Автор | Сообщение |
Mystery
|
| moderator
|
Сообщение: 64
|
|
Отправлено: 11.01.07 20:47. Заголовок: Экранизации романа "Гордость и предубеждение"-1
На сайте появилась довольно любопытная рецензия на экранизации знаменитого романа Дж.Остин "Гордость и предубеждение" - http://www.apropospage.ru/lit/avtor/av6.html К моему глубокому удовлетворению, фильм Джо Райта получил по заслугам за все. И очень неожиданные картинки из фильма 2005 года. Я таких нигде не видела: Элизабет и Уикхем, облизывющие пальцы, Бингли, цепляющийся сзади за юбку Джейн и прочие несуразицы нашумевшей новой экранизации...
| |
|
Ответов - 319
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|
Tereca
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 23.02.07 14:28. Заголовок: уточнение к рецензии
весьма точная и обстоятельная характеристика киноверсии 2005г. (если можно так назвать). Единственное уточнение - в фильме 1995 года все же присутствуют слова Элизабет: "если бы вы вели себя так, как подобает благородному человеку", при которых Дарси в исполнении Колина Ферта действительно вздрагивает.
| |
|
Mystery
|
| moderator
|
Сообщение: 189
|
|
Отправлено: 23.02.07 14:43. Заголовок: Re:
Tereca пишет: цитата: | в фильме 1995 года все же присутствуют слова Элизабет: "если бы вы вели себя так, как подобает благородному человеку" |
|
Да, здесь уже упоминали, что в оригинале фильма (на англ.языке) эта фраза есть. И вроде как в одном из переводов на русский язык. Я так поняла, что автор рецензии смотрела вариант перевода сериала без этой фразы. Как часто бывает, переводы на русский язык оставляют желать лучшего. А рецензия, действительно, отличная. Мне она тоже очень нравится. Все четко и по делу.
| |
|
|
Отправлено: 25.02.07 10:41. Заголовок: Re:
Mystery пишет: цитата: | автор рецензии смотрела вариант перевода сериала без этой фразы |
|
У меня тоже такой перевод сериала, как в рецензии. Проверила. У меня одна знакомая новый фильм скачала из интернета. Так там перевод вообще ужас. По-русски говорят с жутким акцентом (типа смеси украинского с нижегородским) и на сленге. Мало того, что сам фильм жуткий, а с таким переводом - ужастик получается.
| |
|
|
Отправлено: 26.02.07 14:53. Заголовок: Впечатления от ГиП 2005
С удовольствием смотрю сериал 1995, после него прочла сам роман и начала читать другие произведения Дж. Остин и смотреть экранизации. И плевалась, когда смотрела экранизацию ГиП 2005 и дело не только в скверном переводе - услышав только о экранизации подумала, что будет мерзость, так оно и вышло и хотя у меня и было предубеждение оно полностью оправдалось - считаю, что молодые актеры и режисеры в большинстве своем поверхностны - Бритни Спирс своего рода в киноиндустрии!!! Кира Найтли - никакая Элизабет, и если раньше у меня не было к ней никакого отношения теперь оно негативное (хотя мне нравятся Пираты Карибского моря). Мистер Дарси 2005 тускл и беспомощен. Эта экранизация не имеет никакого права брать название романа. Рецензия отличная!!!
| |
|
|
Отправлено: 26.02.07 18:47. Заголовок: Re:
SlavnaYa пишет: цитата: | Эта экранизация не имеет никакого права брать название романа. |
|
Так и есть. В рецензии хорошо по этому поводу написано: раз ориентировались на первую редакцию ГИП, так и называться фильм должен был "Первые впечатления". (Хотя, тут на форуме обсуждали, что первая редакция ГиП была, по всей видимости, романом в письмах, и прилично отличалась от известного нам издания ГиП, но не в ту сторону, в которую отличается от романа фильм 2005 г.) А то, что Райт назвал фильм ГиП - сделано это исключительно в целях рекламы. Ведь во всем мире популярность этого романа растет. Вот он и дал своему безобразию его название.
| |
|
|
Отправлено: 27.02.07 08:00. Заголовок: Re:
Элайза пишет: цитата: | А у меня вообще сложилось впечатление, что намеренно передран целый ряд сцен - например, скала, на которой стоит Лиззи (правда, эта - раз в 10 круче, решили, наверное, "взять масштабом" :)) |
| А у меня этот эпизод со скалой вообще ассоциации с Титаником вызвал и с плохо сделанной рекламой чипсов Estrella. И почему скульптуры, а не картины? Насколько я помню из других романов того времени, обычно заказывали парадные портреты, а не скульптуры. Хотя не уверенна. Но эта скульптурная галерея выглядит несколько фривольно и масштабом совсем не поражает.
