Это страничка тв сериала ГиП 1995, а на постере актёры из версии 1980 г. и это один из наших авторитетнейших кино-сайтов (как говорится, спасибо, что не портрет Киры Найтли).
Отправлено: 06.08.19 22:47. Заголовок: Посмотрела я тут гол..
Посмотрела я тут голландскую версию ГиП под названием "Четыре дочери Беннет".
Забавная вещица, хотя, я бы сказала, неритмичная: то слегка затянутые диалоги вне романа, то действие скачет, пропуская какие-то фрагменты. Как и в Orgoglio e Pregiudizio Дарси на одном и том же балу выказывает пренебрежение Элизабет, а потом сразу же приглашает ее танцевать. Но здесь даже нет сэра Лукаса, который спровоцировал бы это. Едва успев встретить ее у леди Кэтрин, просит разрешения навестить ее на следующий день. Письмо он не пишет, а прямо сразу, получив отказ, "вываливает" на Элизабет все. И она, вот прямо сразу же, верит ему безоговорочно Дарси и Элизабет
Отправлено: 07.08.19 16:09. Заголовок: Хелга пишет: И голл..
Хелга пишет:
цитата:
И голландцы приобщились!
Klo пишет:
цитата:
Забавная вещица, хотя, я бы сказала, неритмичная: то слегка затянутые диалоги вне романа, то действие скачет, пропуская какие-то фрагменты.
Выше, были ссылки на статью про эту версию, судя по статье голландцы использовали "закупленный" сценарий британского сериала, вышедшего чуть раньше (но не дошедшего до нас), так, что это сами англичане над родной классикой изголялись. В версии 1967, кстати. тоже вместо письма после предложения разговор (мы можем видеть его в 1 из 2 доступных в нэте сохранившихся серий).
Отправлено: 07.08.19 20:00. Заголовок: Klo http://jpe.ru/g..
Klo
Опять пятую сестру ликвидировали. Дарси ничего так, правда, костюмы у него странные. Klo пишет:
цитата:
Едва успев встретить ее у леди Кэтрин, просит разрешения навестить ее на следующий день. Письмо он не пишет, а прямо сразу, получив отказ, "вываливает" на Элизабет все
Отправлено: 07.08.19 21:11. Заголовок: Светния пишет: В вер..
Светния пишет:
цитата:
В версии 1967, кстати. тоже вместо письма после предложения разговор (мы можем видеть его в 1 из 2 доступных в нэте сохранившихся серий).
К сожалению, там не две серии, а просто два крохотных кусочка, и действительно, Дарси все излагает в устной форме, но все же на следующий день после предложения, а не вот прямо сразу же! Не знаю, каким был весь сериал, но эти два кусочка демонстрируют его не с самой лучшей стороны: море отсебятины, причем, на редкость бестолковой и неуместной. Там, похоже, тоже всего четыре сестры apropos пишет:
цитата:
Дарси ничего так, правда, костюмы у него странные.
Да, не красавец, но обательный. Вот сцена предложения:
Отправлено: 08.08.19 19:14. Заголовок: Klo пишет: Не знаю,..
Klo пишет:
цитата:
Не знаю, каким был весь сериал, но эти два кусочка демонстрируют его не с самой лучшей стороны: море отсебятины, причем, на редкость бестолковой и неуместной. Там, похоже, тоже всего четыре сестры
Мне тоже так показалось, одна Джорджиана, которая рыдая выбегает из комнаты чего стоит. Вообще, судя по статьям более менее точно передать роман впервые взялись в версии 1980 г. В этой версии не хватало "жизни", затем был шедевр 1995 г. и всё покатилось в обратную сторону (причём это касается не только ГиП и не только Остин, насколько я могу судить по виденным мной экранизациям).
Отправлено: 08.08.19 22:00. Заголовок: Светния пишет: Это ..
