Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 31.03.10 22:11. Заголовок: Ё-МОЁ! общественное движения форума apropos!
Администрация форума поддержала идею создания движения и инициировала создание этой темы! Итак! на форуме создается общественное движение "Ё-МОЁ!" девиз движения: Ё-МОЁ! Лозунг: букву Ё - в жизнь! задача движения: - популяризация идеи использования буквы Ё Примкнувшие и сочувствующие призываются: - на собственном примере показывать использование буквы Ё, - обращать внимание несознательных и неосознавших членов форумского общества на необходимость использования буквы Ё - находить и постить интересные сведения о букве Ё и её использовании - вербовать новых участников и сочувствующих движению "Ё". знаки различия: - для участников движения: - для сочувствующих: Для вставки в свою подпись значка ё: - скопируйте адрес картинки img]http://jpe.ru/1/big/310310/0bx5tneyvx.jpg[/img или img]http://jpe.ru/1/big/310310/05v6qg1pzr.jpg[/img - добавьте скобки: спереди [ , в конце ] - добавьте в свою подпись на этот момент: Члены форумского движения за Ё 1. OdriH 2. Дебора 3. Леона 4. Галина Сочувствующие: Bella и Ирбис Попросим администрацию перенести все посты на эту тему сюда и продолжим обсуждение, привлечение и завлечение!
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[см. все]
|
|
|
| |
Сообщение: 1670
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:28. Заголовок: OdriH пишет: Ну тог..
OdriH пишет: цитата: | Ну тогда давайте отменим и "Й". |
| А у нас сейчас наблюдается именно такой процесс - все больше молодые люди в ежедневном употреблении не ставят тильду... Пока в школах борятся с этим явлением, но оно все больше разрастается...
|
|
|
|
| |
Сообщение: 20673
Фото:
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:30. Заголовок: OdriH пишет: как на..
OdriH пишет: цитата: | как на английском языке должно звучать название романа Льва Толстого "Война и мир"? |
| Э-э-э... "осторожно" А какое это имеет отношение к букве Ё?
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1671
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:36. Заголовок: Вообще, мне понравил..
Вообще, мне понравилось вот такое мнение: ( Цитата взята оттуда) цитата: | Взрослые люди вполне справляются с чтением и знают, как произносятся слова. В книгах для дошкольников ставят ударения и пишут букву ё, чтобы ребенок научился правильно читать. Взрóслый, как прáвило, спотыкáется при чтéнии подóбных упрощённых тéкстов. Правило. Ё должна использоваться: в случаях возможных разночтений; в словарях; в книгах для изучающих русский язык (т. е. детей и иностранцев); для правильного прочтения редких топонимов, названий или фамилий. Во всех остальных случаях наличие буквы ё только затрудняет чтение. Она плохо выглядит, зато хорошо звучит. |
| Без последнего предложения - она хороша!!!
|
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:37. Заголовок: Хелга пишет: Э-э-э...
Хелга пишет: цитата: | Э-э-э... "осторожно" А какое это имеет отношение к букве Ё? |
| вы переведите, тогда и узнаете. Скрытый текст Члены форумского движения за Ё 1. OdriH 2. Дебора 3. Леона 4. Галина Сочувствующие: Bella и Ирбис
| Мариета, а мне как раз нравится как выглядит Ё. И мне очень некомфортно читать, например, Водоворот из-за отсутствия Ё. Я спотыкаюсь на е в позиции ё. мариета пишет: цитата: | Взрослые люди вполне справляются с чтением и знают, как произносятся слова. |
| тогда можно писать слова сокращенно, без окончаний. Взрослые люди знают какие окончания в каком падеже или склонении. Представляете сколько времени и сил сэкономится при сокращенном написании слов! кстати, у нас есть участник Флер. Так она таки Флер или Флёр?
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1672
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:45. Заголовок: OdriH, а как вы чита..
OdriH, а как вы читаете все остальные книги? У меня русские книги не так много, но все они без Ё
|
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:45. Заголовок: мариета пишет: Odri..
мариета пишет: цитата: | OdriH, а как вы читаете все остальные книги? |
| мучаюсь и страдаю.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1673
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:48. Заголовок: Искренне сочувствую ..
Искренне сочувствую вам!
|
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 20:53. Заголовок: мариета Вы переведит..
мариета Вы переведите название романа Толстого и я Вам расскажу очень интересную вещь! Кстати, а как по-болгарски это звучит?
|
|
|
|
| |
Сообщение: 20679
Фото:
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:12. Заголовок: Не знаю, как там с W..
Не знаю, как там с War and Peace, но в качестве поддержки движения... Скрытый текст Дорога, обрамлённая таёжного вида елями, что в просторечии именуются ёлками, берёзами, чьи стволы казались белёными извёсткой, да изредка вкраплёнными клёнами, упиралась в тлеющий в багряно-жёлтом пекле шар неуёмного, но утомлённого солнца, сползающего за чёрную полосу далёкого леса. Пёстрые тени скользили по стёклам Тойёты, что пыталась преодолеть спуски и подъёмы грунтовой дороги. «Ё-моё», – ворчал мужчина, сидящий за рулём, каждый раз, когда Тойёту подбрасывало на очередной колдобине. Он был не прочь выразиться покрепче, но ему мешало присутствие пассажирки – весёлой брюнетки в шёлковом платье. Он подобрал её на перекрёстке, там, где свернул с шоссе на просёлочную дорогу. Что-то ёкнуло у него в груди, под зелёной рубашкой, когда он увидел её, стоящую на переплёте четырёх дорог, на тёплом ветру, который рвал её пёстрое платье, словно крыло птицы в полёте. Сам не зная почему, он остановил машину и вышел. Неведомо откуда взявшийся блёкло-рыжий пёс подбежал к нему и ткнулся тёплым влажным носом в его ладонь. – Это ваш? – спросил он девушку, нежно дёргая пса за ухо. – Нет, – ответила она, улыбаясь. Пёс долго бежал за Тойётой, которая увозила их навстречу закату. «Ёлы-палы», – ворчал шофёр, глядя на кипящий лик солнца сквозь чёрные очки.
|
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1674
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:16. Заголовок: OdriH пишет: как по..