| |
|
Mystery
|
| moderator
|
Сообщение: 200
|
|
Отправлено: 27.02.07 08:51. Заголовок: Re:
SlavnaYa пишет: цитата: | А у меня этот эпизод со скалой вообще ассоциации с Титаником вызвал и с плохо сделанной рекламой чипсов Estrella |
|
В новом фильме многое вызывает ассоциации с рекламой, другими фильмами и комиксами. Видимо, режиссеру не хватило своего воображения, пришлось позаимствовать у других. Ну и масштабом брать - чтобы затмить всех и переплюнуть. Скульптуры же намного "колоритнее", чем какие-нибудь портреты, скромное висящие на стенах. Хотя там и картины тоже впечатляют - в Розингсе они почему-то не висят, а стоят, поражая обывателя и размерами, и необходимой для создания эротической, вернее, "озабоченной" подоплеки фривольностью.
| |
|
Kate-kapella
|
| |
Сообщение: 5
|
|
Отправлено: 27.02.07 13:48. Заголовок: Re:
А мне понравилась экранизация 2005 года. И пусть меня тапками закидают, но я от своего мнения не отступлюсь. Сразу для всех заявляю (чтобы не было ненужных вопросов), что я читала P&P и на русском и в оригинале, смотрела экранизации 1980 и 1995 годов, видела две экранизации "Эммы", "Мэнсфилд-Парк", "Доводы рассудка" и "Разум и чувства". Читала много статей про Джейн Остин, выдержки из ее писем (те, что сохранились) и т. д. Я не понимаю такого злобного (прошу прощения за выражение) охаивания версии 2005 года. Да, она хуже сериала ВВС. Ну и что? Ее же необязательно сравнивать с сериалом. Все экранизации, даже та, что с великим Лоуренсом Оливье, хуже варианта 1995 года. Так что, они не имеют права на существование? А если посмотреть на фильм не в сравнении с сериалом, то можно увидеть, что сделан он с большим уважением к книге. Там практически нет отсебятины (поэтому приводить в пример экранизации "Трех мушкетеров" несколько некорректно, они полностью меняют сюжет, а тут идет большей частью оригинальный текст). Действие перенесено в конец 18-начало 19 века, что тоже допустимо, поскольку с учетом указанного Остин мирного договора, есть версия, что действие все-таки происходит на рубеже веков, когда и был написан первый вариант романа. В фильм собрали максимум событий, а точнее все, что можно было уложить в два часа. Сохранены характеры персонажей (никто не сделал из Лизи истеричку, или из Дарси сексуально озабоченного). Сильные изменения по сравнению с сериалом претерпел только образ Мери, но он не противоречит каноническому тексту, это просто другая трактовка. Я не понимаю, почему столько возмущений? Только потому, что Дарси не Ферт играет что ли? Реальные претензии можно предьявить только к костюмам (да, что и говорить, идиотизм полнейший - даже в самой бедной семье у девушки долны были быть разные платья для дома, дороги и гостей, и придти в дорожном платье к леди Кэтрин - верх неуважения). Ну и довольно глупо было заменять картины на мраморные бюсты. Хотя, в 18 веке они как раз были в большой моде (но это нормальное оправдание для просто фильма по 18-19 векам, но не для экранизации). Кстати, претензии к тому, что Дарси там чуть не поцеловал Лизи... а между прочим, в англоязычном фандоме есть очень популярные фики на эту тему, видимо довольно многие поклонники считают, что это было возможно, но это я так, отвлеклась:) Остальные претензии... хм... Лохматость? Так на рубеже веков такими лохматыми и ходили, это натурализмом называлось. Гуляние по окрестностям в плаще поверх неглиже? Это перебор, но в общем-то ненамного более вызывающий, чем гуляние Марианны под дождем, или прыжки Генриэтты (или Элизы?) со стены в обьятия морского офицера. Фильм сделан более чем старательно (особенно для Голливуда, где с классикой не церемонятся). Отсебятины (повторюсь) почти нет, и даже не вставили поцелуев до свадьбы, чего в голливудских фильмах я прежде не встречала (даже в той же "Эмме" целуются). Ну в американской версии еще вставили сцену разговора в Пемберли после свадьбы, но это для тех, кто не читал роман, чтобы и ежу стало понятно, что герои все-таки поженились. Мне фильм понравился. Хорошая, добротная, старательно сделанная экранизация. Причем именно экранизация, а не фильм по мотивам.
| |
|
Бэла
|
| |
Сообщение: 16
Настроение: Бодрое
|
|
Отправлено: 27.02.07 13:59. Заголовок: Re:
Я тоже честно пыталась найти хорошее в ГиП-2005. (Я здесь уже писала, что так стараюсь всегда поступать, ибо "Искусству не нужны критики, ему нужны ценители"(с)- но это об искусстве). Но последней каплей стал приход Бингли в комнату к больной девушке: не могу это видеть
| |
|
Kate-kapella
|
| |
Сообщение: 7
|
|
Отправлено: 27.02.07 14:02. Заголовок: Re:
Бэла Это тоже можно отнести к рубежу веков. Тогда принятие гостей в постели еще практиковалось. Кстати, мне кажется в "Разуме и чувствах"... но не помню точно, надо посмотреть.
| |
|
|
Отправлено: 27.02.07 16:39. Заголовок: Re:
Kate-kapella пишет: цитата: | И пусть меня тапками закидают, но я от своего мнения не отступлюсь. |
|
Закидывать не будем, хотя многие придерживаются другой точки зрения на фильм 2005 г. Могла бы, для защиты своей точки зрения, привести массу аргументов, но все они уже изложены в рецензии, так что всю ее выкладывать здесь нет смысла. Я полностью согласна с автором - адаптированный сюжет, адптированные герои, адаптированная Джейн Остин.
| |
|
|
Kate-kapella
|
| |
Сообщение: 13
|
|
Отправлено: 27.02.07 17:04. Заголовок: Re:
Лапуся пишет: цитата: | Могла бы, для защиты своей точки зрения, привести массу аргументов, но все они уже изложены в рецензии, так что всю ее выкладывать здесь нет смысла |
| Тем более, что мой пост во многом написан как ответ на приведеные там обвинения:) Если честно, то я бы и не тратила на это время, если бы не заметила тенденцию к тому, что "экранизация 1995 года - шедевр, а все остальное по определению - фуфло". Вы вариант 1980 года видели? Би-Би-Си, очень близкое следование книги, точное воспроизведение костюмов и манер. А фильм просто мертвый. Вариант же 2005 года я смотрела в первый раз на немецком языке, в кинотеатре. И поскольку не очень понимала язык (все-таки в кино говорят слишком быстро для меня), то воспринимала больше визуальный ряд, жесты, взгляды. И фильм живой. Живой и вполне симпатичный. Фильмы же для людей ставятся, для зрителей, а не для специалистов по эпохе. Да, есть ляпы. Но их где только нет. Фильмы, в которых меньше десяти серьезных ляпов на час экранного времени, можно по пальцам пересчитать (да и то отается вариант, что их просто невнимательно смотрели:))
| |
|
|
Отправлено: 27.02.07 22:21. Заголовок: Re:
Kate-kapella пишет: цитата: | А если посмотреть на фильм не в сравнении с сериалом, то можно увидеть, что сделан он с большим уважением к книге. Там практически нет отсебятины |
| С уважением к книге, которую не читал ни режиссер, ни исполнители главных ролей? Думаю, что ГиП 2005 от первого до последнего кадра абсолютная отсебятина, дурно поставленная и дурно сыгранная. (главными героями, хотя в этой общей неразберихе затерялись и неплохие образы) Если воспринимать этот ГиП просто как мелодраму, то, может, фильм и можно смотреть, но, я , признаюсь, с трудом дотянула до конца, скучно, простите, все это. Я тоже смотрела ГиП-1980, именно который, кстати, и можно назвать каноничным, но, соглашусь, фильм мертвый. А ГиП с Оливье - простая вариация на тему, с комедийным уклоном, и очень неплохо смотрится.
| |
|
Элайза
|
| людовед и душелюб (с)
|
Сообщение: 83
|
|
Отправлено: 27.02.07 22:52. Заголовок: Re:
Kate-kapella пишет: цитата: | Сохранены характеры персонажей (никто не сделал из Лизи истеричку, или из Дарси сексуально озабоченного). |
| Не вижу принципиальной разницы между истеричкой и взбалмошной, норовистой, неумной, невоспитанной, глупо хихикающей барышней в исполнении Киры. А уж "Дарси" этот настолько аморфен и жалок, что даже сексуальную озабоченность изобразить не смог - пришлось вместо него это поручить кабану. Я в упор не вижу, где и в чем здесь "сохранены характеры персонажей", по-моему, вообще ничего общего. И если для какого-нибудь фанфика это еще простительно, то для фильма, претендующего на гордое звание "экранизации" - увольте.
| |
|
Kate-kapella
|
| |
Сообщение: 27
|
|
Отправлено: 28.02.07 11:09. Заголовок: Re:
Хелга Колин Ферт после выхода фильма 1995 года сказал, что он читал роман когда-то давно в детстве, причем тот ему показался очень скучным. Так что, это не показатель. Где в фильме 2005 года отсебятина? Примеры, пожалуйста. Элайза А мне Найтли показалась вполне нормальной. Где взбалмошность, норовистость, неумность (не уверена в написании этого слова)? Покажите мне конкретно. Очередные слова без примеров, демонстрирующие просто неприязнь и уверенность, что все кроме экранизации 1995 года - отстой. Как я уже и говорила. И Дарси мне понравился. Да он не похож на Колина Ферта, но это не преступление. Где конкретные несоответствия книжному образу?
| |
|
Mystery
|
| moderator
|
Сообщение: 208
|
|
Отправлено: 28.02.07 11:47. Заголовок: Re:
Kate-kapella пишет: цитата: | Колин Ферт после выхода фильма 1995 года сказал, что он читал роман когда-то давно в детстве, причем тот ему показался очень скучным. Так что, это не показатель. |
|
Он не читал до того, как его пригласили на роль Дарси. Потом он явно прочитал книгу, т.к. в одном интервью сказал: цитата: | И еще я, конечно, понятия не имел, насколько, оказывается, «Гордость и предубеждение» забавная книга – сколько в ней остроумия и легкости, и процесс чтения этой книги крайне далек от выполнения «домашнего задания». |
|
После этих слов становится очевидным, что с романом он все же ознакомился. Kate-kapella пишет: цитата: | Где в фильме 2005 года отсебятина? Примеры, пожалуйста. |
|
Например, Элизабет его приглашает на танец (это и к манерам тоже относится). На бале в Незефилде она смотрит на него влюбленными глазами, чего быть не могло, т.к. Дарси был ей крайне неприятен. К этой же области относится и подставление лица для поцелуя во время объяснения. События в Пемберли - ее вторжение в личные комнаты, где находится сестра Дарси и он сам, как и остальное - "отсебятина". Да в новом фильме ее полно. Kate-kapella пишет: цитата: | Где взбалмошность, норовистость, неумность (не уверена в написании этого слова)? |
|
Подслушивание вместе с сестрами разговора родителей, сидение на диване с ногами, гоготание на балу и приглашение Дарси на танец, хамское замечание матери и.д. Кстати говоря, я первый раз видела этот фильм на английском языке, которого не знаю. Но уже с первых кадров поняла, насколько далека эта "экранизация" от романа и насколько ему не соответствует. Очень напомнил мне этот фильм экранизации "Мушкетеров", признаться.
| |
|
poppyhonney
|
| |
Сообщение: 16
|
|
Отправлено: 28.02.07 12:02. Заголовок: Re:
Kate-kapella пишет: цитата: | Где в фильме 2005 года отсебятина? Примеры, пожалуйста. |
| На память приходит эпизод, где Кира, не замечающая ничего и никого вокруг себя качается на качелях.И всё бы ничего, вот только на ногах у неё ничего нет, а вогруг, в радиусе 10 метров-непролазная грязь(прошу заметить, что её ноги при этом кристально чистые) Незнаю, можно ли назвать отсебятиной или нет, но то что это очередной ляп, портящий общее впечатление-однозначно.