Светния пишет:
цитата:
Это страничка тв сериала ГиП 1995, а на постере актёры из версии 1980 г. и это один из наших авторитетнейших кино-сайтов
1980 - это еще ладно. И 2005 лепят к ГиП95. Увы... Это повсеместно.
Светния пишет:
цитата:
Выше, были ссылки на статью про эту версию, судя по статье голландцы использовали "закупленный" сценарий британского сериала, вышедшего чуть раньше (но не дошедшего до нас), так, что это сами англичане над родной классикой изголялись.
Да, сбегала-почитала. Опять риторический вопрос: зачем?
Klo пишет:
цитата:
Вот сцена предложения:
И дальше, по логике, Элизабет либо принимает предложение, либо кусает локти, что не приняла.
Отправлено: 09.08.19 11:32. Заголовок: Хелга пишет: И дальш..
Хелга пишет:
цитата:
И дальше, по логике, Элизабет либо принимает предложение, либо кусает локти, что не приняла.
К сожалению, сцена не полная, потому что дальше Дарси еще рассказывает ей об Уикхеме: и три тысячи фунтов взамен прихода, и побег с Джорджианой... И заканчивает: Благослови вас Бог! А Элизабет сожалеет, конечно, но не слишком... Пока в Пемберли не попадет. В этой версии какие-то скучные и мама Беннет, и мистер Коллинз, и леди Кэтрин, а Уикхем противный до отвращения... И какие-то все "на одно лицо": Элизабет, Джейн и Кэролайн, - Дарси одного типа с Бингли, а Уикхема не сразу отличишь от мистера Коллинза. Полковника превратили в юного блондинистого лейтенанта... Энн купировали вовсе, а вот Шарлотта очень мила и разумна. Короче, все странно и не слишком внятно.
никакого сравнения с колоритной итальянской мамой, не говоря о душке-Коллинзе.
Я когда смотрела - все время сравнивала. Уж казалось бы - у итальянцев все сплошная отсебятина: от сюжета до характеров, но как же все органично-гармонично, увлекательно-занимательно! Даже пересмотреть захотелось!
Сообщение: 3705
Настроение: Наконец-то все дома!
Фото:
Отправлено: 12.08.19 12:16. Заголовок: Поскольку настойчиво..
Поскольку настойчиво продолжаю учить английский, по плану обучения смотрю фильмы. Тут решила взглянуть на ГиП-2005. По части языка - в сравнении с 1995 годом это - очень современный язык, упрощенный, я бы сказала. (И, абстрагируясь от языка, как же коробит смотреть этот ужас-ужас! Верх кошмаров, пожалуй, - это "гы-гы" от Элизабет Беннет и отпавшая челюсть её тетушки Гардинер при виде Пемберли. Да и всё остальное. В общем, кровь из глаз и ушей). Наша отрада для глаз ГиП-95 - на слух воспринимается довольно трудно. Много устаревших оборотов речи. И тараторят они как из пулемёта.
Отправлено: 15.08.19 21:11. Заголовок: Бэла пишет: Много ус..
Бэла пишет:
цитата:
Много устаревших оборотов речи
Ну да, это как современной молодежи читать авторов 19 века, да того же Пушкина - полно архаизмов, с которыми они в повседневной жизни не сталкиваются и, соответственно, даже не знают их значений. Даже я - как-то уже приспособившись к лексике мемуарной литературы 19 века - подчас не понимаю значения слов в мемуарах 18-го века. Язык прилично изменился даже за полвека, а двести лет разницы - уже довольно существенно.
Отправлено: 31.10.19 08:23. Заголовок: Фильм и книга
Здесь ( пост № 25) очень интересное сравнение книги и фильма (предупреждаю автор саму Остин великой не считает). Несомненно отзыв заслуживает внимания, поскольку довольно необычно подходит к тому что хотели сказать и показать авторы фильма. С тем, что идея "раскрытия" мужских персонажей заимствована из ранневикторианской литературы я даже могу согласится.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 160
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет