Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 02.04.10 11:21. Заголовок: Тапки по тексту Водоворота
Специальная тема для разбора "полетов" текста "Водоворота", который - чего скрывать - далеко несовершенен, и блошек там - стаи.
| |
|
Ответов - 133
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 13.03.10 12:17. Заголовок: apropos, пользуясь В..
apropos, пользуясь Вашим приглашением я начала читать Ваш роман Водоворот. По принятому здесь обычаю, я буду оставлять в данной теме свои замечания и вопросы. Глава I "Едва государь уехал в Литву к расквартированным там войскам, а за ним потянулись светские завсегдатаи, Мари не могла спокойно оставаться в столице, пока почти все петербургское общество наслаждается жизнью в Вильне." мне кажется здесь не согласованность глаголов.
| |
|
|
Отправлено: 13.03.10 12:26. Заголовок: OdriH пишет: начала..
OdriH пишет: цитата: | начала читать Ваш роман Водоворот. |
|
О, я рада (надеюсь, чтение Вас не слишком обременит - в крайнем случае не стесняйтесь его бросить) OdriH пишет: цитата: | не согласованность глаголов |
|
Ой, а почему несогласованность? Из-за "едва"? Хм. Спасибо, подумаю над фразой.
| |
|
|
Отправлено: 13.03.10 12:30. Заголовок: да, из-за "едва&..
да, из-за "едва". Требуется совершенное действие. У меня еще замечания по запятым и тире, но тут я не рискну их озвучить. Я не достаточно хорошо знаю современные требования к русской пунктуации. Я живу в Латвии и мы немного отстаем от современных требований русского языка. -------------------------------------------- " Когда он увидел, что я все еще нахожусь в приемной - я сидел там с утра, тут же шел уже третий час пополудни, - то отдал должное моей усидчивости и желанию услужить, да-с.." видимо "уже шел"? В противном случае получается. что час здесь же ходил. И слово "тут" не совсем понятно в данном контексте. как вариант: "Когда он увидел, что я все еще нахожусь в приемной - я сидел там с утра, а уже шел третий час пополудни, - то отдал должное моей усидчивости" ------------------------------- "Докки нахмурилась, госпожа же Ларионова с некоторым беспокойством в напряженно зазвучавшем голосе выдала истины, которые каждая мать непременно должна высказать своим неустроенным дочерям: " просится "выдавала истины", в данном предложении "выдала истины" - на мой взгляд несколько коряво.
| |
|
|
Отправлено: 13.03.10 12:53. Заголовок: OdriH http://jpe.ru..
OdriH OdriH пишет: цитата: | замечания по запятым и тире |
|
Тире - это мой бич, вернее, мой авторский стиль. я люблю тире и везде их ставлю, порой перебарщивая, возможно, но совсем от них отказаться не могу.(это еще половина, наверное, тире уже убрана - в первоначальном тексте их было несравнимо больше). OdriH пишет: Хм. Спасибо.)))
| |
|
|
Отправлено: 13.03.10 13:11. Заголовок: "Так что ты реши..
"Так что ты решила начет поездки в Вильну?" на Счет - очепятка, пропущена "с" ------------------------ "на новогоднем бале" мне казалось, что "на новогоднем балу", но я встречала и "на бале". мне кажется, что здесь местный падеж click here ------------------------- "Жадовой, как Мари и семье Ларионовых, " просится "как и Мари, как и семье". Здесь перечисление.
| |
|
|
Отправлено: 13.03.10 13:30. Заголовок: OdriH пишет: "н..
OdriH пишет: цитата: | "на новогоднем балу", но я встречала и "на бале". мне кажется, что здесь местный падеж |
|
Это архаизм - тогда говорили именно " на бале" с "е" на конце. У меня вообще много архаизмов, для придания тексту флера эпохи. Не "сапог" (во множ. числе), а "сапогов" - как говорили тогда и т.д. Как и строение ряда фраз - по принятой тогда манере письма.)))
| |
|
|
Отправлено: 13.03.10 15:02. Заголовок: apropos, я не сильна..
apropos, я не сильна в особенностях стилистики русского языка 19 века. Для меня ваши ответы - ликбез по архаизмам. Спасибо. Если вас не очень обременяет разъяснение мне этих особенностей, то я наберусь смелости и дальше задавать вопросы.
| |
|
|
Отправлено: 14.03.10 11:27. Заголовок: часть 2 Он заводил у..
часть 2 Он заводил узловатым пальцем по бумаге. здесь слово "заводил" у меня упорно ассоциируется со значением "заводить что-нибудь", например, часы. --------------------- чем беспрестанно выслушивать претензии брата и укоры матери, в конце д.б. точка? --------------------- И все военные, куда ни кинь взгляд, - продолжила она. хорошо бы пользоваться буквой ё, особенно в таких неоднозначных случаях.
| |
|
|
Отправлено: 14.03.10 13:10. Заголовок: apropos, прошу меня ..
apropos, прошу меня извинить, но раз Вы уж просили высказываться по Вашему роману, то осмелюсь сказать, что меня немного напрягают Ваши многочисленные тире. Они прерывают моё чтение, останавливают, рвут повествование. Сейчас я еще внимательно почитаю правила употребления тире. Возможно, это моя безграмотность тому виной. а впереди путешественников ждало много новых и интересных мест, открытий и, – как они надеялись, - приятных неожиданностей. например, здесь мне совершенно непонятно употребление тире при наличии окружающих запятых. Здесь нет необходимости усиливать, выделять этот оборот. Так мне кажется. ------------------------------- Докки с облегчением увидела зареванную, но невредимую Тусю - один из лакеев как раз вытаскивал ее через окно, перепуганную горничную кузины, уже стоявшую на обочине, повара Прохора, перевязывавшего руку Петьке – кучеру упавшей кареты. трудно понять что о ком говорится. правильно ли я понимаю. что: 1. зареванная, но невредимая Туся 2. лакей вытаскивал Тусю через окно 3. Туся - перепуганная горничная кузины? 4. Туся уже стояла на обочине? 5. Докки также увидела повара Прохора или лакей также вытаскивал повара Прохора? 6. Повар перевязывал руку Петьке Негоже читателя напрягать разбором предложения. Возможно надо точкой с запятой отбить перечисление? Как вариант: Докки с облегчением увидела: зареванную, но невредимую Тусю - один из лакеев как раз вытаскивал ее через окно; перепуганную горничную кузины, уже стоявшую на обочине; повара Прохора, перевязывавшего руку Петьке – кучеру упавшей кареты.
| |
|
|
Отправлено: 14.03.10 15:16. Заголовок: Но Мари, как сейчас ..
Но Мари, как сейчас выяснилось, ничего так и не сделала, и теперь лишь чудом не были искалечены люди, а все они застряли на этой пустынной дороге с разломанной каретой. получается, что люди, которые чудом не были искалечены, застряли на дороге.
| |
|
|
Отправлено: 14.03.10 19:11. Заголовок: Если появление Рогоз..
цитата: | Если появление Рогозина стало не слишком приятным сюрпризом для баронессы, оно внесло ощутимое оживление в ряды барышень. |
| чего-то не хватает. Оборот "если" не закончен. может быть вместо "если" поставить "хоть"? PS ах, как хороши многие фразы. С каждой главой роман всё лучше!
| |
|
|
|
Отправлено: 14.03.10 20:46. Заголовок: OdriH пишет: немног..
