Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Mystery
moderator




Сообщение: 64
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.07 20:47. Заголовок: Экранизации романа "Гордость и предубеждение"-1


На сайте появилась довольно любопытная рецензия на экранизации знаменитого романа Дж.Остин "Гордость и предубеждение" - http://www.apropospage.ru/lit/avtor/av6.html
К моему глубокому удовлетворению, фильм Джо Райта получил по заслугам за все.
И очень неожиданные картинки из фильма 2005 года. Я таких нигде не видела: Элизабет и Уикхем, облизывющие пальцы, Бингли, цепляющийся сзади за юбку Джейн и прочие несуразицы нашумевшей новой экранизации...


__________________
Все мы - герои своих романов.
Мэри Маккарти
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 319 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


элайза



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.07 21:20. Заголовок: Re:


Спасибо за ссылочку! Любопытная рецензия, действительно.
Ну, ГиП-2005 - это вообще недоразумение какое-то, а не экранизация, ее серьезно и воспринимать-то невозможно. Мы с подружкой пошли в кино исключительно посмеяться, и, честно говоря, в некоторых местах просто хохотали в голос (один мраморный бюстик Дарси чего стоит, не говоря уж о кабанчике... :))) Кира Найтли - никакая не Лиззи, а самая натуральная Лидия, и ведет себя соответственно... Да и Дарси никакой не Дарси, да и гордости там никакой нет, и предубеждения тоже... какая-то сопливая костюмная мелодрама для тинейджеров с невнятным сюжетом.

А в защиту диалогов ВВС-шной экранизации должна сказать, что в оригинале приведенные в статье отрывки совпадают с текстом романа практически до буквы (ну, может иногда чуть-чуть подсокращены фразы, просто, чтобы удобнее было их произносить, видимо - все-таки язык Остин сильно устарел по сравнению с современным, да и одно дело видеть фразы на письме, а другое дело - произносить их, да и еще и играть при этом :)). Так что все претензии - к глубоко бездарному русскому переводу (судя по цитатам, от студии Екатеринбург-Арт, которая издала этот сериал с совершенно бездарной бульварной обложкой. Какая обложка, такой и перевод, скажу я вам.). Особенно меня возмутило вот это самое "полюбезнее" вместо "если бы вы вели себя, как подобает джентльмену. Тем более обидно, что актер-таки "вздрагивает при этих словах" - именно там, где нужно. Поверьте мне, как человеку, который читал роман Остин много раз в оригинале и много раз смотрел экранизацию ВВС - сценарист Эндрю Дэвис очень бережно подошел к диалогам Остин и отсебятины у него минимум. Так что еще раз большое спасибо нашим доблестным переводчикам, а оригинальный язык сериала этих упреков, на мой взгляд, совсем не заслужил.

Спасибо: 0 
МаринаД



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 23:43. Заголовок: Re:


Бесс пишет:

 цитата:
получается, многие критики писали о романе, почти не имея о нем представления

Я читала несколько рецензий, где авторы рассуждали со знанием дела. Но большинство статей на фильм ГиП 2005 г. прямо-таки подавляли полной неосведомленностью о романе.
В том числе некая Лидия Маслова, отрывок из ее статейки приводится в обсуждаемой нами рецензии. Вот он:

 цитата:
Сама по себе писательница Джейн Остин, настрочившая первый вариант "Гордости и предубеждения" в 21 год, тот еще психолог, доктор Курпатов в юбке с оборочками. Остиновский же сюжет о том, как взаимное отвращение перерастает в восхищение, с самого начала настолько лишен психологического саспенса, что одной только сопутствующей социальной сатирой пытливый читатель и вынужден спасаться


Прямо-таки паталогическая ненависть к Джейн Остин. За что? Почему? Непонятно, чем Остин ее так обидела. Может тем, что со своими романами вошла в классику мировой литературы, а г-жа Маслова со своими статейками туда никогда не попадет?



