи походит на современных фанфикоборзописцев, а ее Этель - далеко не Мэри-Сью.

Думаю, было бы интересно сравнить "Малодых гостей" с "Ювенилиями" Джейн Остен. У юных писательниц принципиально разные установки, и тем любопытнее может получиться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1918
Настроение: Спокойно, Ипполит, спокойно!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 10:54. Заголовок: deicu пишет: Ой, а ..


deicu пишет:

 цитата:
Ой, а на самом деле осталась еще одна глава

да мы поняли, что это не конец! Ждем!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 17665
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 12:10. Заголовок: deicu пишет: не мог..


deicu пишет:

 цитата:
не могу согласиться с apropos

Не соглашайтесь.
Это мой консерватизм вылезает, ну и плохое знание творчества современных "фанфикоборзописцев".


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 396
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 16:25. Заголовок: Глава 12 Как все зок..


Глава 12
Как все зокончилось

Мистер Солтина по протекции графа и доброте принца Уэльского получил работу какую душа желала и каждый день появлялся в Гайд парке или на Пикадили скакал бешеным галоппом за королевской каретой в шикарном зеленом барххатном костюме с бриджами как полагаецца. По началу он чютачку пугался потомушто не привык ездить верхом а лошадь его сильно подбрасывала и он хватался за пышную гриву. Иногда лошадь ставала столбом а мистер Солтина давай ее колоть шпорами и ругацца но бестолку. Но потом он привык к необйезженному горячему коньку и королевское евовысочество осталось довольно.

Граф продолжал разгульную жизнь в Апортаментах пока наконец не влюбился в одну из знатных леди бывающих там. Хоть не такая харошенькая как Этель с чютачку раз давшейся фигурой и карими глазами у нее были раскошные черные локоны острый нос и розовые щеки нежного тона. Еще красивые ножки и много денег. По имени ее звали леди Хелена Херринг ей было 25 и она подходила графу.

Мистер Солтина чюствовал себя очень одиноко когда граф женился и холостая жизнь стала ему невыносима и без Этель он решил женицца на фрелине из Букингемского дворца по имени Бесси Топп приятной девушке 18 лет с круглым красным лицом и чютачку вы луплеными глазами.

Такшто теперь когда все наши друзья стали женаты я добавлю несколько слов про их семьи. Этель и Бернард вернулись из мидового месяца с сыном и носледником славным пухлым малышом его звали Игнациус Бернард. Скоро у них родилось еще шестеро детей всего четыре мальчика и три девочки а некоторые даже близнецы так замечательно.

У графа было только две чютачку чахлых дочки по имени Хелен и Мари потомушто младшая была похожа на францужженку.

У мистера Солтины в семье вышло 10 по пять тех и других но он стал мрачный пока годы шли и его маленький домик был очень шумный а жена его донимала временами особенно когда он мечтал об Этель и хотел бы лутше женицца на ней. Однако он был благочистивый на свой лад и находил утешение в молитве.

Бернарду Кларку повезло всех больше из наших друзей он любил Этель до самого конца и она его а еще у них был красивый дом.

Граф скоро устал от чахлых дочек и жена оказалась ужасно вспыльчивой он хотел развезтись и рискнуть снова но сдался после нескольких попыток решил что так ниспослано для Смирения.

Любезные читатели а ныне мы попрощаемся с героями нашего романа.

Конец
Автор Дейзи Эшфорд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с недостатками




Сообщение: 2051
Настроение: ветреное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 19:55. Заголовок: И жили они долго и с..


И жили они долго и счастливо... Amen.



У каждого свои недостатки Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1919
Настроение: Спокойно, Ипполит, спокойно!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 07:51. Заголовок: deicu Тысячу благода..


deicu Тысячу благодарностей за веселое времяпрепровождение! Отдельное мерси "госпожам-оформительницам"! почти (ц)

(что-то у долгосчастливого Бернарда чютачку мрачный вид )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек настроения




Сообщение: 2561
Настроение: Тяжела и неказиста жизнь простого финансиста.
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 09:36. Заголовок: deicu, Элайза, Дафна..


deicu, Элайза, Дафна, спасибо!


------------------------------

Человек так создан, что отдыхает от одной работы, лишь взявшись за другую.