OdriH пишет: цитата: | немного напрягают Ваши многочисленные тире |
|
Это мой стиль, увы. Как и длинные (порой очень) предложения. Била себя по рукам и разбивала клавиатуры, но измениться не могу. Я и так - обливая сердце кровавыми слезами и наступая на собственное горло - при редактуре половину тире заменила запятыми. Мне страшно неловко, что Вы взяли на себя такой труд по вычитке моего опуса, но с другой стороны - очень благодарна. У меня глаза уже настолько замылены... (и у читателей, боюсь тоже, - всем миром вылавливали столько "блох" уже, а тут свежий взгляд ) OdriH пишет: цитата: | С каждой главой роман всё лучше! |
|
Спасибо, я очень старалась, признаться.
| |
|
|
Отправлено: 14.03.10 21:03. Заголовок: apropos пишет: Мне ..
apropos пишет: цитата: | Мне страшно неловко, что Вы взяли на себя такой труд по вычитке моего опуса |
| вот уж неправда, никакого труда я на себя не брала. Я ленивая . Я просто начала читать. Попутно, то что уж очень в глаза бросается и цепляет, я выношу в эти комментарии. Читать буду только в том случае и столько, пока будет интересно. Поэтому это вовсе не труд. Я скажу больше. Когда я читаю современные издания, то так хочется ругаться. К счастью я не знаю мата (и даже такого слова ). Такое впечатление, что то ли совсем корректоров не приглашают, то ли приглашают очень дешевых корректоров. А тут есть возможность куда-то вылить своё несогласие со строением некоторых предложений.
| |
|
|
Отправлено: 14.03.10 21:10. Заголовок: OdriH пишет: есть в..
OdriH пишет: цитата: | есть возможность куда-то вылить своё несогласие со строением некоторых предложений |
|
а, ну тогда "выливайте", пока читается и цепляется.
| |
|
|
Отправлено: 14.03.10 23:02. Заголовок: apropos пишет: а, н..
apropos пишет: цитата: | а, ну тогда "выливайте", пока читается и цепляется. |
| ловлю на слове. (Каюсь, грешна, люблю смайлики постить )
| |
|
|
Отправлено: 15.03.10 13:12. Заголовок: apropos, хотелось бы..
apropos, хотелось бы с Вами обсудить употребление тире, если Вы не против. Мы с Вами диаметрально противоположно подходим к проблеме использования тире и мне очень интересна Ваша точка зрения.
| |
|
|
Отправлено: 15.03.10 23:43. Заголовок: глава 5 На обратной..
глава 5 цитата: | На обратной дороге Докки ехала в сопровождении двух спутников - |
| лучше "на обратном пути" цитата: | Докки с удивлением смотрела на кузину, пока та путано распространялась об успехах Ирины в Петербурге, существовавших только в воображении Мари, о заинтересованных взглядах, которыми одаривают ее дочь все офицеры, и в итоге призналась, что не ожидала от своей дорогой кузины такого успеха у кавалеров, подходящих в мужья юным барышням. |
| очень сложное предложение. "и в итоге призналась" можно отнести и к Докки и к кузине. С первого прочтения я отнесла к Докки. цитата: | Докки, до бесконечности утомленная этим разговором, встала и только хотела выйти из гостиной, как в дверях появился насупленный Афанасьич и объявил. − Госпожа Ларионова с дочерью и господин Ламбург! |
| после "объявил" просится ":" цитата: | Она с невыразительной блуждающей улыбкой протянула руки Докки, которые та была вынуждена пожать и быстро отойти в сторону, чтобы Алекса не вздумала ее расцеловывать |
| получается, что Докки вынуждена была быстро отойти в сторону, чтоб её не расцеловали. Но это не вынужденное действие. Докки вынуждена была только пожать руку. цитата: | Мало нам было в ее Петербурге, так она и сюда приехала, чтобы соблазнять женихов наших дочерей. |
| может быть лишнее "в"?
| |
|
|
Отправлено: 16.03.10 00:00. Заголовок: OdriH http://jpe.ru..
OdriH Уфф... а сколько раз считывала...((( OdriH пишет: Трудно объяснить.)) Вероятно, это интуитивно-эмоциональные выделения, интонационные паузы для уточнения, подчеркивания мысли, отступления... Как-то так, похоже.
| |
|
|
Отправлено: 16.03.10 18:56. Заголовок: apropos пишет: Odri..
apropos пишет: цитата: | OdriH Уфф... а сколько раз считывала...((( |
| только не бейтесь головой о дверь! Ваша голова теперь наше общее достояние! Берегите её
| |
|
|
Отправлено: 20.03.10 22:53. Заголовок: Дорога к ней шла в к..
6 " цитата: | Дорога к ней шла в колдобинах, |
| шла в колдобинах -коряво. лучше "К ней вела дорога, вся в колдобинах" или Дорога, ведущая к ней, была вся в колдобинах цитата: | оркестр, ниже висел портрет государя-императора; под ним |
| не совсем понятна точка с запятой цитата: | экосез заканчивается, нам пора возвращаться в залу! |
| а не надо ли пояснить что такое экосез? ведь "польский" вы пояснили. 7
| |
|
|
Отправлено: 21.03.10 19:32. Заголовок: OdriH Спасибо! http:..
OdriH Спасибо! OdriH пишет: цитата: | не надо ли пояснить что такое экосез |
|
Хм. Польский я объясняла, т.к. не все могут знать, что так назывался тогда полонез. А объяснять все танцы... Не уверена, что нужно, если честно. ))))
| |
|
|
|
Отправлено: 21.03.10 22:17. Заголовок: apropos пишет: Не у..
apropos пишет: я тоже не уверена. Есть интернет, где можно всё найти. Я так и сделала.
| |
|
|
Отправлено: 22.03.10 20:32. Заголовок: OdriH пишет: Есть и..
OdriH пишет: И под рукой.))) Вообще я спрашивала некогда читателей - когда выкладывала главы на сайт, все ли в порядке с пояснениями. Вроде бы вопросов особых ни у кого не было. А сноски ставила по принципу - или что-то непонятно из текста (Петр Алексеевич, например - Петр I), или имеет значение для понимания ситуации\происшедшего (как Аустерлиц, к примеру). Ну и сочла, что танец экосез (как и любой другой, впрочем, который лишь упоминается, но на котором не завязано какое-то событие, как в случае с польским), можно не объяснять, из каких фигур состоит и т.д.))
| |
|
|
Отправлено: 22.03.10 23:15. Заголовок: apropos, наверное пр..
apropos, наверное просто я воспитана на советских изданиях. Они были обильно снабжены сносками и комментариями. За это я их очень люблю. 7 цитата: | и погиб вскоре после свадьбы, а я унаследовала его свое состояние...» |
| не поняла "его своё состояние" цитата: | А Палевский... Докки окончательно сникла, страшась даже вообразить, что думает о ней, |
| может быть "что он думает о ней" ? цитата: | то она не собирается связывать себя с кем-либо никакими, в том числе поверхностными обязательствами |
| не собирается... никакими два подряд отрицания - не очень хорошо цитата: | Слушая Катрин, Докки перестала поглядывать на двери и немного расслабилась, решив, что Палевского не будет на этом вечере, как приятельница сообщила ей, что его ждут. |
| не поняла "как приятельница..." , что-то здесь не так цитата: | и на мгновение прижал ее руку к своим губам, а она дотронулась поцелуем до его лба. |
| Докки поцеловала Палевского, будучи с ним едва знакомой, в лоб? Так было принято тогда? Никогда об этом не читала. цитата: | усмехнулась, начая догадываться, |
| явная опечатка : начая цитата: | Докки прислушивалась к общему разговору, стараясь не замечать, как Сандра, сидевшая неподалеку, через стол открыто флиртовала с Палевским. |
| я бы поставила запятые иначе: Докки прислушивалась к общему разговору, стараясь не замечать как Сандра, сидевшая неподалеку через стол, открыто флиртовала с Палевским.
| |
|
|
Отправлено: 24.03.10 21:21. Заголовок: 8 а на память вдруг ..