Спасибо: 0 
Mystery
moderator




Сообщение: 72
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.07 14:17. Заголовок: Re:


МаринаД пишет:

 цитата:
В том числе некая Лидия Маслова

Я читала ее рецензию на фильм 2005 г. В ней эта дама громит все и вся, в том числе, и сам фильм. Манера письма сама по себе слишком вызывающая и довольно ядовитая, если не сказать оскорбительная. Ну, нужно ведь чем-то привлечь к себе внимание? Вот дама и старается.


__________________
Все мы - герои своих романов.
Мэри Маккарти
Спасибо: 0 
Профиль
Кумушка





Сообщение: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.07 18:06. Заголовок: Re:


Очень подробная рецензия, расхотелось смотреть новый фильм, хотя реклама была - суперэкранизация. Отдельное спасибо за кадры, наглядно и доходчиво. Глядя на простоволосую Киру Найтли, трудно понять о каком времени идет речь, и где именно разворачивается действие. Полностью согласна с автором рецензии Екатериной Юрьевой :
 цитата:
от плохо сделанной экранизации по неясным "мотивам" в памяти у зрителей останется лишь невнятная сюжетная линия, не передающая ни идеи, ни настроения, ни образности литературного произведения, ни особенностей его героев.



______________________

Нагота начинается с лица, бесстыдство - со слов.
Симона де Бовуар
Спасибо: 0 
Профиль
элайза



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.07 01:31. Заголовок: Re:


Я читала книгу про то, как создавался сериал ВВС, и меня поразило, сколько же в него было вложено сил, знаний, труда, а главное - любви и уважения к этому роману. Его делали люди очень увлеченные, люди, которые по-настоящему любят этот роман, поэтому они так бережно подошли, в частности, и к диалогам. Разумеется, им пришлось многое сократить, и некоторые интересные сцены и диалоги остались за кадром - но то, что вошло в кадр, радует своей верностью "духу и букве" романа. Меня еще очень тронули слова сценариста, Эндрю Дэвиса, что он, "как и все мужчины, читавшие роман, был влюблен в Элизабет". :))
Только влюбленные в героев люди и могли создать такую добротную и качественную экранизацию, на мой взгляд. После этого маловразумительный косноязычный лепет Джо Райта, записанный в бонусах к новому ГиП, ничего, кроме жалости и недоумения, не вызывает. Когда берутся экранизировать вещь, о которой не имеют ни малейшего понятия, тогда и получается вот такая невразумительная поделка, которая не имеет к оригиналу ни малейшего отношения.

Спасибо: 0 
Mystery
moderator




Сообщение: 74
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.07 12:15. Заголовок: Re:


элайза пишет:

 цитата:
Я читала книгу про то, как создавался сериал ВВС, и меня поразило, сколько же в него было вложено сил, знаний, труда, а главное - любви и уважения к этому роману

А это и чувствуется. Без любви такого замечательного фильма и не получилось бы.

Джо Райт - это нонсенс какой-то. И у него еще хватает ума хвастаться, что роман не читал и сериал не видел...
Но кто-то видел - то ли оператор, то ли еще кто, т.к. некоторые сцены передраны у сериала или нарочито отличаются от него, вроде портрета Дарси в Пемберли, который заменили на бюст (вот уж, действительно!).
Одна Элизабет, прогуливающаяся с раскрытой книгой (этой же надо - "Первые впечатления") чего стоит. Вы когда-нибудь пробовали читать на ходу?!

__________________
Все мы - герои своих романов.
Мэри Маккарти
Спасибо: 0 
Профиль
элайза



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.07 12:24. Заголовок: Re:


Mystery пишет:

 цитата:
Но кто-то видел - то ли оператор, то ли еще кто, т.к. некоторые сцены передраны у сериала или нарочито отличаются от него, вроде портрета Дарси в Пемберли, который заменили на бюст (вот уж, действительно!).


