Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
apropos
Главвред




Сообщение: 2783
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.07 21:44. Заголовок: Роман Элизабет Гаскелл "Север и Юг"


Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью.
Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык.
Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать.
Текст романа на сайте (оглавление):
http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 415 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


miele



Сообщение: 82
Настроение: Эпоха Символизма
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 10:54. Заголовок: Re:


Прямо такие вещи не говорят, даже сейчас, не то что тогда. Прямолинейность могла выглядеть как дурное воспитание, кто захочет выглядеть дурно воспитанным?

Спасибо: 0 
Профиль
Харита



Сообщение: 429
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.07 14:54. Заголовок: Re:


Джей Ти Спасибо большое за перевод и предоставленную возможность русскоязычным читателями познакомиться с этим романом! Переведено чудесно! Передана атмосфера дома, предсвадебных хлопот, усталось героини. Хорошо переданы ее ощущения и размышления.

Несколько замечаний по тексту:
В фразе
 цитата:
Поскольку мистер Леннокс не смог придти к обеду

- прийти.
Хорошо бы это исправить на сайте.
Не совсем понятно было появление Генри Леннокса. Сначала я подумала, что это и есть жених Эдит, и только позже сообразила, что Генри Леннокс и капитан Леннокс - два разных человека. Может быть, стоило оговорить, что это его брат. Или в оригинале это никак не отмечается?

 цитата:
Необыкновенная усталость от всех этих приготовлений, которыми занималась Эдит в течение последних шести недель, только для того, чтобы произвести на всех впечатление, навалилась на Маргарет

Занималась только Эдит? Или все же Маргарет ей помогала, оттого и устала? После "недель" - мне кажется, запятая не нужна.

 цитата:
− Я не думал, что вы такая. Идея величественной простоты подходит вашему характеру.
Маргарет не вполне понравилась его речь. Она вздрогнула от этого даже сильнее


Идея величественной простоты как раз вяжется с желанием Маргарет о тихой свадьбе. Почему тогда он "не думал, что она такая"? Если бы М. хотела пышной свадьбы, то его удивление было бы логичнее. И почему ей не понравились его слова о "величественной простоте?".

Или я слишком придираюсь?

_________________

Все в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Коко Шанель
Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 35
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 09:29. Заголовок: Re:


Харита спасибо за критику.
Во-первых, сразу скажу, что никакой отсебятины в переводе нет и не будет. Я и мои редакторы пытались передать легкий и простой язык миссис Элизабет Гаскелл.
Во-вторых, появление Генри Леннокса показано именно так. Дальше идет фраза "...тетя Шоу принялась, расспрашивать его о брате – женихе, о сестре- подружке невесты", из которой, я думаю, понятно кто такой Генри Леннокс. Ну а жених обозначался как "капитан Леннокс", нам даже не назвали его имя.
В-третьих, Маргарет тоже занималась приготовлениями, иначе так не устала бы. Я бы даже скорее решила, что она устала не от самих приготовлений, а от всей суматохи и суеты, которая затеяна ради того, чтобы произвести впечатление на других.
Вы не забывайте, что Маргарет выглядит очень величественно, даже царственно (это спойлер, во второй главе вы встретитесьс Генри Ленноксом и поймете, почему он так сказал о Маргарет). Скорее весь облик Маргарет вяжется именно с пышной свадьбой, как говорится, бриллианту нужна соответствующая огранка.
И,Харита пожалуйста, спишите все огрехи в пунктуации и орфографии просто на "замыленность" глаза. Текст столько раз прочитывается и редактируется, что глаз просто перестает их воспринимать, а Word не всегда помогает их исправлять.

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 2867
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 10:24. Заголовок: Re:


Опечатки будут исправлены (я, когда читала текст, тоже их пропустила ).
Харита спасибо за тапки.
Джей Ти "Замыленности глаза" (очень знакомое состояние!) помогают вот такие свежие взгляды со стороны. За что и ценим наших участников, неравнодушно относящихся к качеству наших произведений и переводов.