OdriH пишет: цитата: | как по-болгарски это звучи |
| Именно так: "Война и мир" (у нас много общих слов- полсловарь) Хелга, солнце, я изрично подчеркнула, что только наливаю масло в огне И являюсь оппозицией из-за нехватки вопросной буковки на клавиатуре.
|
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:19. Заголовок: Хелга пишет: Не зна..
Хелга пишет: цитата: | Не знаю, как там с War and Peace, но в качестве поддержки движения... |
| Ну так вот - перевод НЕПРАВИЛЬНЫЙ! Кто знает почему? Скрытый текст Хелгу записываю в сочувствующие или в участники движения?
|
|
|
|
|
|
| |
Сообщение: 20682
Фото:
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:21. Заголовок: мариета пишет: я из..
мариета пишет: цитата: | я изрично подчеркнула, что только наливаю масло в огне И являюсь оппозицией из-за нехватки вопросной буковки на клавиатуре. |
| Мариета! Оппозиция всегда нужна! А я в нейтралитете...
|
|
|
|
| теплолюбивая, но морозоустойчивая
|
Сообщение: 5250
Настроение: Гляжу вперёд.
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:28. Заголовок: Хелга пишет: А я в ..
Хелга пишет: Нейтралитет с веслом - это оригинально! мариета Спасибо за ссылку, но статья на меня тоже не произвела впечатления. Если так уж мешают точки, то почему же они не мешают немцам, шведам, чей язык изобилует - как там это называется - по-моему, умлаутами? А ещё у меня есть знакомые, у которых фамилия с буквой Ё, так при получении сопоставлении фамилий в российском и загранпаспортах у них возникали сложности. Знаю, что есть люди, которым приходилось долго и упорно доказывать, что Семенов по паспорту и есть тот самый Семёнов. OdriH Так что там с Войной и миром?
|
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:30. Заголовок: OdriH пишет: Ну так..
OdriH пишет: цитата: | Ну так вот - перевод НЕПРАВИЛЬНЫЙ! Кто знает почему? |
| А правильный будет War and World? Если мне не изменяет память, то в когда-то в "Что? Где? Когда?" был вопрос на эту тему и ответ звучал так. До революции в русском языке было два слова "мир" и "мiр". Одно из них означало "время без войны", другое - "универсум".
|
|
|
|
| |
Сообщение: 20684
Фото:
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:42. Заголовок: Леона пишет: Нейтра..
Леона пишет: цитата: | Нейтралитет с веслом - это оригинально! |
| Это нейтралитет статУи... Schenja пишет: цитата: | До революции в русском языке было два слова "мир" и "мiр". Одно из них означало "время без войны", другое - "универсум". |
| Читала, что Толстой назвал ... мiр, а в печать попало "мир", но Толстой не возражал. Значит его устраивало и это значение.
|
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:54. Заголовок: Schenja пишет: До р..
Schenja пишет: цитата: | До революции в русском языке было два слова "мир" и "мiр". Одно из них означало "время без войны", другое - "универсум". |
| Почти так. На самом деле было 3 буквы мир мiр и м ирра (третью букву сейчас не вспомню сразу) click here
|
|
|
|
| |
Сообщение: 20686
Фото:
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:58. Заголовок: В чем же неправильно..
В чем же неправильность War and Peace, если цитата: | Однако все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием «Война и миръ», и сам он писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». |
|
?
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1675
|
|
Отправлено: 31.03.10 21:59. Заголовок: Schenja пишет: До р..
Schenja пишет: цитата: | До революции в русском языке было два слова "мир" и "мiр" |
| Re-вопрос: Почему тогда в русском ( и в болгарском!!!) исчезла буква «i», которая впрочем писалась двумя точками? И ряд других букв, включая и Ъ в конце существительных? Извините, должна прекратить участие в дискуссии - сын ворчит, что уже его очередь сидеть на компютре..
|
|
|
|
| теплолюбивая, но морозоустойчивая
|
Сообщение: 5256
Настроение: Гляжу вперёд.
|
|
Отправлено: 31.03.10 22:02. Заголовок: мариета пора вам пок..
мариета пора вам покупать каждому свой компьютер. Я читала об этом у Успенского. По-моему, он очень хорошо в "Слове о словах" об этом рассказывал.
|
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 22:07. Заголовок: мариета пишет: исче..
мариета пишет: цитата: | исчезла буква «i», которая впрочем писалась двумя точками? |
| нет, в русском писалась с одной точкой. С двумя точками - это в украинском языке. Кстати, в украинском "Ї ї" с двумя точками жива до сих пор, и никто не жалуется на трудности проставления этих точек и не требует их удалить.
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[см. все]
|
|