А у меня вообще сложилось впечатление, что намеренно передран целый ряд сцен - например, скала, на которой стоит Лиззи (правда, эта - раз в 10 круче, решили, наверное, "взять масштабом" :))), руки героев крупным планом, когда Дарси подсаживает Лиззи в карету и т.д. А еще ряд сцен откровенно сдернут из другого очень хорошего сериала ВВС - "Север и Юг" (по роману Элизабет Гаскелл) - в частности, финальная сцена с целованием рук герою. Только там это было снято гораздо тоньше, деликатнее, и - главное - по делу, а тут вообще как-то дико смотрится.

Спасибо: 0 
Mystery
moderator




Сообщение: 78
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.07 12:58. Заголовок: Re:


элайза пишет:

 цитата:
А у меня вообще сложилось впечатление, что намеренно передран целый ряд сцен - например, скала, на которой стоит Лиззи (правда, эта - раз в 10 круче, решили, наверное, "взять масштабом" :))

Я это тоже заметила. И что "круче".
И танцует "новая" Лиззи с "вялым" Дарси тот же танец, что и в сериале, и разговоры сестер перед сном... Словом, можно перечислять и перечислять.
Думаю, не случайно в рецензии выложены вместе фотографии сцен из двух фильмов, на которых там и там три девицы - Джейн, Элизабет и Шарлотт разглядывают Дарси и Бингли, впервые появившихся в обществе. Удивительное совпадение, скажу. Но как они при этом отличаются друг от друга! На одной картинке изысканные леди, на другой - нечто лохмато-невообразимое. Точно подметила Бесс: неинтеллигентные...

__________________
Все мы - герои своих романов.
Мэри Маккарти
Спасибо: 0 
Профиль
МоноЛиза



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.07 16:50. Заголовок: Re:


Как и многие здесь, я была возмущена интерпретацией Гип в последней экранизации. Когда я посмотрела этот фильм, то прочитала много рецензий на него и большинством их была возмущена. Рецензия на этом сайте пролилась бальзамом на мою душу. Спасибо! Все ясно и по делу.:)
Я собирала отклики на фильм и хочу здесь дополнить уже приведенные цитаты в "Первые впечатления", если можно. :)
World Art, Евгений Нефёдов, 2006.01.16. Рецензия называется "Гордость и предрассудки". С некоторыми купюрами, разумеется.:)


 цитата:
(Экранизации романов Джейн Остин) неизменно пользуются (зрительским спросом), невзирая на кажущуюся заведомую неактуальность антуража, характеров и даже конфликтов. Вот и лента Джо Райта, обошедшаяся в весьма солидную сумму ($28 млн.), снискала грандиозный успех в Великобритании, собрав почти 15 млн. фунтов стерлингов, и вызвала немалый интерес в североамериканском прокате. Правда, горячий приём картины всё же не помог ей затмить две эталонные телевизионные версии ...
... Возможности так называемого мини-сериала, пожалуй, действительно являются находкой для освоения романной структуры, в то время как в полнометражном фильме (даже при вполне терпимом, двухчасовом хронометраже!) почти неизбежны пустоты, вызывающие скуку, или же, наоборот, упрощённость в интерпретации событий и персонажей. ...
...И тем не менее за перипетиями в судьбах пятерых взрослых дочерей добропорядочного, именитого, но в целом лишённого чванливости и лицемерия семейства Беннетов следишь, надо отметить, не без интереса. А судьбы их зависят почти исключительно от успешных или, напротив, неблагополучных будущих браков ...
... Сбивчивость интонации, принимающей то драматическую, то трагикомическую, а то и вовсе эксцентрическую окраску, можно было бы посчитать недостатком режиссуры, если б это не входило в замысел Джо Райта, тем самым – постаравшегося передать многообразие освещённых Джейн Остен исходов столь необъятной и жизненной темы, как обустройство личного счастья. Не осталось места разве что сатирически изобличающему, мизантропическому взгляду на проблему «охоты за женихами», как, допустим, у Фёдора Сологуба в «Мелком бесе». Впрочем, наибольшее внимание всё равно привлекают треволнения, выпадающие на долю Элизабет, которая пытается разобраться в своих чувствах к Фицуильяму Дарси, поначалу вызывающему резкое отторжение и ненависть высокомерием, рассудочностью и не слишком дружественными поступками, но, как постепенно выясняется, тайно в неё влюблённому и – делающему всё, чтобы завоевать ответное расположение. Именно в приглашении двадцатилетней англичанки Киры Найтли кроется, возможно, основная причина удачи фильма. «Восходящая звезда» ... продемонстрировала, как можно тонко и со вкусом актуализировать образ молодой аристократки. Её сверстницы наверняка с лёгкостью отождествятся с Элизабет ...
...В данном отношении двадцатидевятилетнему Мэтью Макфэдиену повезло значительно меньше, поскольку роль Дарси не предоставила возможности для схожего размаха, заставляя довольствоваться резким (зато внешне эффектным!) перевоплощением человека, однажды не выдерживающего напора эмоций и сбрасывающего маску напускного цинизма и безразличия. ...
... с тщательно выверенным воспроизведением атмосферы прошлого, в чём авторы особо преуспели в эпизодах светских раутов, когда камера оператора Романа Ошина неотступно следует за участниками, – и моментально возникают ассоциации как с первым балом толстовской Наташи Ростовой у Сергея Бондарчука, так и с роскошными сценами в «Леопарде» /1962/ Лукино Висконти! Острый ум (у Элизабет Беннет в исп. К.Найтли), красота, естественность в решениях и реакциях на обстоятельства, а главное, искренняя убеждённость в том, что следует поступать так, как велит сердце, не могут рано или поздно не одолеть препятствия, воздвигнутые «гордостью и предубеждением».