Анатоль Франс
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1980
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 18:55. Заголовок: deicu Поздравляю с ..


deicu
Поздравляю с успешным завершением этого замечательного переводческого эксперимента! По такому случаю, как мне думается, и цветочки Вам полагаюцца гламурные, барххатные с эллигантными блестяшками:



Попытка, по моему скромному, вполне удалась, перевод мне лично представляется вполне адекватным, очень смешным и навевающим нужные ассоциации. А сравнить "Ювенилии" с творением Дейзи и впрямь любопытно; георгианское дитя супротив викторианского. Жаль, что опусов 9-летней Джейн не сохранилось, для чистоты эксперимента.

Дафна
Большое спасибо за подхваченную эстафету! Замечательные капсики ухватила.

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1981
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 19:21. Заголовок: мариета пишет: Соск..


Оффтоп: мариета пишет:

 цитата:
Соскучились по тебя.


(*смущенно*): Ой, спасибо, мне очень приятно. Я тоже по вам по всем скучала и рада, что могу наконец "вернуться в строй".


мариета пишет:

 цитата:
отдельное спасибо за замечательных коментариях в стиле Дейзи Эшфорд! Они мне очень нравились!


Спасибо на добром слове! Мне и самой очень нравилось их делать и, главное, комментировать — ведь deicu задала своим текстом такой задорный и "вкусный" тон, что мы тут все, похоже, чютачку им заразились.

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 397
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 21:22. Заголовок: Спасибо за высокую (..


Спасибо за высокую (и даже несколько завышенную ) оценку перевода, милые дамы! Цветочки очаровательные, а барххатные со стразиками сразили меня наповал.

Наша неутомимая apropos, желая сделать сайт как можно более многогранным, предложила разместить перевод (разумеется, вместе с избранными капсами) на сайте. В связи с чем мне надо перевести предисловие Барри - его я полагаю в качестве послесловия. А вот предисловие надо новое, другое, современное. Может быть, Элайза как профессионал возьмется? Или есть другие желающие? Нет, правда, можно попробовать сделать его даже коллективным: все набросают понемножку, что они думают о Дейзи. В том числе туда могут войти и сравнения с Джейн Остен, "Ювенилии" которой также опубликованы на сайте.

Правда, сходства между ними немного. Главное - у них принципиально разные установки. Джейн писала, отталкиваясь от современной ей литературы, пародировала, порою издевалась; и даже если книга сама по себе ей нравилась, для нее это еще не повод, чтобы не искать в ней смешное. От себя она хотела писать по-другому. Дейзи писала, следуя образцам из современной ей литературы (какого качества - второй вопрос); она хотела писать "как все", правильнее всех. А вот в исполнении их работы схожи. Со скидкой на то, что Дейзи была все-таки (хотела написать "чютачку" ) моложе - девять лет против четырнадцати - у обеих замечательный стиль. У обеих непосредственный, живой язык - а это очень трудно! У обеих литературные заимствования (сознательные у Джейн и не заявленные, хотя и очевидные, у Дейзи) вложены в основную ткань повествования чисто, без швов. Обе наблюдательны и способны пригвоздить внимание на яркой детали. Отложить книгу одной так же трудно, как и другой - все время интересно, что дальше-то будет. И даже орфографические ошибки Джейн тоже делала.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1985
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.09 21:04. Заголовок: deicu пишет: А вот ..


deicu пишет:

 цитата:
А вот предисловие надо новое, другое, современное. Может быть, Элайза как профессионал возьмется?


Право же, мне думается, что у Вас получится ничють не менее профессиональное предисловие, чем у меня. Тем более, что Вы ведь переводили и "Ювенилии", и Дейзи, стало быть, очень хорошо успели прочувствовать оба текста, пропустить их через себя, так что Вам и карты в руки, мне кажется. Тем более, что в Вашем посте, фактически, уже многое сформулировано, что можно было бы там отразить.

deicu пишет:

 цитата:
Нет, правда, можно попробовать сделать его даже коллективным: все набросают понемножку, что они думают о Дейзи. В том числе туда могут войти и сравнения с Джейн Остен, "Ювенилии" которой также опубликованы на сайте.