Признаюсь, реакция Маргарет на слова "величественная простота" меня тоже немного удивила, потому как это качество вполне ассоциируется со скромной и тихой свадьбой.


Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 2806
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 10:26. Заголовок: Re:


Джей Ти пишет:

 цитата:
Вы не забывайте, что Маргарет выглядит очень величественно, даже царственно

Поскольку я англокалека и книгу не читала, ориентируясь на фильм, могу понять, почему читателю первой главы слова Маргарет о простой сельской свадьбе не кажутся странными. В фильме Марагарет , вероятно, не совсем подходит под книжное описание. как я могла понять. Хотя мне она понравилась. Где же продолжение? очень интересно прочесть про предложение Генри

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 2869
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 10:28. Заголовок: Re:


Цапля Вторая глава уже у меня. На днях появится на сайте. Следите за объявлениями на форуме.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 2808
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 10:38. Заголовок: Re:


Оффтоп: apropos пишет:

 цитата:
Следите за объявлениями на форуме.

типа я не слежу! только тем и занимаюсь


Разумеется, ждем с нетерпением !

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 1792
Настроение: в поисках равновесия...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 10:40. Заголовок: Re:


apropos пишет:

 цитата:
реакция Маргарет на слова "величественная простота" меня тоже немного удивила, потому как это качество вполне ассоциируется со скромной и тихой свадьбой.


Тоже как-то смутило поначалу, но в авторском тексте именно так, видимо Маргарет реагирует на помпезность фразы.

Жизнь возмутительна, когда о ней думаешь, и прекрасна, когда ею живешь.
Кароль Корд

Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 36
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 12:15. Заголовок: Re:


Вот как Маргарет выглядит. Это иллюстрация из одного из первых изданий СиЮ, к сожалению, пока не знаю кто художник.


И мне интересно, что за мужчина на заднем плане. Не Генри ли Леннокс собственной персоной?

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 37
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 12:18. Заголовок: Re:


А эту сцену узнаете?

Мда Торнтон здесь, явно, не красавец.


Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 2825
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 18:59. Заголовок: Re:


Джей Ти пишет:

 цитата:
Не Генри ли Леннокс собственной персоной?

Староват, лысоват.. В фильме привлекательнее.

Джей Ти пишет:

 цитата:
Торнтон здесь, явно, не красавец.

В фильме несомненно привлекательнее Вообще эта сцена в фильме очень сильная, и Маргарет - не высокая темноволосая красавица, а именнно та Маргарет - тоже на высоте.

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 860
Настроение: Я человек, замученный реалом...
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 19:22. Заголовок: Re:


Джей Ти пишет:

 цитата:
пожалуйста, спишите все огрехи в пунктуации и орфографии просто на "замыленность" глаза. Текст столько раз прочитывается и редактируется, что глаз просто перестает их воспринимать, а Word не всегда помогает их исправлять.


Это все понятно - мы все здесь этим грешим, и это совершенно нормально. Мне доводилось находить опечатки и огрехи в тексте, который несколько раз вычитывала я сама, а после меня его еще смотрело как минимум четыре человека. Но одно дело - какой-то фанфик, а другое - перевод известного литературного произведения. Я ни в коей мере не хочу принизить моих коллег, пишущих фанфики - но согласитесь все же, что весовые категории тут несколько разные - хотя бы по тому, что это произведение явно будет читать гораздо больше народу, а значит, и ответственность за качество текста должна быть больше. Поэтому здесь как раз тот случай, когда шесть глаз хорошо, а двадцать шесть еще лучше. Я надеюсь, что ни наша уважаемая труженица Джей Ти, ни два ее замечательных талантливых редактора не будут в обиде, если вдруг кто-то из форумчан выловит в окончательном тексте каких-то "блошек", как Харита, и не сочтут это критикой их действительно прекрасной работы, а только стремлением улучшить конечный результат. Ведь все мы заинтересованы в одном - в том, чтобы текст первого перевода романа Гаскелл на русский язык был не только удачным, стилистически безупречным и т.д., но и "блистал" в полном смысле слова - в том числе и отсутствием досадных опечаток, пропустить которые, повторяюсь, может каждый.

