Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
apropos
Главвред




Сообщение: 6334
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.08 12:14. Заголовок: Элизабет Гаскелл "Север и юг"-2


Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью.
Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык.
Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать.
Текст романа на сайте (оглавление):
http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 281 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


bobby
романтик, несмотря ни на что




Сообщение: 268
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.08 22:39. Заголовок: Helmi Saari пишет: ..


Helmi Saari пишет:

 цитата:
я специально не стала эту фразу окультуривать, оставила корявой.


Да дело не в построении фразы, а я привела две цитаты, где в одной он говорит, что падение не причинило ему серьезных повреждений, а в другой говорит, что падение послужило причиной смерти. Вот в этом и состоит нелогичность и странность его рассуждений.

Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 509
Настроение: неужели весна?!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.08 23:53. Заголовок: bobby пишет: в одно..


bobby пишет:

 цитата:
в одной он говорит, что падение не причинило ему серьезных повреждений, а в другой говорит, что падение послужило причиной смерти.


Инспектор имеет в виду, что при падении Леонардс не получил внешних физических повреждений, но его падение ускорило летальный исход.
Подозреваю, что как и сейчас, так и тогда все эти полицейские протоколы отличались своеобразным языком. Поэтому инспектор разговаривает с Маргарет на таком "профессиональном" языке, которым стал бы докладывать своему начальству.

'Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хочу читать



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.08 06:36. Заголовок: проблема


Джей Ти и все "apropos",

Спасибо за прекрасный литературный перевод. Я начала читать пару дней назад и совершенно наслаждаюсь языком перевода. Ей богу, мы знавали очень странные переводы, особенно в 90е.
Только у меня уже около суток проблема: "Problem loading page." Ето ваш сайт сейчас висит? Когда можно будет снова читать?

Спасибо: 0 
Helmi Saari





Сообщение: 307
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 13:31. Заголовок: Дамы, снова просим в..


Дамы, снова просим вашей помощи. Помогите литературно перевести двустишие:

There's nought so finely spun
But it cometh to the sun.'

Мой вариант:
И если в пряже есть дефект,
То выйдет вскоре он на свет.

Но хочется чего-то более изящного

Спасибо: 0 
Профиль
Вика





Сообщение: 77
Настроение: оптимистка
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 12:14. Заголовок: Спасибо огромное за ..


Спасибо огромное за новую главу !!!Не могла оторваться !!Урра,наконец Маргарет начала понимать,что мистер Торнтон ей далеко не безразличен...

Спасибо: 0 
Профиль
novichok
я одесситка, а это значит...




Сообщение: 1065
Настроение: в состоянии легкой окрыленности
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 12:34. Заголовок: Девочки, пожалуйста,..


Девочки, пожалуйста, пока нет админа, кто первый обнаруживает новые главы, выкладывайте пост в теме Объявления

Любовь, словно ртуть: можно удержать её в открытой ладони, но не в сжатой руке.
Дороти Паркер
Спасибо: 0 
Профиль
Любава





Сообщение: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 13:24. Заголовок: Спасибо за новую гла..


Спасибо за новую главу

Спасибо: 0 
Профиль
Mash





Сообщение: 81
Настроение: maggiore
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 13:42. Заголовок: Прекрасная глава, ог..


Прекрасная глава, огромное спасибо!
Helmi Saari
долго думала над двустишием, ничего путного так и не смогла придумать, сначала долго пыталась понять что оно вообще означает и зарифмовать это, получилось примерно вот:

Без украшения и кружев
Встревожит сердце, голову закружит

Однако привязать это по смыслу к главе никак не выходит, да и бессмысленная фраза какая-то получается.
...что закружит, без каких еще кружев...
Ваш вариант гораздо складней, вы увидели другой смысл в двустишье.

Спасибо: 0 
Профиль
novichok
я одесситка, а это значит...




Сообщение: 1066
Настроение: в состоянии легкой окрыленности
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 14:07. Заголовок: Джей Ти :sm47: спас..


Джей Ти спасибо

Любовь, словно ртуть: можно удержать её в открытой ладони, но не в сжатой руке.
Дороти Паркер
Спасибо: 0 
Профиль
Marusia





Сообщение: 408
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 20:14. Заголовок: Мысли настоящего муж..