Я бы, пожалуй, еще добавила в сравнение и то внимание к социальным сторонам жизни — к статусу героев, их положению в свете, к деньгам, манерам, амбициям и т.д. — которое присутствует в текстах у обеих девочек, опять же, немного под разными углами, но и та, и другая, что характерно, помещают своих героев отнюдь не в "безвоздушное пространство", как можно было бы ожидать от особ в их возрасте, а очень даже вписывают их в существующий социальный контекст. У Дейзи он прямо-таки сюжетообразующую роль играет, ни больше ни меньше. При том, что их писания разделяет ровно сто лет (ну, может, чютачку побольше) и целая эпоха — любопытно посмотреть, как и что изменилось (и изменилось ли) не только в литературных штампах, которые обе воспроизводят, каждая по-своему, но и в Socierty, как выражается Дейзи, к нравам которого они обе так внимательно приглядываются.

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 17906
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.09 21:30. Заголовок: deicu Замоталась нем..


deicu Замоталась немножко - не поздравила с окончанием Вашего труда. Спешу исправить этот досадный промах. Спасибо за прекрасный перевод!
[взломанный сайт]

deicu пишет:

 цитата:
можно попробовать сделать его даже коллективным

Думаю, лучше, чем у Вас с Элайзой - у нас не получится.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 399
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.09 20:53. Заголовок: Привожу предисловие ..


Привожу предисловие Барри к изданию 1919 года (и последующим - оно уже считается неотъемлемой частью книги). Прошу прощения, что так долго переводила, но тому были объективные причины - даже помимо занятости в реале. Долго перестраивалась на стиль Барри; после очень естественного языка Дейзи он мне показался каким-то вымученным. Да и как предисловие оно не очень удачное - клочковатое и мало что объясняющее (и в фактической стороне дела, и в критическом восприятии), а в конце и вовсе съезжает на пересказ сюжета - "спойлеры", в современной терминологии. Но послесловием (как сделали при издании американцы) его, наверное, имеет смысл оставить.

Я еще не теряю надежды подбить Элайзу на несколько мудрых мыслей, которыми можно было бы предварить публикацию перевода на сайте. Также, если кто-то заметил еще какие-нибудь неточности или недоработки, скажите, чтобы к apropos ушел качественный продукт. "Шарман" я решилась заменить на "шартрез" (спасибо, Inn ), наверное, и правда лучший из возможных вариант.

Плюс еще кому-то придется выбирать из капсов необходимые иллюстрации. А подписи к ним?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 400
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.09 20:54. Заголовок: Послесловие Предисло..


Послесловие
Предисловие Дж.М.Барри к первому изданию

"Держательница копирайта" гарантирует, что "Малодые гости" – результат единоличных трудов девятилетней писательницы. "Труды", впрочем, не лучшее слово, о чем можно догадаться по торжествующему виду самой девочки, фотография которой предшествует ее возвышенному произведению. Изображенный автор явно не из тех, кто испытывает муки слова ночи напролет (собственно, имеются документальные свидетельства, что писательницу отсылали в постель каждый вечер в шесть); от портрета веет духом беспечного могущества, самоуверенности, какую суровый критик мог бы счесть и самодовольством. Для этого лица не составляло труда настрочить шедевр. Наверное, именно так она и выглядела, закончив главу. Непосредственно за работой, думается мне, выражение было серьезнее, а кончик языка высовывался между зубами; полнейший восторг рисовался на лице, когда приближалась любовная глава. Коллеги по ремеслу заметят, что к этой главе она стремилась с самого начала.

Оригинал написан карандашом в прочном маленьком блокноте (двухпенсовом), и пролежал долгие годы, поскольку писательница, которой в ту пору было девять лет, сейчас взрослая женщина. В том невзрачном блокноте он ожидал, будто пересыпанный лавандой, спасения от издателя, проезжающего неторной дорогой; и вот он здесь, наконец, и ни капли не страшится, что в наши дни может показаться "викторианским". Собственно, если изображение Высшего Света в нем правильно (да и как можно сомневаться, автор всегда непоколебимо уверен в точности фактов), тогдашний уклад жизни был по меньшей мере необычный. Даже высокопоставленные исторические личности чуждались условностей, вроде короля Эдуарда, изображенного с исключительной теплотой, наверное, лучший из его портретов, когда он появляется на "раскошном приеме" в "маленькой но дорогой короне", а затем ускользает полакомиться мороженым. Особенно заметно, что мы зря представляли себе юную викторианскую леди робкой и застенчивой, не в пример нынешним девушкам. Героиня, Этель, обворожительное создание, не упускает возможности повеселиться в мужском обществе, но ей более не удастся шагать по жизни столь же беспечно, не привлекая внимание разных придир. "Дуэнья", кажется, чуть ли не единственное утонченное слово, отсутствующие в словаре нашей писательницы.

