Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 22.02.08 12:14. Заголовок: Элизабет Гаскелл "Север и юг"-2
Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html
|
|
|
Ответов - 281
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
Зёбра
|
| прелестно-полосатая (с)
|
Сообщение: 45
Настроение: полосатое
|
|
Отправлено: 19.04.08 20:51. Заголовок: "Север и юг"..
"Север и юг": цитата: | Это было скорее то мгновенное выражение свирепости, свойственное лицам всех выходцев из нецивилизованных и южных стран – свирепости, которая усиливает очарование сменяющей ее детской мягкости. Маргарет, возможно, боялась жестокости и импульсивного характера брата, но ничто не могло ее заставить не доверять или, по крайней мере, испытывать отвращение к нему. Напротив, их взаимоотношения имели для нее особое очарование с самого начала. Она узнала позже, как дорого ей придется заплатить за чувство абсолютного доверия, которое она испытывала в присутствии Фредерика. |
| При всей своей живости характера и открытости, которыми Фредерик привлекает и располагает к себе, подобная его оценка автором и выраженное преодостережение немного напрягли. Интерсно, а об умершей сестре Джона и Фанни будет далее рассказано, или же этот факт упомянули лишь в контексте повествования? Девочки-труженицы, спасибо
|
|
|
Emma
|
| |
Сообщение: 10
|
|
Отправлено: 19.04.08 22:35. Заголовок: Спасибо всем за прек..
Спасибо всем за прекрасный перевод! Больше понимаю те или иные поступки героев, их характеры. Редкий случай когда читаешь роман уже после просмотра (причем многократного) его экранизации, и наслаждаешься.
|
|
|
|
Отправлено: 26.04.08 08:39. Заголовок: Бригаде - :sm47: з..
Бригаде - за 31-ю главу. Все грустно... И ужасно жаль Фредерика, который должен уезжать из Англии... Мне опять показалось, что Маргарет действует весьма наивно, отправляя брата в Лондон. А если она ошибается в Генри?
|
|
|
Элайза
|
| людовед и душелюб (с)
|
Сообщение: 1242
Настроение: Тону в море информации
|
|
Отправлено: 26.04.08 10:00. Заголовок: apropos пишет: Мне ..
apropos пишет: цитата: | Мне опять показалось, что Маргарет действует весьма наивно, отправляя брата в Лондон. А если она ошибается в Генри? |
| Ну, они тут все действуют достаточно рискованно, на самом деле. И Фредерик - тем, что приезжает, несмотря на такую серьезную опасность, и Маргарет - тем, что эту опасность еще и усугубляет. Правда, из лучших побуждений - но ведь если с Фредериком в Лондоне что-нибудь случилось в результате, она бы себе этого никогда не простила... но сейчас предпочитает об этом не задумываться, уповая на лучшее - черта, вполне свойственная молодости.
|
|
|
novichok
|
| я одесситка, а это значит...
|
Сообщение: 304
Настроение: Пытаюсь стать оптимистом
|
|
Отправлено: 26.04.08 11:33. Заголовок: творческому коллекти..
творческому коллективу слишком много трудностей и переживаний на Маргарет навалилось, с которыми она вынуждена справляться в одиночку
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 4646
Фото:
|
|
Отправлено: 26.04.08 12:05. Заголовок: Спасибо за замечател..
Спасибо за замечательный перевод! Да, ситуация очень рискованная, и читая, и фильм смотря, вздрагивала от мысли, что Фредерика могли схватить в любой момент, если бы его кто-то узнал. Мало ли найдется желающих так легко заработать сто фунтов.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 7050
|
|
Отправлено: 26.04.08 14:03. Заголовок: Переводчикам - :sm..
Переводчикам - тяжелые главы пошли, переживательные . apropos пишет: цитата: | Мне опять показалось, что Маргарет действует весьма наивно, отправляя брата в Лондон. А если она ошибается в Генри? |
|
Ну, я в данной ситуации склонна все же делать скидку на возраст и отсутствие жизненного опыта - ведь как верно заметила novichok : novichok пишет: цитата: | слишком много трудностей и переживаний на Маргарет навалилось, с которыми она вынуждена справляться в одиночку |
| не так уж много времени прошло с тех пор, как Маргарет жила в тепличной обстановке Лондона, в Хелстоне, который по сравнению с их теперешней жизнью - почти идиллическая каринка - а сейчас она вынуждена на себя брать решение серьезных проблем - и делает это со свойственной юности решительностью и наивностью. В общем, так или иначе, ее ошибки и заблуждения характерны для возраста, но не глупости, все-таки.
|
|
|
chandni
|
| добрая мама
|
Сообщение: 1450
|
|
Отправлено: 26.04.08 14:04. Заголовок: Переводчикам :sm47: ..
|
|
|
|
Отправлено: 02.05.08 08:51. Заголовок: Бригаде - :sm47: С..
Бригаде - Сложная ситуация с Фредериком, но фильме куда сгустили краски, насколько я помню. В романе Маргарет не в его объятиях, да и Леонардс жив еще после падения. Хм... что-то будет в следующей главе? Ждем.
|
|
|
novichok
|
| я одесситка, а это значит...
|
Сообщение: 414
Настроение: Пытаюсь стать оптимистом
|
|
Отправлено: 02.05.08 10:34. Заголовок: Соавторам :sm47: чит..
Соавторам читая последние главы, вдруг подумала: какой все-таки напряженный роман, наполненный страданиями, переживаниями
|
|
|
chandni
|
| добрая мама
|
Сообщение: 1625
|
|
Отправлено: 02.05.08 11:29. Заголовок: Творческому коллекти..
Творческому коллективу apropos пишет: цитата: | В романе Маргарет не в его объятиях, да и Леонардс жив еще после падения. |
| Надо же, и зачем они в фильме все так сгустили?
|
|
|
|
bobby
|
| романтик, несмотря ни на что
|
Сообщение: 128
|
|
Отправлено: 02.05.08 15:12. Заголовок: Творческой команде -..
Творческой команде - спасибо! chandni пишет: цитата: | Надо же, и зачем они в фильме все так сгустили |
| Чтобы эффектнее было.
|
|
|
chandni
|
| добрая мама
|
Сообщение: 1630
|
|
Отправлено: 02.05.08 15:37. Заголовок: bobby пишет: Чтобы ..
bobby пишет: эх, экранизировали бы себе и не выдумывали чего не было - вот и было бы эффектно
|
|
|
Зёбра
|
| прелестно-полосатая (с)
|
Сообщение: 65
Настроение: полосатое
|
|
Отправлено: 02.05.08 16:20. Заголовок: bobby пишет: Чтобы э..
bobby пишет: цитата: | Чтобы эффектнее было. |
|
Неее, в книге эффектнее - Торнтон на коне в лучах заходящего солнца мееедленно проезжает мимо Фредерика и Маргарет, одаривая последнюю сердитым взглядом. Ух, какая бы киносцена получилась бы! Только вот мне как в фильме было не понятно, так и в книге: что делал Торнтон на вокзале? chandni пишет: цитата: | эх, экранизировали бы себе и не выдумывали чего не было - вот и было бы эффектно |
|
А сцены с поцелуем на вокзале в книге нет Девочки
|
|
|
chandni
|
| добрая мама
|
Сообщение: 1631
|
|
Отправлено: 02.05.08 17:36. Заголовок: Зёбра пишет: А сцен..
Зёбра пишет: цитата: | А сцены с поцелуем на вокзале в книге нет |
|
я думаю, в книге зато есть не менее эффектная сцена примирения
|
|
|
Зёбра
|
| прелестно-полосатая (с)
|
Сообщение: 66
Настроение: полосатое
|
|
Отправлено: 02.05.08 19:48. Заголовок: chandni пишет: я дум..
chandni пишет: цитата: | я думаю, в книге зато есть не менее эффектная сцена примирения |
| chandni, ты заглядывала в конец книги? Или считаешь, что у такого чеовека, как Торнтон , сцена примирения не эффектно в любом случае не получится? *тьфу, да что мы уцепились за это слово "эффектно"?*
|
|
|
chandni
|
| добрая мама
|
Сообщение: 1652
|
|
Отправлено: 02.05.08 20:23. Заголовок: Зёбра пишет: у тако..
Зёбра пишет: цитата: | у такого чеовека, как Торнтон , сцена примирения не эффектно в любом случае не получится |
|
так и я о том же! Я - за экранизацию книги с минимум вымысла сценариста.
|
|
|
Зёбра
|
| прелестно-полосатая (с)
|
Сообщение: 68
Настроение: полосатое
|
|
Отправлено: 02.05.08 20:49. Заголовок: chandni пишет: Я - з..
chandni пишет: цитата: | Я - за экранизацию книги с минимум вымысла сценариста. |
| И кого бы ты предложила на роль главного героя? *теряюсь в догадках*
|
|
|
chandni
|
| добрая мама
|
Сообщение: 1663
|
|
Отправлено: 02.05.08 21:00. Заголовок: Зёбра пишет: *теряю..
Зёбра пишет: сомневаешься в моем ответе???
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 4753
Настроение: ...в трепетном ожидании...
Фото:
|
|
Отправлено: 03.05.08 11:57. Заголовок: Огромное спасибо за ..
Огромное спасибо за перевод всей творческой бригаде! Напряжение, действительно нарастает. Зёбра пишет: цитата: | Только вот мне как в фильме было не понятно, так и в книге: что делал Торнтон на вокзале? |
| Да мало ли что человек мог там делать. Просто мимо проезжал... или проходил.
|
|
|
Ответов - 281
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|