Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 22.12.07 18:41. Заголовок: Переводы романов Дж.Остин
Как переводятся романы Дж.Остин на русский язык и насколько далеки они от оригинала? Какие переводы лучше, а какие хуже? Словом, поговорим о переводах...
|
|
|
Ответов - 208
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 07.02.09 21:25. Заголовок: apropos пишет: А он..
apropos пишет: цитата: | А она вроде бы удалила всю тогдашнюю дискусиию (или закрыла ее). |
| Да нет, сейчас просматривала. Может это не та дискуссия, но начиналась она с восторженных откликов, а заканчивалась следующим постом Настика, после которого я от смеха чуть ли под стол не свалилась. Там еще нашла ссылочку на другой жж с разбором перевода некоторых фраз. После этого мне окончательно стало плохо. Я все понимаю, но сделать такой перевод...
|
|
|
Miss Jane
|
| неисправимый критик
|
Сообщение: 1876
|
|
Отправлено: 07.02.09 21:31. Заголовок: Переводец еще тот! h..
Переводец еще тот!
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 10481
|
|
Отправлено: 07.02.09 21:47. Заголовок: Но при всем при том,..
Но при всем при том, ЭТО издали приличным тиражом...
|
|
|
|
Отправлено: 07.02.09 21:51. Заголовок: Хелга пишет: ЭТО из..
Хелга пишет: цитата: | ЭТО издали приличным тиражом... |
| Походу Настика долго еще будут поминать не злым тихим словом А после такого переводя, я бы кинула книжку даже не дочитавши. А вот представь каково людям которые читают первый раз Гип. Тут у них сразу вопрос в голове - И это книга занявшая первое место в списке самых лучших?
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 10483
|
|
Отправлено: 07.02.09 21:54. Заголовок: незнакомка пишет: А..
незнакомка пишет: цитата: | А вот представь каково людям которые читают первый раз Гип. Тут у них сразу вопрос в голове - И это книга занявшая первое место в списке самых лучших? |
| Вот и представляю... Со злой тоской...
|
|
|
Yushika
|
| |
Сообщение: 20
|
|
Отправлено: 08.02.09 17:33. Заголовок: Поэтому может и стОи..
Поэтому может и стОит выложить разоблачительный анализ с предисловием, что, мол, если ГиП Вам не нравится и Вы недоумеваете, как такая книга оказалась столь популярной - проверьте, а не знакомитесь ли Вы, случайно, с переводом Настика? Ибо это нисколько не Остин, а всецело мадам Грызунова, и вот что про этот "перевод" специалисты пишут...
|
|
|
|
Отправлено: 08.02.09 20:55. Заголовок: Yushika пишет: може..
Yushika пишет: цитата: | может и стОит выложить разоблачительный анализ |
|
Будет выложен - я уже получила разрешение на перепечатку от администрации того сайта и авторов.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 16029
|
|
Отправлено: 08.02.09 21:36. Заголовок: apropos пишет: Буде..
apropos пишет: цитата: | Будет выложен - я уже получила разрешение на перепечатку от администрации того сайта и авторов. |
|
Это хорошая новость. По крайней мере, если кто еще и попадет на перевод мадам Грызуновой, хотя бы получит представление о том, что получить представление об истинной ценности ГиП через это бумагомарание и издевательство над языком невозможно.
|
|
|
|
Отправлено: 08.02.09 22:01. Заголовок: Цапля пишет: Это хо..
Цапля пишет: Да, причем как-то быстро я с ними списалась и получила ответы. Вообще, такое впечатление, что они заинтересованы в сотрудничестве. Нужно будет подумать, как это можно организовать, чтобы и нам хорошо, и им приятно.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 16035
|
|
Отправлено: 08.02.09 22:09. Заголовок: apropos пишет: Вооб..
apropos пишет: цитата: | Вообще, такое впечатление, что они заинтересованы в сотрудничестве. |
|
Они видели твой сайт? тогда понятно, что должны быть заинтересованы.
|
|
|
|
Отправлено: 08.02.09 22:13. Заголовок: Цапля пишет: Они ви..