Женщина, в которую она выросла, уже упомянутая "держательница копирайта", сообщила мне кое-какие подробности о бывшей девочке, кажется, даже с некоторым страхом перед ней. Наверное, и мы бы опасались (хотя и гордились тоже), будь это наш портрет, и нам пришлось бы объяснять, почему мы когда-то так высоко себя ставили.

Помимо улыбочки на лице, все, что я смог о ней разузнать: она происходила из небольшой семьи в сельской местности, где придумывали собственные игры, прятались от гувернантки и не обращали внимания на прочих. Она читала все, что попадалось, включая, как очевидно по контексту, взрослые романы того времени. "Я обожала писать и, бывало, молилась о плохой погоде, чтобы не гулять, а сидеть дома и сочинять". Ее мать пила утренний чай в постели; иногда в доме появлялись гости и вели разговоры о событиях в высшем свете; упоминали такие места как Хэмптон-Корт, театр "Гейети" и выставочный зал Кристал-Палас ("Хрустальный дворец"). Вот практически все, что теперь сохранилось в памяти, но тогда для сияющей девочки оказалось достаточно. Пососав минутку палец (чистый домысел), она села за свой великолепный рассказ.

"Ее мать пила утренний чай в постели". Многие авторы проходили через это, но все до единого упустили скрытые возможности, пока не появилась наша юная леди. Ее он приводил в трепет; и чай в постели наконец-то занял подобающее место в литературе. "Мистер Солтина проснулся чютачку рано поутру и был поражен и восхищен что лакей Хорэс входит с чашкой чая. Спасибо милейший сказал мистер Солтина повернувшись в раскошной кровати. Мистер Кларк почти закончил принимать ванну сэр обйавил Хорэс я с удавольствием наполню ее для вас если пожилаете. Да пожалуй согласился мистер Солтина решив что идея и в правду отличная". Мистер Солтина искусно скрывает свои чувства, но, как только остается один, мчится к дверям Этель: "Знаешь похвастался мистер Солтина я толькошто пил чай в постели".

"Иногда в доме появлялись гости". Ничего особенного с нашей точки зрения, но как внимательно, должно быть, та девочка их изучала; представив себе, что она успевала узнать до того, как "экипаш" увозил их назад на станцию, вы больше не осмелитесь провести уик-энд в доме, где может скрываться девятилетняя романистка. Я уверен: когда спальня пустела, девочка прокрадывалась внутрь, все рассматривала и оценивала. Особенно ее привлекали мелочи на туалетном столике, включая маленькую коробочку с красноватым порошочком, и она не прекращала наблюдать, пока не ловила вас на том, как вы наносите его на щеки. Этот порошочек, в ее записи "руммяна", немного вскружил ей голову, и он сопутствует Этель в путешествиях с грандиозным эффектом. Например, она не забывает его нанести перед тем, как ей сделают предложение; а его первое появление оправдывается словами, которые впредь должны пригодиться в любом будуаре. "Мне надо нарумяницца сказала Этель а то я бледная потомушто в доме ужасная канализация".

Читатели заметят, как комнаты в Хэмптон-Корте стали "апортаментами" в "Хрустальном Дворце", и как отель "Гейети" возник из театра "Гейети", со многими весьма приятными изменениями. Романист возьмет сюжет за образец своей будущей работы. Как бесподобно, например, писательница сразу ныряет в повествование. Как изощренно она все время держит нас в напряжении, перепрыгивая к мистеру Солтине, когда мы дрожим за Этель, и возвращаясь к Этель, как только мы забеспокоимся о мистере Солтине. Девятилетняя писательница постоянно кокетничает со своими читателями. Ее память – настоящая золотая жила, и стоит ей копнуть (склонив голову к плечу и высунув язык), как на нас обрушивается град самородков. Вероятно, редко встречаются романисты, знающие своих персонажей так глубоко, как она знает мистера Солтину. Первая же строчка обрисовывает его на века: "Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости". На следующей странице мистер Солтина рисует трогательный автопортрет, отвечая на приглашение в письме: "Надеюсь мне у тебя понравицца. Люблю копацца в саду еще неравнодушен к дамам если они приятные такова моя натура. Я не совсем джентельмен но это небросаецца в глаза и тут уж горю непоможешь". "Когда наступило утро отйезда мистер Солтина не стал есть ийцо на завтрак чтобы не поплохело в дороге". Со своей стороны, я обожаю мистера Солтину, в котором есть что-то от Гамлета; мне до самого конца хотелось, чтобы Этель осчастливила его, хотя и без особой надежды - после того, как прочитал описание ног Бернарда Кларка.

