Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 22.02.08 12:14. Заголовок: Элизабет Гаскелл "Север и юг"-2
Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html
|
|
|
Ответов - 281
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
Marusia
|
| |
Сообщение: 70
|
|
Отправлено: 04.05.08 23:14. Заголовок: Зёбра пишет: Только..
Зёбра пишет: цитата: | Только вот мне как в фильме было не понятно, так и в книге: что делал Торнтон на вокзале? |
| В фильме упоминается, что Торнтон - мировой судья (кажется, так его должность называется). В книге в соответствующей сцене (Ханна с дочерью впервые наносят визит Хейлам) я этого упоминания не нашла. На часах около 6 вечера, вполне мог возвращаться домой мимо вокзала с выполнения своих общественных обязанностей.
|
|
|
|
Отправлено: 10.05.08 15:57. Заголовок: Читайте 33 главу ром..
Читайте 33 главу романа, я уже прочитала. Адрес click here
|
|
|
Вика
|
| |
Сообщение: 7
Настроение: оптимистка
|
|
Отправлено: 10.05.08 16:17. Заголовок: Ой,как здорово :sm73..
Ой,как здорово ..спасибо
|
|
|
Вика
|
| |
Сообщение: 8
Настроение: оптимистка
|
|
Отправлено: 10.05.08 16:20. Заголовок: Только что прочитала..
Только что прочитала.Как же все-таки жалко Джона Торнтона ..и хотя знаешь,что все закончится хорошо,все равно как-то переживаешь за главных героев.
|
|
|
bobby
|
| романтик, несмотря ни на что
|
Сообщение: 171
|
|
Отправлено: 10.05.08 16:35. Заголовок: Джей Ти и соавторам ..
Джей Ти и соавторам Печальное повествование. Жаль так всех...
|
|
|
|
Отправлено: 10.05.08 16:50. Заголовок: Коллективу переводчи..
Коллективу переводчиков такова жизнь
|
|
|
Зёбра
|
| прелестно-полосатая (с)
|
Сообщение: 83
Настроение: полосатое
|
|
Отправлено: 10.05.08 17:20. Заголовок: Глава называется ..
Глава называется "Покой", но из всех героев покой обрела лишь миссис Хейл. Торнтон - *в обмороке падающий смайлик*. Как красочно Гаскелл описывает его внутренную борьбу, что дух захватывает. Сам с собой же борется, сжигаемый ревностью, страстью и любовью. Несмотря на самозапреты, мазохистское желание быть рядом с Маргарет, поэтому через мать и предлагает экипаж, тайком приходит на похороны, придумывает различные оправдания Маргарет. Как говорилось в главе: "приближается к роковому центру"... Девочки, большое спасибо.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 7418
|
|
Отправлено: 10.05.08 17:54. Заголовок: Девочки, спасибо за ..
Девочки, спасибо за новую главу! Зёбра пишет: цитата: | *. Как красочно Гаскелл описывает его внутренную борьбу, что дух захватывает. Сам с собой же борется, сжигаемый ревностью, страстью и любовью |
|
Вот это описание борьбы с собой - читается более захватывающе и переживается во стократ сильнее, чем борьба с внешими препятствиями.
|
|
|
novichok
|
| я одесситка, а это значит...
|
Сообщение: 617
Настроение: в состоянии легкой окрыленности
|
|
Отправлено: 10.05.08 18:15. Заголовок: :sm47: Спасибо за н..
Спасибо за новую главу Цапля пишет: цитата: | Вот это описание борьбы с собой - читается более захватывающе и переживается во стократ сильнее |
|
как же ему тяжело - понимает, что любит раз и на всю жизнь, хочет успокоить и утешить Маргарет, несмотря на того, другого... мечтает о ее любви, иногда почти ненавидит. Его мысли, чувства - просто ураган эмоций.
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 4826
Настроение: ...в трепетном ожидании...
Фото:
|
|
Отправлено: 10.05.08 21:21. Заголовок: Спасибо за очередную..
Спасибо за очередную главу Очень тяжелые события и много чувств.
|
|
|
Marusia
|
| |
Сообщение: 143
|
|
Отправлено: 11.05.08 19:35. Заголовок: Диксон никогда не ра..
цитата: | Диксон никогда не рассказывала Маргарет, что видела мистера Торнтона на похоронах. Возможно, это была просто случайность, но именно из-за нее Маргарет никогда не узнала, что он был на похоронах ее бедной матери. |
| Какое интересное замечание. В фильме Маргарет настолько погружена в свое горе и, разговаривая с Беллом, просто не замечает в упор смотрящего на нее Торнтона. Гаскелл несколько иначе расставляет акценты. Спасибо за новую главу
|
|
|
|
Miss Jane
|
| неисправимый критик
|
Сообщение: 800
Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
|
|
Отправлено: 13.05.08 21:06. Заголовок: Хотелось бы отметить..