Цапля пишет: Естественно, я же послала им ссылку, объяснив, что у нас много поклонниц ГиП и Остин, поэтому нам эта статья была бы крайне пользительна. Цапля пишет: цитата: | понятно, что должны быть заинтересованы. |
|
*раздуваясь от гордости* Да, мы растем и уже можем производить впечатление.
|
|
|
|
Yushika
|
| |
Сообщение: 21
|
|
Отправлено: 09.02.09 00:55. Заголовок: отлично! http://jpe..
отлично!
|
|
|
Элайза
|
| людовед и душелюб (с)
|
Сообщение: 2004
Настроение: Тону в море информации
|
|
Отправлено: 09.02.09 17:28. Заголовок: apropos Замечательн..
apropos Замечательная новость!
|
|
|
|
Отправлено: 10.02.09 12:52. Заголовок: Девочки - смотрите: ..
|
|
|
|
Отправлено: 10.02.09 13:02. Заголовок: apropos пишет: Норм..
apropos пишет: цитата: | Нормально смотрится? Или? |
| Мне нормально смотрится. Статью еще раз перечитала. Прям бальзам на душу. Я в русском плохо разбираюсь, но даже мне это худло читать не приятно.
|
|
|
Элайза
|
| людовед и душелюб (с)
|
Сообщение: 2011
Настроение: Тону в море информации
|
|
Отправлено: 10.02.09 13:05. Заголовок: apropos пишет: Я та..
apropos пишет: цитата: | Я там чуть отсебятины добавила. Нормально смотрится? Или? |
| Отлично смотрится, здорово получилось! И даже картинки удалось вставить (меня лично "Остин со смайликом" очень позабавила ).А "отсебятина" и не отсебятина вовсе, а необходимое вступление, поскольку статья не сразу переходит к сути дела, у нее есть небольшая преамбула — а ты сразу ориентируешь читателя на основную тему, так что все очень логично и уместно. Одно только замечание — Настик выразилась не "персонаж ница", а "персонажица", т.е. еще несуразнее.
|
|
|
|
Отправлено: 10.02.09 13:05. Заголовок: незнакомка пишет: н..
незнакомка пишет: Ну и славненько. незнакомка пишет: цитата: | даже мне это худло читать неприятно |
|
А мне тогда - тем более неприятно, получается, т.к. в русском языке и архаизмах немного разбираюсь. Молодцы авторы статьи - выступили. Нам остается только надеяться, что посетители сайта - из поклонников ГиП - увидят и прочитают этот материал - и посоветуют другу.
|
|
|
|
Отправлено: 10.02.09 13:08. Заголовок: Элайза пишет: не ..
Элайза пишет: цитата: | не "персонажница", а "персонажица" |
|
Ой-ой - это я ошиблась, конечно. (Опять надо идти на панель - исправлять) Элайза пишет: цитата: | Отлично смотрится, здорово получилось! |
| Ну, считай, мы свою посильную лепту внесли - теперь хоть кто-то будет знать, как важно проверить имя переводчика, прежде чем...
|
|
|
|
Отправлено: 10.02.09 13:22. Заголовок: Все, сбегала на пане..
Все, сбегала на панель - исправила. Спасибо, что обратила мое внимание.
|
|
|
Элайза
|
| людовед и душелюб (с)
|
Сообщение: 2013
Настроение: Тону в море информации
|
|
Отправлено: 10.02.09 13:37. Заголовок: apropos пишет: Все,..
apropos пишет: цитата: | Все, сбегала на панель - исправила. |
| *в сторону*: Ну и выраженьица у ув. админа... apropos пишет: цитата: | Спасибо, что обратила мое внимание. |
| Всегда пожалуйста! Это тебе спасибо, что решила перепечатать этот материал, да еще так оперативно. Поскольку я все же считаю, что от него будет куда больше пользы, чем вреда.
|
|
|
Ответов - 208
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|