Получилось кусками, но рецензия большая и невозможно всю ее здесь выложить.:) Но и куски дают представление о мнении автора о "неактуальности" сюжетов Дж.Остин, о "восходящей звезде.. тонко и со вкусом" и "тщательно выверенном воспроизведении атмосферы прошлого"... Что тут скажешь?! И ведь многие посетители читали эту рецензию и доверчиво воспринимали все, что в ней написано.
Интересно, почему этих "пустот, вызывающих скуку" в полнометражном фильме нет у Э.Томпсон в "Разуме и чувстве"?

Спасибо: 0 
элайза



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.07 12:29. Заголовок: Re:


А я слышала, что скоро собираются выпустить комикс по ГиП. Знаете, такой в японском стиле, типа "аниме", только в рисунках - "манга" называется. Вот он, ручаюсь, тоже будет нравиться "половине мира". А что - красивые картинки, глазастые все такие, не хуже Киры Найтли, да и текста, опять же, мало, зато все наглядно, напрягаться особо не нужно. И наверняка художники и быт, и нравы, и костюмы правильно нарисуют, в соответствии с эпохой. ;)) И тогда оригинал "половине мира" точно уже можно будет не читать - зачем? Все ж и так ясно. А нас, отсталых и древних, читающих первоисточники, засунут куда-нибудь подальше, в нафталин...

Спасибо: 0 
Харита



Сообщение: 43
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.07 13:28. Заголовок: Re:


В свое время меня чуть не убил комикс по "Анне Карениной". Комикс по ГиП я просто не переживу.
Если так пойдет дальше, историю, географию, физику и проч. вместе с литературой будем "проходить" по комиксам. Весссело будет... Представляете себе комикс "Записки охотника"?!

По примеру МоноЛизы вставляю очередную цитатку из рецензии любителя индийского кинематографа:

 цитата:
Режиссер-дебютант Джо Райт с задачей справился более чем достойно, правда, ему в том заметно помогли продюсеры (...) Создатели фильма поступили достаточно оригинально: вспомнив, что произведения Остин считаются классикой «женского романа», они сделали центром притяжения всей картины именно женские персонажи, во главе с самой Элизабет Беннет, которую играет – и великолепно играет – Кейра Найтли. (...) Конечно, втиснуть все перипетии романа в два часа экранного времени не удалось, но и от того, что осталось, дух все равно захватывает. В этом фильме идеально все – баланс между мелодрамой и комедией, великолепные работы оператора (бал в поместье Бингли снят с поразительной, ювелирной точностью), художника по костюмам и художника-постановщика. Конечно же, от экранизации классического дамского романа не стоит ждать какой-то особенной правды жизни, и георгианская Англия предстает здесь идеальной страной чопорных аристократов и почтительных слуг, а метафорой любовного томления становятся долгие прогулки по дубовым рощам и зеленым холмам. Но зато фильм Джо Райта можно использовать в качестве наглядного пособия на тему «как в наши дни перенести на экран прозу двухвековой давности».