8 цитата: | а на память вдруг всплыли строчки: |
| может быть лучше: в памяти вдруг всплыли строчки или на память вдруг пришли строчки цитата: | Когда Докки также решила подъехать к краю площадки, как граф отделился от своих спутников и направил коня в ее сторону. |
| "когда... как" коряво. Надо изменить предложение. Может быть: Только Докки также решила подъехать к краю площадки, как граф отделился от своих спутников и направил коня в ее сторону. цитата: | мрачно подумала она, судорожно соображая, как избежать неловкости при встрече с ним, он уже приблизился, пристально глядя на нее своими лучистыми глазами, ярко сверкающими при свете солнца. |
| не хватает чего-то перед "он уже приблизился". Может быть "а он уже приблизился"? Или просто поставить точку и начать с большой буквы. цитата: | провела еще некоторое время по вершине горы. |
| наверное опечатка: на вершине горы? цитата: | Подумав о мужчинах, ее мысли немедленно обратились к Палевскому |
| получается, что мысли подумали о мужчинах. Не стоит ли переписать фразу? 9 цитата: | Перед балом она поехала к портнихе за платьем и на обратной дороге вдруг увидела Палевского: |
| Вы не в первый раз употребляете "на обратной дороге". Этот оборот был в ходу в тот период времени? цитата: | Он поклонился, приветствуя ее, и прикоснулся рукой к шляпе. |
| У офицера в форме на голове была шляпа? Шляпа - это гражданский головной убор, так мне кажется.
| |
|
|
Отправлено: 24.03.10 22:38. Заголовок: OdriH http://jpe.ru..
OdriH OdriH пишет: цитата: | Они были обильно снабжены сносками и комментариями. За это я их очень люблю. |
|
Я тоже очень люблю читать комментарии - особенно в серии Лит.памятники - они там полкниги занимали.))) Но в серьезных изданиях это делали специалисты, профессионалы своего дела. Я же не являюсь историком, многое мне самой непонятно (сведения крайне противоречивые). Поэтому писать комментарии к роману было бы слишком смело и даже неуместно с моей стороны, поскольку я могу что-то не понять и затем объяснять неправильно, что, на мой взгляд, еще хуже, чем отсутствие сносок или разъяснений.)) OdriH пишет: цитата: | "на обратной дороге". Этот оборот был в ходу в тот период времени? |
|
Хм. Не уверена. Вероятно, это моя привычка (хотя могла где-то и вычитать, конечно). А это разве неправильно? Так нельзя говорить? OdriH пишет: цитата: | Шляпа - это гражданский головной убор |
|
А я не знаю, как по другому назвать. В описаниях обмундирования (дореволюционного издания) упоминаются шляпы. Но я уточню.
| |
|
|
Отправлено: 24.03.10 23:08. Заголовок: приятен его комплиме..
цитата: | приятен его комплимент, и в то же время ее еще больше |
| не надо ли выделить запятыми оборот " в то же время"? "на обратной дороге". - это просторечие. Лучше, на обратном пути. apropos, мне еще осталась непонятна ситуация с поцелуем Докки Палевского в лоб. Я не могу представить себе эту ситуацию. Он наверняка выше её ростом. Он чуть склоняется, чтобы поцеловать руку Докки. Она его в этот момент целует??? Незнакомого мужчину? Да еще и в лоб? Поясните, пожалуйста.
| |
|
|
Отправлено: 24.03.10 23:17. Заголовок: OdriH пишет: в то ж..
OdriH пишет: Не обособляется, насколько мне известно. Хм. OdriH пишет: Но 200 лет назад могло быть вполне обычным выражением -многое из того, что сейчас считатется просторечным, тогда было вполне литературно, как я заметила по чтению мемуаров.))
| |
|
|
Отправлено: 24.03.10 23:23. Заголовок: я так и подумала, чт..
я так и подумала, что в то время это иог быть обычный оборот, потому и спросила. Я ведь тоже не во всем уверена и не во всем права на 100%. Потому и спрашиваю в основном. И делюсь своей точкой зрения.
| |
|
|
Отправлено: 25.03.10 14:03. Заголовок: OdriH пишет: непоня..
OdriH пишет: цитата: | непонятна ситуация с поцелуем Докки Палевского в лоб. |
|
Признаться, мне тоже не совсем понятна.))) В мемуарах, в частности, сестер Вильмот, как раз описывается этот русский обычай, как на приеме гости здоровались друг с другом - дамам целовали ручки, а дамы в ответ целовали господ в лоб или щеку. Они (сестры-ирландки, гостившие у кн. Дашковой) упоминают, что было много народа, но все терпеливо проходили через эту церемонию, занимавшую много времени. Хм. В ВиМ Наташа Ростова, здороваясь с Пьером, - целует его в лоб. Хотя где-то я читала, что ручки целовали только дамам, но не девицам (в одном из современных изданий о жизни той поры). На больших собраниях - балах и т.д. - такая церемония не проводилась, но на домашних приемах - вроде бы была. Словом, меня саму все это смущает и уверенности нет. Хм.
| |
|
|
Отправлено: 29.03.10 23:36. Заголовок: еще хочу вернуться к..
еще хочу вернуться к букве "ё". Вы не считаете нужным её употреблять или есть проблемы при выкладывании текста с такими буквами? Глава XI цитата: | И как от них не отставали и ее родственницы, во всю судачившие друг с другом и соседками, то и дело поминая Докки насквозь фальшивыми улыбками. |
| поминать улыбками, мне кажется, нельзя Скрытый текст надеюсь, Вы меня поймете правильно, но я и в жизни терпеть не могу сплетен и склок, и в романах они меня утомляют. Я понимаю, что всё это надо описывать, чтобы показать ситуацию, но меня это уже начинает тяготить.
| цитата: | Я - взрослая самостоятельная женщина и сама буду решать, как мне себя вести, с кем общаться и кого слушать. Она прошла по гостиной, машинально потирая пальцами виски. Родственницы провожали ее опасливыми глазами, не ожидая, что обычно мягкая и молчаливая Докки воспротивится их увещеваниям и тем более выскажет это вслух. − Докки, chèrie, - промямлила наконец Мари. – Про тебя ходят такие разговоры... |
| здесь "не ожидая" - форма будущего события. Мне кажется, что они "не ожидали", т.е. вы говорите о том, что уже произошло. цитата: | и ее закрутило в нем, понесло, то сталкивая с людьми, разводя с ними - |
| не надо ли здесь частицы "то" перед словом "разводя"?
| |
|
|
|
Отправлено: 30.03.10 12:06. Заголовок: OdriH пишет: в ваше..
OdriH пишет: цитата: | в вашем контексте это слово не подходит |
|
Хм. А молча вскинуться (с возмущением во взгляде, например)? Мне как раз показалось, что это "вскидывание" и показывает состояние Докки - бурю в ее душе, негодование. Иначе бы ей просто "посмотреть" было довольно. А то, что она затем тихо говорит - сдерживается, не хочет показывать чувства, в ней бурлящие. Хм. OdriH пишет: цитата: | вернуться к букве "ё". Вы не считаете нужным её употреблять или есть проблемы при выкладывании текста с такими буквами? |
| Проблем при выкладывании нет - я просто эту букву не употребляю. Привычка, оставшаяся после чтения книг. Ведь в печатных текстах все "ё" заменены "е", нет? OdriH пишет: цитата: | поминать улыбками, мне кажется, нельзя |
|
Почему? Поминать - в смысле "говорить", "обсуждать". Именно не "вспоминали с улыбками", а ими поминали. "задумчиво" Это можно отнести к неологизмам?
| |
|
|
| |
Сообщение: 260
Настроение: Эх, весна и солнце...
|
|
Отправлено: 30.03.10 12:26. Заголовок: OdriH пишет: Мне ка..
OdriH пишет: цитата: | Мне кажется, что в вашем контексте это слово не подходит |
| Я тоже встречала в печатных изданиях употребление этого слова именно в том смысле, что употребил автор. Поэтому возможно и подходит. apropos И еще вопрос у меня: не получается прослушать романс Палевского, вот уже несколько раз пыталась. Нужны какие-то специальные устройства/программы?
| |
|
|
Отправлено: 30.03.10 13:11. Заголовок: ДюймОлечка пишет: Я..
ДюймОлечка пишет: цитата: | Я тоже встречала в печатных изданиях |
| чего только сейчас нет в печатных изданиях! Но словарь пока не включил другие значения этого слова. Следовательно, я, встречая незнакомое мне слово, обращаюсь к словарю и толкую его соответственно. Получается, что Докки способна с бранью, упреками накидываться на людей. Это накладывает на характеристику Докки отрицательный отпечаток. Хотела ли этого автор? Кстати, а какое значение этому слову придает автор? Не стоит ли, в случае расхождения значения слова, вкладываемого автором. со словарным значением - делать сноску и пояснять "здесь и далее в тексте слово "вскинуться" означает ...?
| |
|
|
| |
Сообщение: 261
Настроение: Эх, весна и солнце...
|
|
Отправлено: 30.03.10 13:13. Заголовок: OdriH пишет: чего т..
OdriH пишет: цитата: | чего только сейчас нет в печатных изданиях! |
| Согласилась бы, если бы это не была классическая литература издания середины прошлого века.
| |
|
|
Отправлено: 30.03.10 13:45. Заголовок: ДюймОлечка пишет: С..
ДюймОлечка пишет: цитата: | Согласилась бы, если бы это не была классическая литература издания середины прошлого века. |
| 1. прошу примеры 2. почему в словари русского языка не были включены эти "другие" значения?
| |
|
|
| |
Сообщение: 263
Настроение: Эх, весна и солнце...
|
|
Отправлено: 30.03.10 15:21. Заголовок: Это конечно, полный ..
Это конечно, полный офф, да простит нас автор 1. спрятала под кат Скрытый текст У Ожегова Вскинуться 1. Резким движением подняться, обратиться куда-нибудь, В современных словарях Вскинуться Сов. 1. разг. Встрепенуться от волнения, тревоги. Это не классика, но Стругацкие "Трудно быть богом", но не брани, ни ругани не подразумевается: "Она была в кабинете, сидела с ногами в кресле, подпершись кулачком, и рассеянно перелистывала "Трактат о слухах". Когда он вошел, она вскинулась, но он не дал ей подняться, подбежал, обнял и сунул нос в пышные душистые ее волосы, бормоча: "Как кстати, Кира!.. Как кстати!.."" Это Достоевский "Преступление и наказание" "Оба осторожно вышли и притворили дверь. Прошло еще с полчаса. Раскольников открыл глаза и вскинулся опять навзничь, заломив руки за голову.." Опять Достоевский "Братья Карамазовы" -- Это мы втроем дали три тысячи, я, брат Иван и Катерина Ивановна, а доктора из Москвы выписала за две тысячи уж она сама. Адвокат Фетюкович больше бы взял, да дело это получило огласку по всей России, во всех газетах и журналах о нем говорят, Фетюкович и согласился больше для славы приехать, потому что слишком уж знаменитое дело стало. Я его вчера видел. -- Ну и что ж? говорил ему? -- вскинулась торопливо Грушенька. -- Он выслушал и ничего не сказал. Сказал, что у него уже составилось определенное мнение. Но обещал мои слова взять в соображение.
| 2. Я, к сожалению или счастью, не пишу словарей, и не знаю принципов по которым они составляются
| |
|
|
Отправлено: 30.03.10 15:48. Заголовок: ДюймОлечка, убедила...
ДюймОлечка, убедила. Но интернетсловари мне говорили другое. Скрытый текст Словарь синонимов русского языка: Вскинуться - см. бранить Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова: ВСКИНУТЬСЯ, вскинусь, вскинешься, сов. (к вскидываться), на кого-что (простореч. ). Наброситься, накинуться с бранью, с руганью. Старуха вскинулась на мужа за разбитый горшок. Новый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой: Вскинуться сов. 1) разг. Встрепенуться от волнения, тревоги. 2) Однокр. к глаг. : вскидываться. 3) см. также вскидываться. Вскинуться // Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1. — 1999 ВСКИ́НУТЬСЯ, -нусь, -нешься; сов. (несов. вскидываться). 1. Разг. Быстро подняться вверх. Гнедой мерин --- неожиданно вскинулся на дыбы и с размаху грохнулся, ломая оглобли. Серафимович, Железный поток. Ветер упал ---. Сразу выпрямились деревья, закричали скворцы, высоко вскинулся дым. Диковский, Осечка. Тяжелая машина вскинулась в столбе огня и земли, остановилась, потом, поврежденная, но еще страшная своим огнем, дернулась вперед. Б. Полевой, Рождение эпоса. 2. перен.; на кого-что. Прост. Наброситься, накинуться с бранью, упреками, гневными вопросами и т. п. Коли плохо ему [Кабанову] уж очень придется от старухи, так есть на ком вылить свое сердце — он на жену вскинется. Добролюбов, Луч света в темном царстве.
| итак, вскинуться - это слово разговорное и просторечное. Стоит ли разговорное слово употреблять к даме высшего света? Дамы, я сегодня, видимо, зануда. Вы уж меня потерпите, ради бога. Это не надолго. Скрытый текст если сильно занудничать буду - тормозите меня.
| apropos пишет: цитата: | "задумчиво" Это можно отнести к неологизмам? |
| скорее наоборот - к старым оборотам.
| |
|
|
| |
Сообщение: 3078
Фото:
|
|
Отправлено: 30.03.10 16:22. Заголовок: Прошу прощения, что ..
Прошу прощения, что встреваю. И в Водовороте, и в прочих трудах "вскинуться" воспринимала как "встрепенуться".
| |
|
|
Отправлено: 30.03.10 19:45. Заголовок: Бэла пишет: И в Вод..
Бэла пишет: цитата: | И в Водовороте, и в прочих трудах "вскинуться" воспринимала как "встрепенуться". |
| Бэла, вы не встреваете. Мы все обсуждаем. Мне это слово напоминает "накинуться". Ваш вариант тоже не всегда подходит: Скрытый текст
цитата: | Она вскинулась на него и наткнулась на его взгляд. |
|
цитата: | Она сердито на него вскинулась, а он рассмеялся: |
|
цитата: | А вы видели?! – вскинулся он так сердито, что она сразу осеклась. |
|
цитата: | Докки напряженно на нее вскинулась. |
|
цитата: | С чего ты думаешь, что он выбрал бы тебя? – вскинулась Ирина. |
|
| Оффтоп: Дамы, я не очень занудствую?
| |
|
|
Отправлено: 31.03.10 12:35. Заголовок: OdriH пишет: вскинут..
OdriH пишет: цитата: | вскинуться - это слово разговорное и просторечное. Стоит ли разговорное слово употреблять к даме высшего света? |
| Ну, тогда многие теперь просторечные слова были лит. нормой, насколько мне известно. Однако не подозревала, что так часто его употребляю.))) OdriH пишет: цитата: | Не стоит ли, в случае расхождения значения слова, вкладываемого автором. со словарным значением - делать сноску и пояснять "здесь и далее в тексте слово "вскинуться" означает ...? |
| Ой, мне кажется, читатель сам должен догадываться исходя из контекста. ДюймОлечка пишет: цитата: | не получается прослушать романс Палевского, вот уже несколько раз пыталась. Нужны какие-то специальные устройства/программы? |
| Да нет, вроде. Он у меня открывается обычным виндовским медиаплеером. Может, попробовать его сначала сохранить на диске, а потом открыть?
| |
|
|
|
Отправлено: 31.03.10 13:20. Заголовок: apropos пишет: Одна..
apropos пишет: цитата: | Однако не подозревала, что так часто его употребляю.))) |
| Это еще не всё. Только некоторые. Простите моё занудство, но вы не могли бы мне пояснить вкладываемое Вами значение в слово "вскинуться" в приведенных в моём предыдущем посте цитатах из Водоворота. Честно скажу - я не понимаю. Те значения, что дает словарь, на мой взгляд, не подходят. Простите мою настойчивость, занудство и дерзость. Но это достаточно принципиальная вещь для понимания романа.
| |
|
|
| |
Сообщение: 20687
Фото:
|
|
Отправлено: 31.03.10 22:05. Заголовок: Дебора пишет: Идея,..
Дебора пишет: цитата: | Идея, поняла, Хелгина, обратиться к этому певцу. |
| Нет, совсем нет, предложение исходило от другой форумчанки. ВСКИ́НУТЬСЯ, -нусь, -нешься; совер. (прост.). 1. Резким движением подняться, обратиться куда-н. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/30162
| |
|
|
Отправлено: 31.03.10 23:21. Заголовок: Хелга пишет: ВСКИ..
Хелга пишет: цитата: | ВСКИ́НУТЬСЯ, -нусь, -нешься; совер. (прост.). 1. Резким движением подняться, обратиться куда-н. |
| Обратите внимание, что в предложенном Вами толковании обратиться "куда-нибудь", а не "к кому-нибудь"! Кроме того, вы привели не полное описание: ВСКИ́НУТЬСЯ, -нусь, -нешься; совер. (прост.). 1. Резким движением подняться, обратиться куда-н. В испуге в. с места. 2. То же, что наброситься (в 3 знач.). В. на кого-н. с упрёками. | несовер. вскидываться, -аюсь, -аешься. посмотрите мои ссылки в посте 30.03.10 16:48. как предложенное Вами толкование согласуется с этими цитататми? (приводила в посте 30.03.10 20:45., но повторяю) цитата: Она вскинулась на него и наткнулась на его взгляд. Резким движением подняться, обратиться куда-н. ? цитата: Она сердито на него вскинулась, а он рассмеялся: Резким движением подняться, обратиться куда-н. ? цитата: А вы видели?! – вскинулся он так сердито, что она сразу осеклась. Резким движением подняться, обратиться куда-н. ? цитата: Докки напряженно на нее вскинулась. Резким движением подняться, обратиться куда-н. ? цитата: С чего ты думаешь, что он выбрал бы тебя? – вскинулась Ирина. Резким движением подняться, обратиться куда-н. ? Оффтоп: я зануда
| |
|
|
Отправлено: 31.03.10 23:56. Заголовок: Читала роман на эмоц..
Читала роман на эмоциях, слово это не смущало и не смущает сейчас, воспринимаю его в эмоциональном смысле.
| |
|
|
| |
Сообщение: 3085
Фото:
|
|
Отправлено: 01.04.10 04:45. Заголовок: Надеюсь, дискуссию м..
Надеюсь, дискуссию можно бы и прекратить? Кого-то царапнуло слово, кто-то нормально воспринял. Давать памятки и пояснения на каждое употребление слова в тексте? Не похоже ли на диктат Автору, как писать? Умолкаю, я сегодня очень нетолерантна.
| |
|
|
| |
Сообщение: 271
Настроение: Эх, весна и солнце...
|
|
Отправлено: 01.04.10 07:43. Заголовок: OdriH пишет: Для ме..
OdriH пишет: цитата: | Для меня принципиально важно как Докки разговаривает с людьми. Если она позволяет себе вскинуться в значении наброситься с бранью, то её образ резко меняется. |
| А писали, что я Вас уговорила, что не только такой смысл можно извлечь из этого слова Это обсуждение ради обсуждения или ...? Ну вот не поверю, что ни разу не встречалось в литературе это слово, скорее всего прочитали на автомате, где-то там восприняли как надо и поехали дальше. А здесь просто автор, новый роман, вычитываете ошибки/неточности, поэтому и зацепило. Ну это мне так кажется
| |
|
|
Отправлено: 01.04.10 10:18. Заголовок: ДюймОлечка пишет: Н..
ДюймОлечка пишет: цитата: | Ну вот не поверю, что ни разу не встречалось в литературе это слово, скорее всего прочитали на автомате, где-то там восприняли как надо и поехали дальше. А здесь просто автор, новый роман, вычитываете ошибки/неточности, поэтому и зацепило. Ну это мне так кажется |
| в таком количестве не встречала ни разу, поэтому и начала вникать в суть слова. Моё понимание слова идет вразрез с тем смыслом, который, как я понимаю, вкладывал автор. Пытаюсь найти нормативное значение слова и выяснить ситуации его употребления. Не вижу в этом ничего плохо. Пока я не получила ответ на мою просьбу пояснить мне какой смысл вкладывается в это слово в приведенных примерах. Бэла пишет: цитата: | Надеюсь, дискуссию можно бы и прекратить? Кого-то царапнуло слово, кто-то нормально воспринял. Давать памятки и пояснения на каждое употребление слова в тексте? Не похоже ли на диктат Автору, как писать? Умолкаю, я сегодня очень нетолерантна. |
| На каждое слово пояснений не надо. Не надо перегибать. Диктата нет, есть желание выяснить спорную ситуацию. Мы - мастера слова. Поэтому такое пристальное внимание к инструменту. Если нет желания проводить детальный анализ спорных ситуаций, то я могу прекратить вычитывать роман. Было пожелание автора, чтобы я делилась с ней своими замечаниями. Я очень уважительно отношусь к ней за этот труд и поэтому, до тех пор пока она не отклонит моих замечаний, я продолжу ей писать в личку. Я тоже "не пророк", тоже не во всём права -этот обмен мнениями я использую для повышения своего уровня. Откланиваюсь.
| |
|
|
| |
Сообщение: 3088
Фото:
|
|
Отправлено: 01.04.10 11:04. Заголовок: OdriH пишет: Если н..
OdriH пишет: цитата: | Если нет желания проводить детальный анализ спорных ситуаций, то я могу прекратить вычитывать роман. |
|
просто напрягло "цепляние" к одному спорному моменту, на котором все застопорилось. Высказала свою точку зрения на ситуацию. Форум сие подразумевает.
| |
|
|
Отправлено: 01.04.10 14:12. Заголовок: Честно говоря, я тож..
OdriH Спасибо за дискуссию. Честно говоря, я тоже долго приглядывалась к данному слову. Вначале я вообще не понимала, что оно обозначает и что автор вкладывает в него. Постепенно, исходя из контекста употребления и своей фантазии (возможно, принимая желаемое за действительное), я для себя решила, что данное слово обозначает нечто типа встрепенулась, дернулась, резко посмотрела, вздрогнула... и все это с определенными эмоциями. Я представляла это себе так: по какой-то причине в героине резко встрепенулись едва сдерживаемые ею чувства, давшие толчок телу (голове, плечам, резкости подъема век, мимике...). Но честно говоря, нигде в прочитанных мною произведениях в таком количестве и с таким подтекстом данное слово больше я не встречала.
| |
|
|
Отправлено: 02.04.10 11:32. Заголовок: спасибо! Как раз хо..
спасибо! Как раз хотела предложить такую тему открыть. Хорошо бы сюда перенести все мои посты из 26-го. Оффтоп: PS справедливости ради следует отметить, что и у "признанных" блошек хватает, и на них тапок не напасешься.
| |
|
|
Отправлено: 02.04.10 22:06. Заголовок: книга 2 Докки усерд..
книга 2 цитата: | Докки усердно молилась, с трудом удерживая слезы, Марья Игнатьевна тоненько всхлипывала рядом, а после молебна с покрасневшими глазами, поминутно их промокая большим накрахмаленным платком, пригласила «душечку-баронессу» с собой |
| Очень хочется после слова «молебна» поставить запятую. С первого прочтения у меня получилось, что это молебен с покрасневшими глазами. Глава XIII цитата: | Но еще стреляли пушки с пригорка, не видимые ей из-за деревьев, |
| Меня смущает, что оборот, определяющий подлежащее «пушки» следует не сразу за определяемым словом. не лучше ли было бы Но еще с пригорка стреляли пушки, не видимые ей из-за деревьев, Или Но еще пушки, не видимые ей из-за деревьев, стреляли с пригорка цитата: | стороны выскочило несколько неприятельских конных отрядов и понеслись на наших кавалеристов |
| выскочи ло несколько и понес лись? Вроде несогласованность. Может быть "и они понеслись"? цитата: | Докки, спотыкаясь, поспешила с ним, |
| Может быть «за ним»? цитата: | − Ты хочешь, чтобы я поехала верхом? – наконец сообразила Докки. − На мосту то болван какой с фурой застрянет, то телеги с ранеными пропускают... Когда еще подойдем туда, - говорил Афанасьич, впихивая ее в карету. – Поедем верхами, иначе можем не успеть перебраться.... Он подсадил в карету горничную и захлопнул за ней дверцу. |
| Простите, а кого он впихивал в карету? Неужели Докки??? И зачем он её впихивал в карету, если они собирались скакать верхом? Ага, дальше стало понятно – чтоб переоделась. Мне кажется, что весь этот эпизод выписан не очень понятно, не очень связно. цитата: | Какой-то верховой - похоже, денщик Швайгена, который ехал подле барона, - уступил ей свое место у телеги. |
| Мне кажется, лучше был бы другой порядок слов: Какой-то верховой, ехавший подле барона, - похоже, денщик, - уступил ей свое место у телеги. цитата: | но теперь слова Швайгена воскресили в ее памяти разговоры о невесте, о том, как мужчины падки на юность, красоту и невинность, уверенность Сербиной-старшей в скорой свадьбе. |
| С чем согласуется «уверенность Сербиной»? Очень накрученная фраза. Уж очень много запятых. После «разговоры» идет перечисление этих разговоров. Поэтому не сразу разберешь, что «воскресили в её памяти... уверенность Сербиной». цитата: | Она еще какое-то время ехала с бароном, когда от реки потянулись отступающие от французов кавалерийские части. |
| Не согласованность : «ехала» «когда». (Кстати, не в первый раз) цитата: | Ежели французов много было, штабные с ними не справились бы, полегли. |
| У меня вопрос: не первый раз замечаю, что при одной частице «бы», вы последующие не ставите. Такое правило? У меня просится «было бы...полегли бы».
| |
|
|
Отправлено: 03.04.10 01:00. Заголовок: Глава XIV «Ей казал..
Глава XIV цитата: | «Ей казалось, она все сейчас отдала, лишь бы очутиться в Петербурге,» |
| Опять мне хочется увидеть «отдала бы», но видимо нельзя повторять «бы»? цитата: | «Куда едете? – обратился к ним один из офицеров в белом мундире с аксельбантами, отделившийся от кавалькады.» |
| Наверное я не права, но меня смущают такие фразы. Хочется так: обратился к ним один из отделившихся от кавалькады офицеров, в белом мундире с аксельбантами. цитата: | «Тут казаки переступились, и между ними в образовавшемся просвете Докки заметила офицера в белом мундире, кто привез ее сюда.» |
| Возможно, это оборот того времени, но сейчас бы сказали «который привёз её» или «привезшего её» И, прошу прощения, но что означает слово «переступились»? Я его не встречала. Может быть – расступились? «Слово"переступились": Орфографический словарь искомое слово отсутствует Большой толковый словарь искомое слово отсутствует Русское словесное ударение искомое слово отсутствует Словарь имён собственных искомое слово отсутствует Словарь синонимов искомое слово отсутствует Синонимы: краткий справочник искомое слово отсутствует Словарь антонимов искомое слово отсутствует Словарь методических терминов искомое слово отсутствует Словарь русских имён искомое слово отсутствует" цитата: | «Она оперлась на его плечи, когда он взял ее за талию, и с его помощью спрыгнула на землю.» |
| Немного коряво это «когда». Может быть: «Она оперлась на плечи взявшего её за талию...»? цитата: | «Докки показалось бы, что это сон, если бы она не чувствовала, как ее держат его сильные руки - крепко и нежно, и не видела, что его прозрачные глаза смотрят на нее, хотя они были сердитыми, а лицо – суровым.» |
| Опять с этими «бы» - вы написали 2 раза, а по смыслу должно быть и при «не видела». цитата: | «И повел Докки с собой, рукой все обхватывая ее стан.» |
| А чем еще он мог обхватывать её стан, если не рукой? цитата: | «Вскоре она обнаружила себя сидящей на его стуле, и только тогда заметила, что офицеры и тот гражданский куда-то подевались, Дольку уводит солдат, за которым поехали Афанасьич, продолжающий сверлить Палевского глазами и ворчать что-то себе под нос, и два ее форейтора, также с интересом наблюдающие за ней с генералом, а на поляне остались только казаки.» |
| Ну, очень сложная фраза. Да и среди глаголов - смесь прошедшего и настоящего времени. Может быть: «наблюдающие за ней и генералом»? Но я бы всю фразу переделала бы. Надо долго разбираться: о чем эта фраза; кто куда с кем; к кому относятся определения. цитата: | «...и два ее форейтора, также с интересом наблюдающие за ней с генералом, а на поляне остались только казаки. − Сколько вас? – спросил у них генерал, присаживаясь возле Докки на ствол березы и беря ее за руку. − Да почитай полк, - ответил один из них.» |
| Длинная фраза закончилась оставшимися казаками, но читатель уже устал от разбора предложения и последнюю часть «проглотил». Так обычно читается предложение – к концу голос затухает. Может поставить точку в этом сложносочиненном предложении и отделить оставшихся казаков? Потом идет перенос внимания с казаков на Доки, возле которой присел 4П, взяв её руку. Поэтому «ответил один из них» - перебивка внимания. Да и в предыдущем предложении уже было «у них». Тут уже можно было бы написать «один из казаков». цитата: | «У нее побежали мурашки по коже, когда она почувствовала его дыхание и его теплые губы, целующие ее.» |
| Лично у меня мурашки от такого не бегали. У меня мурашки были только от очень неприятных прикосновений. цитата: | «Офицер подошел и положил на ствол стопку карт.» |
| Думается, следует уточнить на ствол чего, так как есть несколько значений у этого слова (ствол дерева, ствол пушки) цитата: | «А вы видели?! – вскинулся он так сердито, что она сразу осеклась.» |
| Не могла не отметить. цитата: | «Ему нельзя напоминать о том, что я была на дороге во время сражения, - подумала она. – Он сразу начинает раздражаться, будто одна мысль об этом для него невыносима». |
| Не поняла, она говорит о планируемых действиях: нельзя будет напоминать? Или она пришла к такому выводу? цитата: | «− Не ранен, - сказал он, вновь посмотрел на деревья и кивнул головой. На поляне показался другой офицер» |
| Не поняла зачем он на деревья посмотрел. Чтобы подозвать офицера? может быть он посмотрел «за деревья» или в сторону деревьев?
| |
|
|
Отправлено: 03.04.10 11:26. Заголовок: я выкладывала свои с..
я выкладывала свои сомнения и замечания в надежде на обсуждение. Увы, обсуждений нет, никто не заинтересовался. В таком случае не вижу смысла в публичном выкладывании моих сомнений и замечаний. Донести до сведения автора я могу и по личным каналам.
| |
|
|
Отправлено: 03.04.10 16:50. Заголовок: Я эту фразу «Вскоре ..
Я эту фразу цитата: | «Вскоре она обнаружила себя сидящей на его стуле, и только тогда заметила, что офицеры и тот гражданский куда-то подевались, Дольку уводит солдат, за которым поехали Афанасьич, продолжающий сверлить Палевского глазами и ворчать что-то себе под нос, и два ее форейтора, также с интересом наблюдающие за ней с генералом, а на поляне остались только казаки.» |
|
тоже несколько раз прочитала, прежде чем поняла. "поехали" во мн. числе. Афанасьич один. И потом, через много других слов, идут "два ее форейтора". А здесь цитата: | обратился к ним один из отделившихся от кавалькады офицеров, в белом мундире с аксельбантами. |
|
мне авторский вариант ближе. Наверное, субъективное мнение. Так можно понять, что кавалькада в белом мундире с аксельбантами. С частицей «было бы..., ... бы» я тоже спотыкалась, но, встретив это много раз, решила, что таков авторский стиль или незнакомый мне анахронизм. Современный человек так бы не сказал. цитата: | «У нее побежали мурашки по коже, когда она почувствовала его дыхание и его теплые губы, целующие ее.» Лично у меня мурашки от такого не бегали. У меня мурашки были только от очень неприятных прикосновений. |
| Ну это тоже субъективно, на мой взгляд.
| |
|
|
Отправлено: 03.04.10 16:56. Заголовок: гость пишет: Ну эт..
гость пишет: цитата: | Ну это тоже субъективно, на мой взгляд. |
| конечно субъективно, и я делюсь своими субъективными мнениями. Я же сопереживаю. Я же чувствую, как 4П меня целует, чувствую его дыхание - у меня не мурашки, а совсем напротив. Это чисто субъективно и я этим поделилась. гость пишет: цитата: | мне авторский вариант ближе. Наверное, субъективное мнение. Так можно понять, что кавалькада в белом мундире с аксельбантами. |
| соглашусь с вами, что и мой вариант неудачен. Я это чувствовала, когда писала. Но и предложенный автором меня не совсем устраивает. Хотела на это обратить внимание. спасибо, гость. Оффтоп: (гость, заходите - хозяином будете)
| |
|
|
Отправлено: 03.04.10 17:18. Заголовок: Не за что. Я только ..
Не за что. Я только вчера в очередной раз закончила читать Водоворот. Я читаю совсем не так медленно и вдумчиво, а с любого места и до конца. Поэтому все "сомнения и замечания" очень отзываются во мне.
| |
|
|
Отправлено: 03.04.10 20:47. Заголовок: OdriH http://jpe.ru..
OdriH OdriH пишет: цитата: | Мне кажется, что весь этот эпизод выписан не очень понятно, не очень связно. |
|
Наверное, автор вместе с Афанасьичем волновались за Докки.)))) Я посмотрю, что там. Хотя все вроде объясняется: ей нужно было переодеться, чтобы сесть в седло.) OdriH пишет: цитата: | Не согласованность : «ехала» «когда». (Кстати, не в первый раз) |
|
Честно признаюсь: не понимаю, почему несогласованность. Она еще ехала (по дороге), когда появились отступающие эскадроны (или как-то так). Хм. А как сказать по-другому? OdriH пишет: цитата: | при одной частице «бы», вы последующие не ставите. |
|
Чтобы не было много этих "бы". OdriH пишет: цитата: | что означает слово «переступились» |
|
Хм. Архаизм, наверное. Или неологизм. Вообще-то лошадь же может переступить ногами, почему люди не могут?))) OdriH пишет: цитата: | А чем еще он мог обхватывать её стан, если не рукой? |
|
Ногой? OdriH пишет: цитата: | У меня мурашки были только от очень неприятных прикосновений. |
|
Ну, у всех по-разному бывает. У Докки - от прикосновений Палевского. OdriH пишет: цитата: | «Ему нельзя напоминать о том, что я была на дороге во время сражения, - подумала она. – Он сразу начинает раздражаться, будто одна мысль об этом для него невыносима». Не поняла, она говорит о планируемых действиях: нельзя будет напоминать? |
| Ну, что ему лучше не напоминать - он раздражается сразу. Нервный какой-то.)) гость пишет: цитата: | С частицей «было бы..., ... бы» я тоже спотыкалась, но, встретив это много раз, решила, что таков авторский стиль или незнакомый мне анахронизм. |
|
Боюсь, авторский стиль. Мудреный. Дамы, спасибо, очень интересно!
| |
|
|
Отправлено: 03.04.10 23:20. Заголовок: при этом я совершенн..
цитата: | при этом я совершенно упускаю из вида, что он на службе и отвечает |
| вроде "упускаю из виду" у меня запятая просится после слова "что". цитата: | Ее поразили столь странные манипуляции русских войск. |
| Так говорили в то время? манипуляция означает действия руками (от латинского manus - рука), да и в переносном смысле означает махинацию. Что вы хотели сказать? Может быть войсками манипулировали? цитата: | Ежели еще и государь продолжит командовать нашими силами, то проигранная война казалась неизбежной. |
| может быть "проигрыш в войне казался неизбежным"?
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 20:22. Заголовок: OdriH пишет: "у..
