Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
apropos
Главвред




Сообщение: 4679
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 14:23. Заголовок: Болталка "Говорим и пишем по-русски"


Обсуждаем нашу грамотность, тестируемся, обсуждаем проблемы русского языка, болтаем...



Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 296 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


apropos
Главвред




Сообщение: 4680
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 14:57. Заголовок: Сразу хочу оговорить..


Сразу хочу оговориться: участники нашего форума в большинстве своем народ грамотный, за что им отдельная благодарность от администрации.

Но, как показала практика, все же существуют некоторые проблемы как в правописании, так и в оформлении текстов, в частности, присылаемых для публикации на сайте.

Моя вина, что сразу не обговорила определенные нормы для оформления текстов, размещаемых на сайте - и об этом, в том числе, предлагаю здесь тоже поговорить.
Дело в том, что раньше на сайт принималось очень ограниченное (по ряду причин) количество произведений, которые я сама готовила к публикации. Т.е. исправляла опечатки и ошибки, разбивала на смысловые абзацы и пр.
Теперь, с открытием нашего форума и появлением активных и талантливых авторов и переводчиков, у нас почти каждую неделю (а то и чаще) выкладываются новые страницы с текстами (а я уже физически не справляюсь с довольно большим объемом работы, поэтому материалы публикуются в том виде, в каком присылаются).
И вот тут у нас начал наблюдаться некоторый хаос...

В частности:
Все тексты на сайте изначально публиковались в соответствии с правилами (может быть, устаревшими?!) русского языка, при которых абзацы, например, выделяются отступом от левого края текста, как и прямая речь, которая имеет свои правила при написании.
В итоге часть текстов на сайте опубликована по старым правилам, часть - по какому-то новому способу, при котором абзацы выделяются не отступами, а интервалами, прямая речь также отделяется интервалами без абзацев...
Прямая речь - вообще особый разговор, потому что, как выясняется, некоторые авторы не всегда знают, как она оформляется. Вместо запятых ставятся точки, вместо точек - запятые, тире не выделяются пробелами и т.д.

Не меньшая неразбериха наблюдается в присланных файлах: все разного размера, разной "жирности", вид страниц - то обычный, то с разметками, разные стили шрифтов и пр.

Теперь мной внесены дополнения в Правила публикации и оформления текстов произведений, которые, надеюсь, приведут к некоторому единообразию текстов, публикуемых на сайте, а также облегчат работу администрации с поступающими на сайт материалами.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8920
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 08:05. Заголовок: Девочки! Срочно треб..


Девочки! Срочно требуется ваша помощь.
Я тут редактирую материал для сайта. В ней есть фраза: "английские джентльмены в них – отмороженные, английские дамы – прип***нные". Хм... Как это перевести на литературный русский язык (сижу, ломаю голову).
Отмороженных заменила на замороженных, а вот *** дам на что заменить?
Странные, несуразные, взбалмошные, чудаковатые?...

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 8834
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 08:21. Заголовок: apropos пишет: Отмо..


apropos пишет:

 цитата:
Отмороженных заменила на замороженных

Убей меня, шеф, - это разные вещи Взалмошные, и чудаковатые как раз более подойдут к отмороженным, чем замороженные.
На что заменить *** дам? Ты мене извини - я в обморок выпала, узрев это слово . Но желателен контекст.

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8923
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 08:37. Заголовок: Цапля пишет: Взбалм..


Цапля пишет:

 цитата:
Взбалмошные, и чудаковатые как раз более подойдут к отмороженным, чем замороженные.

Думаешь? Может, странные? А с дамами что делать? (слово подправила звездочками)

Вот цитата - речь идет об экранизации ГиП 1940 г.

 цитата:
У всех американских экранизаций Остен есть общая черта: английские джентльмены в них – отмороженные, английские дамы – прип***нные.




Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 8837
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 08:50. Заголовок: apropos пишет: Може..


apropos пишет:

 цитата:
Может, странные? А с дамами что делать?

Так, по порядку. Текст, так или иначе, написан не литературным языком. Если ты собираешься публиковать его на сайте, в изрядной степени придется выхолостить авторский...оригинальный, так сказать , будет ли он после этого предсталять интерес? Может, матерок был эпатирующим моментом... а содержание - смысл то останется?
Тогда лучше *** заменить на взбалмошных, а вот отмороженных - на чудаковатых.

Вспомнила по этому поводу из Агаты Кристи:
у старухи Франсуазы укоренилось общеизвестное представление об англичанах - они все сумашедшие и в любой момент могут совершать самые непонятные поступки

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
Бэла





Сообщение: 1454
Настроение: Было лето, но я в этот день работала...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 08:51. Заголовок: Цапля пишет: Но жел..


Цапля пишет:

 цитата:
Но желателен контекст

Хм... Контекст не помог... Но что-то определенно неприличное Судя по ГиПу и по Мэнсфилд-парку м/б - сексуально озабоченные? Что Лиззи - прям бросалась на несчастного унылого Дарси, что в Парке девица была - нечто!

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8926
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 08:59. Заголовок: Цапля пишет: Текст,..


Цапля пишет:

 цитата:
Текст, так или иначе, написан не литературным языком.

Текст написан литературным языком - за исключением - и вообще очень милая рецензия на экранизацию 40-го года. Только эта фраза написана слишком вольно - и, естественно, я должна ее переделать на что-то более литературное.
С обычными словами это не проблема, но вот подобные словечки меня ставят в тупик, поскольку я далека от сленга и проч. выражений и просто не понимаю, что это значит. Поэтому и прибегла к вашей помощи. Чтоб разъяснили.
Цапля Думаешь, джентльмены чудаковатые, а дамы - взбалмошные? Это соответствует понятиям?

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8927
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:01. Заголовок: Бэла пишет: сексуал..


Бэла пишет:

 цитата:
сексуально озабоченные?

Ну, в ГиП-40 она не бросается. Кокетничать -кокетничает, но чтобы бросалась... ? И здесь еще обобщение о представлениях американцев об англичанах, насколько я понимаю.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 8838
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:01. Заголовок: apropos пишет: Это ..


apropos пишет:

 цитата:
Это соответствует понятиям?

Что скажет профессура?

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5244
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:03. Заголовок: А чем отмороженные н..


А чем отмороженные не идет? Можно еще, "безбашенные", или обратно - пристукнутые. А дамы - развязные, озабоченные, блудливые, беспутные?

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8928
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:05. Заголовок: Хелга пишет: А чем ..


Хелга пишет:

 цитата:
А чем отмороженные не идет?

слишком... хм... сильно для сайта и для раздела Остин. Нет, нужно заменить синонимами. Только вот какими...
Хелга пишет:

 цитата:
развязные, озабоченные, блудливые, беспутные?

И это тоже не подходит.

Спасибо: 0 
Профиль
Джастина





Сообщение: 478
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:06. Заголовок: apropos пишет: И зде..


apropos пишет:
 цитата:
И здесь еще обобщение о представлениях американцев об англичанах, насколько я понимаю.

А рецензия наша или переводная?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 8839
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:07. Заголовок: Хелга пишет: развяз..


Хелга пишет:

 цитата:
развязные, озабоченные

Подходит

Хелга пишет:

 цитата:
Можно еще, "безбашенные",

тоже слэнг, админ не пропустит

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 8840
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:07. Заголовок: Джастина пишет: А р..


Джастина пишет:

 цитата:
А рецензия наша или переводная?

Судя по первоисточнику... отечественная

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8929
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:09. Заголовок: Джастина пишет: рец..


Джастина пишет:

 цитата:
рецензия наша или переводная?

Наша, вестимо - кто ж "за бугром" позволит себе столь вольные выражения в печатной продукции?

А вот это слово *** - означает именно - развязные, озабоченные. Ни чего другое?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 8841
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:10. Заголовок: Леди, в плане характ..


Леди, в плане характеристики *** дам - присутствует скорее что-то типа "оторвы", хотя сексуальный контекст возможен - но не обязателен. С джентльменами проще, мне кажется - любой эквивалент словам чудаковатый, сумашедший, со странностями...

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8930
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:11. Заголовок: Тогда, может, написа..


Тогда, может, написать - джентльмены - странноватые, леди - взбалмошные?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 8842
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:12. Заголовок: apropos пишет: А во..


apropos пишет:

 цитата:
А вот это слово *** - означает именно - развязные, озабоченные. Ни чего другое?

Выше я написала, что литературный эквивалент - взбалмошные - возможен, ибо это слово может означать просто...ммм... несколько порывистых, неадекватных и импульсивных ...барышень

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 8931
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:13. Заголовок: Цапля пишет: неадек..


Цапля пишет:

 цитата:
неадекватных

О, может - неадекватные?

Спасибо: 0 
Профиль
Джастина





Сообщение: 479
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:13. Заголовок: Слово "отморозок..


Слово "отморозок" чаще употребляется для обозначения безбашенного оторвы, так называют всякого рода прыгунов с мостов и высоток, байкеров, ролеров, парашютистов и т.д. и т.п.
пресса любит так называть маньяков и убийц у которых явное нарушение психики
я не понимаю как это слово могли употребить в рецензию
наверное все же они хотели назвать джентельменов "замороженными" т.е. заторможенными?

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 296 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 288
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100