Особые перлы выделены мной. Первый комикс в виде наглядного пособия уже выпущен.



_________________

Все в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Коко Шанель
Спасибо: 0 
Профиль
Mystery
moderator




Сообщение: 80
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.07 18:12. Заголовок: Re:



 цитата:
от экранизации классического дамского романа не стоит ждать какой-то особенной правды жизни


Ужасное заявление, причем, заметьте, насколько безапелляционное, настолько неоправданное. Понятно, что автор даже не подозревает, что это за Остин такая и что у нее за романы. Баба - значит бабская литература и все. Одним росчерком пера отправил классика мировой литературы куда захотел.
И такие "критики" сидят в сети (и не только в сети) и пишут, пишут, пишут. О чем, зачем, почему? Помните, у Ильфа и Петрова о буржуазной прессе: "акробаты пера", "виртуозы фарса", "шакалы ротационных машин..." "А мы только муть разводим, лучше б совсем не говорили", грустно думает Треухов. В данном случае - шакалами стали и строчат, что ни попадя. Лучше б не писали.
Комикс "Записки охотника"? Было бы любопытно взглянуть, как выкрутятся.

__________________
Все мы - герои своих романов.
Мэри Маккарти
Спасибо: 0 
Профиль
Sorry



Сообщение: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.07 12:25. Заголовок: Re:


Я тоже читала какие-то рецензии, где было написано много глупостей. Я думаю, это происходит потому, что эти рецензенты завалены работой. Ведь они вынуждены писать обо всех новых фильмах. Успеть все посмотреть, сравнить с первоисточником и выдать хорошую рецензию очень трудно. Поэтому заметно, что многие переписывают друг у друга какие-то мысли, только добавляя что-то свое. И получается, что некомпетентные замечания кочуют из статьи в статью. Один думает: вон тот написал так, значит это правильно. Многие же по привычке верят тому, что написано и напечатано.

Мне новый фильм тоже не нравится, потому что я люблю роман и сериал 95 года. Но у меня есть знакомая, например, которая с удовольствием посмотрела новый фильм,хотя тоже читала книгу. Просто она равнодушно относится к этому роману и ей было все равно, что его испортили. А фильм восприняла как обычную картинную мелодраму с хэппи эндом.
получается, что возмущаются фильмом Джо РАйта только верные поклонники романа ГиП.

Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.07 23:29. Заголовок: Re:


Sorry пишет:

 цитата:
. А фильм восприняла как обычную картинную мелодраму с хэппи эндом.


Я честно пыталась ее так и смотреть с самого начала, поскольку уже по предварительной информации, отзывам, фотографиям и трейлеру имела представление об уровне этого фильма и заранее настроила себя не расстраиваться и не возмущаться, и вообще относиться к этому не как к экранизации моего любимого романа, а просто как к абстрактной костюмной мелодраме. Но даже в этом качестве фильм, на мой взгляд, совершенно несмотрибельный. Местами он откровенно скучный, местами совершенно невнятный, интрига какая-то натужная, из-за чего весь сыр-бор у главгероев - по-моему, разобраться довольно непросто. Если бы я была не одна, а с подругой, то, наверное, просто ушла бы с середины, отчаявшись уловить хоть какую-то логику в сюжете. А так мы с ней хоть посмеялись надо всем этим нелепейшим свинарником вперемешку с филиалом Британского музея. То, что этот фильм кому-то нравится - а нравится в основном молодежи - говорит лишь о том, эта молодежь пока мало видела других, по-настоящему хороших костюмных фильмов, и им, как верно заметила apropos, просто не с чем сравнивать. На безрачье, как говорится, и рыба рак.