Хотелось бы отметить, что у Гаскелл необычайно хорошо получаются эмоционально напряженные, сложные сцены, когда герои находятся в чрезвычайно трудных ситуациях. Это касается и "Севера и Юга", и, например, "Жен и дочерей" (описания страданий и переживаний Синтии, прямо чувствуешь волну напряжения, когда читаешь).
|
|
|
Evgenia
|
| |
Сообщение: 40
Настроение: ко мне на ты
|
|
Отправлено: 16.05.08 10:30. Заголовок: Джей Ти и со спасибо..
Джей Ти и со спасибо за прекрассный перевод! Леди, у меня к вам вопрос, посмотрела на днях "Жены и дочери", но так как не читала сам роман, осталась некаяинформационная недостаточность. Мне бы хотелось знать, что же сталось с Эми, женой Осборна. Как-то в фильме этот момент упустила - уехала ли она или сквайер оставил ее у себя?
|
|
|
|
Отправлено: 17.05.08 09:06. Заголовок: Бригаде переводчиков..
Бригаде переводчиков и редакторов! А у инспектора полиции очень шаткие аргументы. Упасть этот Леонардс упал, но после этого был жив. То, что падение послужило причиной его смерти - внутреннее кровоизлияние? Хм. Но он же вроде как был уже настолько болен, что в любой момент с ним могло случиться что угодно, и без этого падения. Маргарет сильно рискует - ведь ее видели и могут опознать, а она упорно отрицает свое присутствие на станции. Словом, вся надежда на мирового судью.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 7621
|
|
Отправлено: 17.05.08 09:08. Заголовок: Команде переводчиков..
Команде переводчиков- спасибо! Напряженная глава. Жалко Маргарет, но как она держится, умница!
|
|
|
|
Отправлено: 17.05.08 09:46. Заголовок: переводчикам :sm47: ..
переводчикам бедная Маргарет. Все падает одно на одно
|
|
|
novichok
|
| я одесситка, а это значит...
|
Сообщение: 784
Настроение: в состоянии легкой окрыленности
|
|
Отправлено: 17.05.08 12:44. Заголовок: труженицам :sm47: Си..
труженицам Силы Маргарет, душевные и физические, на исходе. Трудно ей, без поддержки
|
|
|
bobby
|
| романтик, несмотря ни на что
|
Сообщение: 249
|
|
Отправлено: 17.05.08 14:24. Заголовок: Команде переводчиков..
Команде переводчиков Какой выносливостью, хладнокровием и нервами нужно было обладать, чтобы пережить все, что пережила Маргарет и не сломаться. Мужественная девушка. Непонятно, что инспектор у нее хотел узнать. apropos пишет: цитата: | А у инспектора полиции очень шаткие аргументы. |
| Вот-вот, он сам себе противоречит. цитата: | Это падение не причинило ему серьезных повреждений, но оказалось смертельным, как говорят доктора, из-за наличия каких-то внутренних заболеваний и пристрастия этого человека к выпивке. |
|
И почти тут же: цитата: | вы отрицаете, что вы – именно та леди, которая сопровождала джентльмена, ударившего или толкнувшего того беднягу, что и послужило причиной его смерти. |
| Довольно странно он рассуждает.
|
|
|
Вика
|
| |
Сообщение: 48
Настроение: оптимистка
|
|
Отправлено: 17.05.08 15:22. Заголовок: novichok пишет: Тру..
novichok пишет: Ну кое-кто всегда рад ее оказать ох уж эта Маргарет... закончилась глава в лучших традициях:на самом таком кульминационном моменте..а вот мне интересно,Торнтон узнает,что она в обморок упала?если узнает,переживать будет..пока не узнает,чего она туда собственно говоря упала-тут уж приступ ревности ему обеспечен
|
|
|
Helmi Saari
|
| |
Сообщение: 306
|
|
Отправлено: 19.05.08 18:12. Заголовок: bobby пишет: вы отр..
bobby пишет: цитата: | вы отрицаете, что вы – именно та леди, которая сопровождала джентльмена, ударившего или толкнувшего того беднягу, что и послужило причиной его смерти. Довольно странно он рассуждает. |
| Честно говоря я специально не стала эту фразу окультуривать, оставила корявой. Ну не злаоуст наш инспектор, и не Тинкертон подавно
|
|
|
Ответов - 281
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|