| |
|
Kate-kapella
|
| |
Сообщение: 31
|
|
Отправлено: 28.02.07 12:11. Заголовок: Re:
Mystery Я читала интервью с ним после выхода фильма. Так что, он видимо роман потом прочел. Эйли читала, она как положено женщине его очень любила. Mystery пишет: цитата: | На бале в Незефилде она смотрит на него влюбленными глазами, чего быть не могло, т.к. Дарси был ей крайне неприятен |
| Это только впечатление, я не заметила влюбленного взгляда, так что это трудно назвать отсебятиной. Так же и с подставленным лицом. Это лишь впечатления, которые и режиссер и актеры могут трактовать как угодно. У меня недавно был такой же спор по "Горю от ума". Есть авторский текст, а отношения между героями додумывает каждый режиссер. Впрочем, могу сказать, что когда я смотрела знаменитый сериал 1995 года, я отметила, как Элизабет с Дарси кокетничает, а ведь это тоже во времена, когда он ей был неприятен. Впечатления, не больше. Mystery пишет: цитата: | События в Пемберли - ее вторжение в личные комнаты, где находится сестра Дарси и он сам, как и остальное - "отсебятина" |
| Не большая, чем купание Дарси в пруду, но на него почему-то никто не нападает:)) Mystery пишет: цитата: | Подслушивание вместе с сестрами разговора родителей, сидение на диване с ногами, гоготание на балу и приглашение Дарси на танец, хамское замечание матери и.д. |
| Замечание не помню, напомните, пожалуйста. А остальное вписывается в общий стиль фильма, в котором акцент сделан на "деревенскости", на которую, кстати, в романе то и дело нападает мисс Бингли. Между прочим, она нападает и на не лучшие манеры Элизабет, причем никто, в том числе Дарси, не протестует. Поэтому, тут может быть даже большее следование букве романа. С приглашением на танец - согласна, но это уж точно не к Кире Найтли претензия, это явный огрех сценариста, причем совершенно непонятный и неизвестно зачем нужный.
| |
|
Kate-kapella
|
| |
Сообщение: 32
|
|
Отправлено: 28.02.07 12:12. Заголовок: Re:
poppyhonney Ляп, не спорю. И ничего хорошего в ляпах нет. Но могу привести целый список ляпов в сериале 1995 года. От этого же он хуже не станет?:)
| |
|
|
Отправлено: 28.02.07 12:31. Заголовок: Re:
Kate-kapella А знаете в чем существенная разница между экранизациями 95 и 2005? В том, что первая такой бурной защиты не требует, и вряд ли найдется человек, который преспокойно мог бы сказать, что это плохо сделанный фильм. А для защиты ГиП 2005 почему-то требуется тысяча аргументов, видимо всё-таки, что-то с этой экранизацией не так? Конкретные примеры явной отсебятины были приведены выше, повторяться не буду. Хотя, можно добавить прелестного хряка, столь ярко создающего атмосферу романа Джейн Остен, хихикающих сестер во главе с мамашей, чуть не вваливающихся в комнату, где Коллинз делает предложение Элизабет, почти постельную сцену между Беннетами, леди Кэтрин, чуть не ночью врывающуюся к Беннетам, абсолютно скомканную ситуацию с бегством Лидии (если книгу не читал - понять что-либо трудно), и эпохальный поцелуй руки. Если у Эндрю Дэвиса, автора сценария к ГиП95 были сцены, которых не было в романе, они все были эмоционально и логично оправданы - помогали раскрыть образы героев, показать их внутренне состояние, то здесь цели всего этого непонятны: ни один образ не прописан, создаеьтся впечатление какой-то суматохи и неразберихи. Это мои личные впечатления, уверяю вас, если бы фильм был хорошо поставлен, то и поклонники Гип 95 отнеслись бы к нему как к хорошей экранизации. Про Киру говорить не хочу, не в отсутствие аргументов, просто мне не нравится, КАК она сыграла Элизабет Беннет, потому что это не Элизабет Беннет никак. Kate-kapella пишет: цитата: | Да он не похож на Колина Ферта, но это не преступление. |
| Конечно же, он не похож на Колина Ферта, а разве должен был? Полагаю, ожидалось, что это будет другой Дарси, но не получилось, к сожалению. Mystery пишет: цитата: | Он не читал до того, как его пригласили на роль Дарси. Потом он явно прочитал книгу, т.к. в одном интервью сказал: цитата: И еще я, конечно, понятия не имел, насколько, оказывается, «Гордость и предубеждение» забавная книга – сколько в ней остроумия и легкости, и процесс чтения этой книги крайне далек от выполнения «домашнего задания». После этих слов становится очевидным, что с романом он все же ознакомился. |
| Да, именно так. и прочитав, этот актер глубоко понял и прочувствовал своего героя, проанализировал, почему тот поступает так, а не иначе, понял, что скрывается под надменной оболочкой.
| |
|
Ответов - 319
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|
|