Неудивительно, что мистер Солтина "чютачку ревновал" к Бернарду, который с самого начала стал пускать пыль в глаза. "Моя спальня рядом с ванной сказал Бернард вся темнокрасная потомушто у меня строгий вкус. В ванной комнате была откидная раковина". Так мистера Солтину поставили на место, и жестокая писательница (высунув язык дальше, чем обычно) там его и продолжает держать. "После обеда Этель играла веселую музыку на пианино а Бернард отплатил чютачку длинной песней басом и Этель долго хлопала. Потом мистер Солтина загадывал загадки а то он был немузыкальный". Неудивительно, что мистер Солтина уныло отправился в постель, не спать, а решать труднейшую задачу, как стать джентльменом – и его победоносным приключениям книга главным образом и посвящена.

Для многих самой привлекательной частью рассказа окажется глава под названием "Идея Бернарда". Эта идея (горячо поддержанная Этель) состоит в том, чтобы им вместе поехать в Лондон "и весело пожить несколько недель". Нечто подобное частенько делалось в художественной литературе и путеводителях, но столь же пламенно – пожалуй, ни разу. Добравшись до отеля "Гейети", Бернард "сунул голову в окошко где платить. Найдецца у вас парочка комнат для меня и юной леди спросил он с высока". Ему сообщают, что есть две "прелесных спальни". "Спасибо сказал Бернард мы поднимаемся если вы не против. Ничють сэр приветливо пригласила дама кровати заправлены какследует и очень красивый вид. Идем Этель воскликнул Бернард подходяще а. Вполне согласилась Этель с лучизарной улыбкой". Он галантно предлагает Этель занять комнату побольше. "Я могу и потеряцца в такой граммадной кровати", - говорит Этель. "Очень может быть ответил Бернард а сейчас предлагаю табльдот и затем тиатр".

Предложение Бернарда каждый потенциальный кавалер должен носить в кармане. Он решает, "попивая утренний чай под розовым одеялом из стеганого шелка", что "предложжение надо делать не в Лондоне в городе не подобает". Вскочив с кровати, он стучит в дверь Этель. "Ты уже встала позвал он. Не совсем ответила Этель поспешно выпрыгивая из своего пухового гнездышка". Он предлагает пикник. "Ура закричала Этель я скоро буду готова раз я брала ванну вечером сейчас ненадо особо мыцца".

Они плывут в лодке по реке, и после того, как они поели и "пригубили лакомых яств а закончили меренгами и шоколадками", Бернард "предложил зжаром погреемся на солнышке под развесистыми деревьями. Пожалуй сказала Этель". "Этель прошептал он дрожащим голосом. Что такое сказала Этель". Что это было (как она прекрасно знала) – вечная любовь. Этель принимает предложение, теряет сознание и приходит в себя, когда Бернард решается вылить на нее воды. "Она вскоре пришла всебя и подняла взгляд со слабой улыбкой. Отвези меня назад в Гейети прошептала она еле слышно. С охотой дорогая сказал Бернард только упакую яства и отцеплю лодку. Этель почюствовала себя лутше после глотка шампанского и стала приглаживать волосы пока Бернард собирал остатки еды. Затем рукаобруку они заковыляли к лодке. Надеюсь ты не больна дорогая заметил Бернард помогая ей забрацца внутрь. О нет я крепкая отвечала Этель а в обморок упала от радости добавила она чтобы обйаснить. Понимаю сказал Бернард протягивая ей поддушку иногда бывает добавил он ласково".