Спасибо: 0 
Профиль
Miss Jane
неисправимый критик




Сообщение: 136
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 00:11. Заголовок: Re:


С удовольствием прочитала первую главу! Всем, принявшим участие в переводе, просто огромное спасибо! Это действительно подарок для всех форумчан!
Правда, у меня возник вопрос. Мистер Леннокс, с которым говорила Маргарет, это не капитан Леннокс, за которого выходит Эдит?

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 869
Настроение: Я человек, замученный реалом...
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 08:16. Заголовок: Re:


Miss Jane пишет:

 цитата:
Мистер Леннокс, с которым говорила Маргарет, это не капитан Леннокс, за которого выходит Эдит?


Нет, это его брат. "Капитан Леннокс" - военный и жених Эдит, а "мистер Генри Леннокс" - штатский (адвокат), и ему нравится Маргарет.

Кстати, заметила еще пару блошек - если все равно на сайте будет кое-что подправляться, может, и их заодно поправить:


 цитата:
− Понятно, вы не расскажите ничего.


Не расскажете. Расскажите - это в повелительном наклонении (и ударение на "и"), а здесь изъявительное (с ударением на второй "а").


 цитата:
прежде чем ее гардероб был приведен в соответствии с ее новыми важными обстоятельствами


Приведен в соответствие с обстоятельствами, т.к. здесь у нас винительный падеж, а не предложный.

Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 38
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 09:58. Заголовок: Re:


Уж я, во всяком случае, не против, чтобы вы выискивали тех самых "блошек". Элайза , полностью согласна, текст должен быть идеальным во всех смыслах. Поэтому надеюсь помощь всех, кто читает.
Меня больше беспокоит другое. Столько вопросов! Вроде бы все понятно... Но Элизабет Гаскелл именно так назвала своих героев. Капитан Леннокс (пока без имени, может позже появится)- жених Эдит. И мистер Генри Леннокс - его брат, адвокат, тот самый, который делал Маргарет предложение.
Если что непонятно, давайте, спрашивайте.

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 2861
Настроение: будничное
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 10:06. Заголовок: Re:


Джей Ти пишет:

 цитата:
Меня больше беспокоит другое. Столько вопросов! Вроде бы все понятно...

Но для тех, кто смотрел фильм, и не единожды, поверьте, понятно. Уточняющие вопросы возникают у людей, которые, вероятно, не видели фильма, а по нескольким страницам текста не всегда можно точно определить место персонажа. так что не беспокойтесь, и продолжайте переводить! А то уж заждались продолжения (хотя шеф нам обещела... )

Если можешь не писать, не пиши (с) Спасибо: 0 
Профиль
Miss Jane
неисправимый критик




Сообщение: 137
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 13:22. Заголовок: Re:


Джей Ти пишет:

 цитата:
И мистер Генри Леннокс - его брат, адвокат, тот самый, который делал Маргарет предложение.


Ой, не рассказывайте, а то я лично не читала и хотела бы сама обо всем узнать! Фильма-то я не видела.
Спасибо большое за ответ, а то как-то не сразу все встает на свои места :)


Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
Профиль
Бэла





Сообщение: 575
Настроение: Стресс после налоговой проверки
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 13:39. Заголовок: Re:


Miss Jane пишет:

 цитата:
Фильма-то я не видела

Посмотремши фильм: все вопросы отпадут сами собой! Останется один: хде таких мужчин делают?

Спасибо: 0 
Профиль
Джей Ти
леди из Милтона




Сообщение: 40
Настроение: отличное
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 18:33. Заголовок: Re:


Бэла, на фабрике Мальборо

Are you coming home with me?(c) Спасибо: 0 
Профиль
Бэла





Сообщение: 579
Настроение: Стресс после налоговой проверки
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 04:32. Заголовок: Re:


Джей Ти О, йес-йес-йес(голосом Крамарова из Джентльменов"!

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 415 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 63
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100