Спасибо: 0 
Профиль
Харита



Сообщение: 46
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.07 10:48. Заголовок: Re:


Как я ждала новый фильм!.. Почему-то мне казалось, что он будет очень интересным. Не могла дождаться перевода на русский и потому первым посмотрела фильм на английском языке. И в каком я была шоке, когда его увидела. А перевод потом только усугубил этот кошмар.
Кстати говоря, озвучивание на русском языке несколько смягчило тон, с каким Элизабет - Кира Найтли - предъявляла претензии Дарси во время его первого предложения.
В оригинале Найтли вопит точно как торговка на базаре, вульгарна до отвращения.


_________________

Все в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Коко Шанель
Спасибо: 0 
Профиль
Уна



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.07 09:55. Заголовок: Re:



 цитата:
"многие были неприятно удивлены некорректным отображением георгианской эпохи, поведением актеров и их внешним видом, откровенными сексуальными параллелями (вроде хряка крупным планом) и слабой игрой актеров"


Не знаю заметил кто, что в доме леди де Бург были расставлены или развешены картины с обнаженными фигурами, переплетенными обнаженными же ногами и руками. Коллинз с кафедры что-то нес про "сношение"...
Озабоченный режиссер снял сексуально-озабоченный фильм и представил нам в виде экранизации Джейн Остин, в романе которой даже близко не такого подтекста. Вот точно: фильм для подростков, в которых гуляют гормоны и которые смакуют эротические подробности.
Одни голые задницы скульптур в доме Дарси чего стоят!
И этот фильм был номинирован на Оскар! Я поражаюсь!


Спасибо: 0 
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.07 13:45. Заголовок: Re:


Уна пишет:

 цитата:
Не знаю заметил кто, что в доме леди де Бург были расставлены или развешены картины с обнаженными фигурами, переплетенными обнаженными же ногами и руками.


Честно говоря, не обратила внимания, но меня это почему-то совсем не удивляет. Действительно, "у кого что болит", тот о том и снимает. Зато я обратила внимание на то, что в сериале ВВС 95 года в Розингсе на стенах висят картины с изображением мертвой дичи. А потом, когда леди Кэтрин приезжает "на разговор" с Элизабет в Лонгборн, у нее на шляпке - тоже чучело мертвой птицы. Я еще подумала, что это, наверное не случайно - и действительно, когда читала книгу про то, как снимался сериал, Барбара Ли-Хант, актриса, которая играла леди Кэтрин, рассказала, что эта параллель была проведена намеренно - и чтобы поиронизировать над леди Кэтрин, и чтобы символически показать ее "хищническую природу".
То же самое было сделано и со сценой прыжка Дарси в озеро на фоне портрета, который разглядывает Лиззи. То есть, мы видим как бы двух Дарси - один официальный, на парадном портрете, "застегнутый на все пуговицы", каким его привыкла воспринимать Элизабет - и тут же нам показывают другого - уставшего от скачки, взмокшего, расхристанного, который бросается в пруд, чтобы освежиться и успокоить смятенную душу. Т.е. нам показывают, что Дарси, несмотря на лежащий на нем огромный груз отвественности, в сущности, еще совсем молодой человек, живой, полный энергии и жизненных сил. Вот такую тщательно продуманную, бережную "отсебятину" я могу понять и принять, ибо вижу, что она здесь вполне оправдана. А то, что сделали в новом фильме - это даже уже и не отсебятина, а просто вопиющее неуважение к экранизируемому произведению, на грани издевки над ним и пародии (ей-богу, да лучше б уж откровенную пародию сделали, а то ведь даже и не смешно получилось, а жалко.)

Спасибо: 0 
Профиль
fleur



Сообщение: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.07 15:27. Заголовок: Re:


Начиталась я вас, девочки, и пересмотрела оба фильма (благо они у меня дома есть). Хотя по-прежнему всплакнула в конце нового фильма, но сериал вызвал у меня гораздо больше переживаний. Игра актеров несравнима. Дарси в сериале - по-настоящему гениальный актер. Как он одними глазами и выражением лица изображает чувства - от равнодушия и раздражения вначале, до любви и нежности в конце!! Я была потрясена до самой глубины души. А Дарси новый, вот уж действительно, никакой - ни рыба, ни мясо. Сначала ходит с тусклым видом, а в своем доме начинает по-глупому улыбаться. Элизабет сериала очень хорошо играет, и красивая такая, а Кира Найтли, как здесь заметили, хорошенькая только когда молчит, а как гоготать начинает - простушка и страшенькой страновится. Другие актеры тоже разительно отличаются в одном фильме от другого и в последнем они все вульгарные и глупо выглядят.

Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.07 16:30. Заголовок: Re:


fleur пишет:

 цитата:
Дарси в сериале - по-настоящему гениальный актер. Как он одними глазами и выражением лица изображает чувства - от равнодушия и раздражения вначале, до любви и нежности в конце!! Я была потрясена до самой глубины души.


Да достаточно почитать и сравнить, как эти два актера работали над этой ролью, и все сразу будет понятно. К сожалению, я не могу припомнить, где именно читала интервью Макфедьена, и было оно на английском - но произвело, мягко говоря, удручающее впечатление. Роман так и не удосужился прочитать, предыдущих экранизаций тоже не смотрел и не собирается, про образ Дарси ничегошеньки внятного не мог сказать, ну ни единой фразы - только глупое хихиканье типа "Ну вот, я, типа, был там такой лохматый..." Это мы, в общем, и без него заметили. А по существу своей роли - ничего, ни слова. Видно, что ему это было, в общем, до лампочки. И когда после этого читаешь интервью с Фертом - кстати, его перевели на русский, можно вот здесь прочесть, если кому интересно - click here и видишь, как детально, досконально он продумал свою роль, как он мучительно ее вынашивал, как тонко и глубоко анализировал мотивацию своего героя буквально в каждой сцене и т.д. - тогда и понимаешь, почему в итоге в первом случае получился такой интересный, объемный образ, а во втором - нечто совсем невразумительное.

Я уже говорила, что смотрела и пересматривала этот сериал много раз (благо дома был сначала на кассетах, а теперь и на DVD c отключаемым переводом, хвала прогрессу), и каждый раз подмечаю что-то новое, и не перестаю удивляться, насколько там все продумано. Скажем - замечали ли вы, что всю первую половину фильма Дарси скачет на вороных конях, а вторую, с момента Пемберли - на белых? Мне кажется, это тоже здесь не случайный штрих. Вначале он для нас, как и для Элизабет - загадочный "темный всадник", от которого непонятно, чего ждать, а потом - вроде как "рыцарь на белом коне", совершающий подвиг во имя своей принцессы.
Или - еще нюанс: когда Джорджиана и Элизабет знакомятся в гостинице в Лэмптоне, они одеты в одной цветовой гамме: у обеих платьица и шляпки в бело-салатовых тонах, белый низ, салатовый верх. Мне кажется, этим хотели подчеркнуть, что у девушек схожие вкусы и что они непременно поладят друг с другом в будущем.
Ну и так далее, там таких моментов - масса.

Спасибо: 0 
Профиль
Людмила



Сообщение: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.07 09:45. Заголовок: Re:


Спасибо за ссылку на интерьвью с Колином Фертом! Очень интересно было его прочитать. На том же сайте нашла и рассказ об истории создания сериала "Гордость и предубеждение". Работа действительно велась очень серьезная. Чувствуется, как вся съемочная группа была увлечена созданием фильма. Поэтому и получился маленький "шедевр".
В новом же фильме не столько трудились над съемками, игрой актеров и т. д., сколько делали рекламу о появлении этого фильма. Да его еще не начинали снимать, а разговоры, что лучшая экранизация и все в таком духе, уже появились в печати. До съемок ли было? Одной левой сделали и выпустили, а окупился фильм только благодаря широкой рекламной кампании, в основном за счет спекуляции на имени Дж.Остин и названия ее столь популярного романа.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 319 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 58
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100