"На этом я закончу главу", - сообщает писательница; и мы можем представить себе, с каким самодовольством она медленно втягивает язык назад.

Этель венчалась в Вестминстерском аббатстве. На свадебное платье она выбрала "раскошный белоснежный атлас с рельефным золотым узором и у него был длинный шлейф с каймой из белых лилий". "Ты будешь прелесно смотрецца дорогая воскликнул Бернард когда они вышли из магазина", в чем я не сомневаюсь. Она получила множество превосходных подарков, особенно от своего отца, который "подарил чек на два фунта и обещал прислать чюдного новорожденного теленочка когда такой появицца". Это, наверное, самая трогательная деталь во всем рассказе, и нам надо снять шляпы перед невинным любознательным умом, который до нее додумался.

Бедный мистер Солтина! Он присутствовал на свадьбе, одетый в черное, рыдая в большой носовой платок. Однако он все-таки утешился и женился на Другой, завел десять детей, "по пять тех и других", хотя, конечно, не чета детям самой Этель, которых за весьма короткое время стало семеро, что писательница, очевидно, сочла необходимым.

Мне представляется, что это замечательное произведение для ребенка, и длинное, и завершенное, потому что дети, когда принимаются писать, обычно останавливаются на середине, как котенок в прыжке. Карандашная рукопись воспроизведена точно, ни слова не добавлено и не убавлено. Каждая глава, однако, была написана сплошь, поэтому для удобства читателей они разбиты на абзацы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 18130
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.09 21:12. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu
На мой скромный взгляд, послесловие вполне приличное. Предисловие, да, желательно.
Портрет Дейзи есть где-то в теме, насколько я помню, как и фотография страницы рукописи.
А к капсам - если бы кто-то из девочек взялся сделать подписи - было бы чудесно!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.09 17:08. Заголовок: Спасибо за ваш перев..


Спасибо за ваш перевод, и за то, что благодаря вам я узнала о существовании этого шедевра детского творчества!)
Как этот ребенок сумел уловить приемы романистов и использовать их! Забавно, что ее собственные детские восторги наложились на представления о взрослой жизни, и поэтому герои так трогательно радуются "чаю в постель" и "двум фунтам" в подарок на свадьбу, да еще и (теленок в придачу))
Как будто отражение светской жизни в кривом зеркале, мир старинного гламура глазами ребенка)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.09 21:27. Заголовок: здравствуйте! попала..


здравствуйте! попала случайно - после экслеровской рецензии на фильм- захотелось почитать первоисточник и об авторе- в итоге довольна, что напала на ваш форум, получила огромное удовольствие, читая переписку(перевод скопировала и сложила в единое целое , чтоб прочесть всё сразу). Спасибо огромное за перевод, за иллюстации; всем участникам темы - за участие - мне было очень интересно!
У меня остался вопрос - даже учитывая сложности усвоения английской грамотности, количество ошибок смущает. Если ребёнок так наблюдателен и обладал хорошей памятью, читал "взрослые" книги, то мог бы просто запомнить написание слов.... Некоторое противоречие - такое внимание к деталям и мелочам, а не запомнить написание простого слова, часто повторяемого в тексте, и которое наверняка не один раз встречалось в книгах. возможно, детские психологи могли бы прояснить ситуацию.
да, интересно было бы почитать отзывы современников о том какая была Дейзи в зрелом возрасте, какой личностью она была- ведь талант не мог исчезнуть бесследно, что читала, чем увлекалась, как сложилась её личная жизнь, кто был её избранником, какой она была матерью. кстати, её биографию ещё никто не написал? может, там уже и фильм о Дейзи пора снимать, т.к. это будет любопытно?набралось? И фильм хочу посмотреть, но - сначала литературный источник! Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 15286
Настроение: ...невозможно объять необъятное...
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.09 20:28. Заголовок: v_olga пишет: Некот..


v_olga пишет:

 цитата:
Некоторое противоречие - такое внимание к деталям и мелочам, а не запомнить написание простого слова, часто повторяемого в тексте,


Автору было, если не ошибаюсь девять лет, следовательно, количество ошибок вполне адекватно возрасту.

v_olga пишет:

 цитата:
читая переписку(перевод скопировала и сложила в единое целое , чтоб прочесть всё сразу).


Прочесть все сразу можно на сайте, а ссылка в шапке темы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 71 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100