Мысли настоящего мужчины:

 цитата:
Мисс Хейл могла испытывать к нему безразличие и презрение, могла любить другого − но он все же окажет ей услугу, о которой она никогда не узнает. Он мог презирать ее, но женщина, которую он полюбил, должна быть спасена от позора.


Вот почему мы так восхищаемся Торнтоном и Дарси, Брендоном и Уэнтвортом. Эти мужчины ради любимой женщины были способны на настоящий поступок, могли пойти наперекор и вопреки общественному мнению , пересудам и недомолвкам!
Джей Ти и девушки-редакторы! Спасибо!

Приманкой ласковых речей Вам не лишить меня рассудка (Е.Баратынский) Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1278
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 21:01. Заголовок: Джей Ти и редакторам..


Джей Ти и редакторам - очередной огромный респект и благодарность.
Все теплее и теплее...

Helmi Saari пишет:

 цитата:
Помогите литературно перевести двустишие


А что, мне твой вариант очень ндра, по-моему, неплохо вышло, вполне можно так и оставить.
Я, со своей стороны, честно попыталась сейчас его немного покрутить, но у меня, как всегда, ничего путного не вышло, так что, к сожалению, ничем дельным помочь, увы, не смогу (а в доказательство того, что я действительно пыталась, кидаю свои прикидки под кат, хоть они и явно неудачные - может, вдруг они кого-то натолкнут какие-то на более плодотворные идеи и варианты). Хочется надеяться, что deicu сюда заглянет и предложит, как обычно, что-нибудь восхитительное, или у Хелги, когда она вернется, какие-то варианты возникнут - или еще какие-то скрытые до поры до времени таланты себя проявят - а если и нет, то тот вариант, который сейчас на сайте, вполне годится, на мой скромный взгляд.

Скрытый текст



"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
bobby
романтик, несмотря ни на что




Сообщение: 333
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 22:45. Заголовок: Джей Ти и соавторам..


Джей Ти и соавторам
Как же Маргарет тяжело - одной наедине со своими думами, страхами, сомнениями. И никого рядом, кому можно довериться.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 7902
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 22:55. Заголовок: Авторскому коллектив..


Авторскому коллективу - спасибо!
да, все-таки Поступки, совершаемые мужчинами ради любви - всегда поднимают их на невероятную высоту в глазах слабого пола.

Все считают её блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
chandni
добрая мама




Сообщение: 2231
Настроение: а жизнь продолжается...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 23:44. Заголовок: Джей Ти и соавторам ..


Джей Ти и соавторам
Бедная Маргарет

Слава Богу за все! Спасибо: 0 
Профиль
Emma





Сообщение: 17
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.08 21:51. Заголовок: Джей Ти и редакторам..


Джей Ти и редакторам огромное спасибо!
Глава дейсвительно трогательная, читаю и все персонажи, их чувсва и эмоции перед глазами. Получаю истинное удовольствие от вашего перевода!!
    Элайза пишет:

     цитата:
    Я, со своей стороны, честно попыталась сейчас его немного покрутить, но у меня, как всегда, ничего путного не вышло

      Несправедливо-скромно, по-моему интересные варианты, особенно тронули мое сердце "вольный перевод" и "главная линия этого опуса".

      Спасибо: 0 
      Профиль
      Вика





      Сообщение: 89
      Настроение: оптимистка
      ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.08 22:10. Заголовок: Я все-таки не выдерж..


      Я все-таки не выдержала и скачала сегодня СиЮ на английском языке-ломка без новой порции стала невыносимой ,а Джей Ти все еще в глубоком реале(((
      с моим английским хватило меня ненадолго,но я прочитала(не без помощи мэйл.ру)
      самый конец(каюсь,есть у меня нехорошая привычка заглядывать в конец книги иногда)-уж очень хотелось узнать,насколько же и чем книжная версия отличается от фильма...не могу не поделиться впечатлениями:как-то оно все смазано у Гаскелл получилось:действие происходит,происходит-и тут трах-бах-конец ((( в общем,сценаристам СиЮ гип-гип ура !!!


      Спасибо: 0 
      Профиль
      Зёбра
      прелестно-полосатая (с)




      Сообщение: 120
      Настроение: полосатое
      ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.08 08:13. Заголовок: Вика пишет: Я все-та..


      Вика пишет:
       цитата:
      Я все-таки не выдержала и скачала сегодня СиЮ на английском языке-ломка без новой порции стала невыносимой

      Вика, как ни стыдно признаваться , но я тоже после каждой главы пробегаю глазами по английскому тексту на несколько глав вперед. Хотя мой английский - (оставляет желать лучшего). А уж над последней главой чуть ли не со словарем сидела - так было невтерпеж узнать.

      Спасибо: 0 
      Профиль
      Miss Jane
      неисправимый критик




      Сообщение: 817
      Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
      ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.08 11:00. Заголовок: Ох. А я давно дочита..


      Ох. А я давно дочитала на английском, и не могу согласиться с Викой.
      Вика пишет:

       цитата:
      как-то оно все смазано у Гаскелл получилось:действие происходит,происходит-и тут трах-бах-конец ((( в общем,сценаристам СиЮ гип-гип ура


      Самый конец у Гаскелл получился, на мой взгляд, замечательным. Постепенным, описывается жизнь Маргарет в Лондоне и ее состояние, ее отношения с семьей (которые далеко не самые идеальные), она чувствует себя несколько чужой, а уж Эдит-то и вовсе думает лишь о платьях Маргарет, а не о ее психологическом состоянии. Там очень четко показана линия отношений Маргарет с Генри. И финальная сцена просто потрясающая, на мой взгляд, очень трогательная. Это прежде всего сцена всепрощения, окончательного падения стены между Маргарет и Торнтоном. Потому что в самом ее начале эта стена все же еще присутствует. И именно эта внезапность: прочная стена и потом раз! - ее падение - по-моему, это очень здорово. В фильме-то все иначе получилось, они долго не виделись, а потом стена упала, а у Гаскелл наряду с резкостью присутствует постепенность и обоснованность в то же время: они же с Торнтоном несколько раз виделись в Лондоне до финальной сцены. Хотя сцена на вокзале в фильме меня по-прежнему не коробит, я считаю, что вполне можно было бы оставить все так, как у Гаскелл, было бы не хуже.

      Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
      Профиль
      Miss Jane
      неисправимый критик




      Сообщение: 818
      Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
      ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.08 11:02. Заголовок: Вика пишет: с моим ..


      Вика пишет:

       цитата:
      с моим английским хватило меня ненадолго,но я прочитала


      Между прочим, дамы, хочу отдельно выразить свое восхищение языком Гаскелл. Он у нее простой, без того, что я называю "литературным выпендрежем", и в то же время образный. И читать даже мне(!) было не очень сложно: разве что некоторые кусочки сложных бесед о хозяевах и рабочих вызвали небольшие затруднения.
      И крамольная мысль. Мне кажется, что "Жены и дочери" в чем-то даже сильнее, чем "Север и Юг"....

      Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
      Профиль
      Вика





      Сообщение: 90
      Настроение: оптимистка
      ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.08 11:10. Заголовок: Miss Jane пишет: Са..


      Miss Jane пишет:

       цитата:
      Самый конец у Гаскелл получился, на мой взгляд, замечательным. Постепенным, описывается жизнь Маргарет в Лондоне и ее состояние, ее отношения с семьей (которые далеко не самые идеальные), она чувствует себя несколько чужой, а уж Эдит-то и вовсе думает лишь о платьях Маргарет, а не о ее психологическом состоянии. Там очень четко показана линия отношений Маргарет с Генри. И финальная сцена просто потрясающая, на мой взгляд, очень трогательная. Это прежде всего сцена всепрощения, окончательного падения стены между Маргарет и Торнтоном.


      Под этим всем сама подписываюсь!Я про самый-самый-самый конец-когда они уже все поняли,их последние фразы диалога:Маргарет говорит,что миссис Торнтон скажет:"Эта женщина!"..и все
      У меня почему-то создалось ощущение обрывочности,не знаю почему

      Спасибо: 0 
      Профиль
      Ответов - 281 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
      Тему читают:
      - участник сейчас на форуме
      - участник вне форума
      Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
      Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
      аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



      Ramblers Top100