OdriH пишет: ага, ошиблась. OdriH пишет: цитата: | А что вас вызывали? у меня запятая просится после слова "что". |
| Хм. На мой взгляд, в контексте того, что подразумевается - запятая как раз не нужна. "Что" вызывали - имеется в виду "зачем". OdriH пишет: цитата: | манипуляция означает действия руками |
|
Не обязательно воспринимать его буквально - оно еще может использоваться и в переносном смысле, как синоним собственно действия - и не только рук. Или в глобальном - тасуя войска мановением руки (приказа). Но, в принципе, если так смущает, можно переименовать в маневры, например.))) Я потом посмотрю, что так в контексте.) OdriH пишет: цитата: | может быть "проигрыш в войне казался неизбежным" |
|
Может, так и лучше. Подумаю.
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 20:31. Заголовок: apropos пишет: Хм. ..
apropos пишет: цитата: | Хм. На мой взгляд, в контексте того, что подразумевается - запятая как раз не нужна. "Что" вызывали - имееется в виду "зачем". |
| аааааааааааааааааааааааа. тогда да, в смысле нет (в смысле - нет запятой) я не так прочла фразу. [off]теперь мне понятно. а остальным? apropos пишет: цитата: | Но, в принципе, если так смущает, можно переименовать в маневры, например.))) |
| смущает. но, например, "Ее поразили столь странные манипуляции русскими войсками" вроде нормально. Ими ведь и в самом деле манипулировали. "Ее поразили столь странные маневры русских войск" вроде нормально.
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 20:43. Заголовок: OdriH пишет: ффтоп:..
OdriH пишет: цитата: | ффтоп: теперь мне понятно. а остальным |
|
Ну, остальные, может, тоже догадаются?
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 20:53. Заголовок: А что вас вызывали? ..
цитата: | А что вас вызывали? Оффтоп: теперь мне понятно. а остальным? |
| Мне было сразу понятно. Не современно, но очень мило. [more]МАНИПУЛЯЦИЯ (франц. manipulation - от лат. manipulus - пригоршня, горсть, manus - рука) - я попыталась найти, когда это слово вошло в широкое употребление и не смогла. Есть интуитивное чувство, что это более современное слово. Хотя это всё не принципиально, по-моему. /more]
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 20:58. Заголовок: гость ? не все ж так..
гость , не все ж такие умные. а у меня манипуляция крепко связана с латынью - не мало юридических терминов произошло от manus, да хоть та же "эмансипация".
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 21:01. Заголовок: гость пишет: Мне бы..
гость пишет: цитата: | Мне было сразу понятно. Не современно, но очень мило. |
| OdriH пишет: на умность не претендую, но подобное встречала у Толстого в ВиМ.
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 21:12. Заголовок: так наверняка и у др..
так наверняка и у других было. Да я запамятовала. Бегло прочитала, по привычке расставив интонационные паузы. Теперь, спасибо apropos, вспомнила и, соглашусь с гость, очень мило звучит.
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 21:23. Заголовок: "Смайлик" А..
"Смайлик" А что, слово "эмансипация" в начале 19 века сильно распространено было? "Несовременно" Простите за ошибки. Как незарегистрированный участник я не могу их исправлять.
| |
|
|
Отправлено: 04.04.10 21:29. Заголовок: гость пишет: Как не..
гость пишет: цитата: | Как незарегистрированный участник я не могу их исправлять. |
| извините, а что Вам мешает зарегистрироваться? Мне бы очень хотелось с Вами пообщаться. слово "эмансипация" - юридический термин и как таковой использовался в юридической практике со времен Римской империи. Обозначал освобождение сына от отцовской власти. Позже значение было расширено и термин стал использоваться для обозначения освобождения подчиненного лица от власти подчиняющего.
| |
|
|
Отправлено: 05.04.10 01:23. Заголовок: OdriH , вот как инте..
OdriH , вот как интересно. Оффтоп: Я сейчас "изучаю" период правления Жерома Бонапарта в 1808-1813 в Германии. Современные историки часто пишут об "эмансипации евреев" в этот период в смысле не "освобождение", а уравнивание в правах с христианами. До этого слово ассоциировалось только с женской эмансипацией. Ближе к теме романа: как корректор может быстренько определить, употреблялось ли слово в ... таком году? Можно, конечно, искать у классиков. Но это долго. С той же манипуляцией. Когда я роман читала, то не обратила внимание. А теперь буду каждый раз спотыкаться. А вообще, по сравнению с осенью, уже практически нет ошибок. Было бы очень здорово, если бы роман вышел книгой. (...бы..., бы...) Автор, планируете ли Вы напечатать его? Портрет Докки на обложку, хорошый анонс. Успех обязательно будет.
| |
|
|
Отправлено: 05.04.10 08:43. Заголовок: гость пишет: Оффтоп..
гость пишет: цитата: | Оффтоп: Я сейчас "изучаю" период правления Жерома Бонапарта в 1808-1813 в Германии. Современные историки часто пишут об "эмансипации евреев" в этот период в смысле не "освобождение", а уравнивание в правах с христианами. До этого слово ассоциировалось только с женской эмансипацией. |
| уравнивание прав - это тоже эмансипация. Сын, выходя из-под власти отца приобретал правоспособность. В этом была основная идея эмансипации. Евреям в Вашем примере также дали дополнительные права. гость пишет: цитата: | Было бы очень здорово, если бы роман вышел книгой. |
| Роман на голову выше многого из того, что вышло из печати. Но. На мой взгляд, можно еще подшлифовать.
| |
|
|
Отправлено: 05.04.10 13:57. Заголовок: А мне кажется, что н..
А мне кажется, что на основе этого романа получился бы замечательный фильм :)
| |
|
|
Отправлено: 05.04.10 14:04. Заголовок: ещё один гость , сог..
ещё один гость , согласна с Вами!
| |
|
|
Отправлено: 06.04.10 08:52. Заголовок: гость пишет: планир..
гость пишет: цитата: | планируете ли Вы напечатать его? Портрет Докки на обложку, хорошый анонс. |
|
Ну, имей я свое издательство... То непременно. С портретом Докки, анонсом и проч.. ещё один гость пишет: цитата: | получился бы замечательный фильм |
|
Как-то уже обсуждали - не послать ли нам предложение об экранизации в Голливуд, но в итоге пришли к выводу, что оне, в свою очередь, "пошлют" нас.
| |
|
|
| |
Сообщение: 3097
Фото:
|
|
Отправлено: 06.04.10 09:47. Заголовок: apropos пишет: оне,..
apropos пишет: цитата: | оне, в свою очередь, "пошлют" нас. |
|
Да пошли оне!
| |
|
|
| теплолюбивая, но морозоустойчивая
|
Сообщение: 5301
Настроение: Влетай, весна, в моё открытое окошко!
|
|
Отправлено: 06.04.10 11:18. Заголовок: Зачем нам Голливуд? ..
Зачем нам Голливуд? Чтобы они опять всё испоганили? У нас своих талантов достаточно! У нас спонсоров недостаточно...
| |
|
|
Отправлено: 07.04.10 23:14. Заголовок: Я почитала соседнюю ..
Я почитала соседнюю тему о жаловании офицеров "По штатам от 1816 года ... оклад российского офицера в год составлял: полковника - 1200 руб.... " Лошадь стоила 40 рублей. И сразу вспомнился мне Мишелька, проигравший за вечер цитата: | Так буквально пару недель назад господин Ларионов проиграл в доме у купца Башовитова три тысячи рублей. И это только за один вечер... |
| Это он действительно Такие суммы тратил? цитата: | что за последние полгода она заплатила по счетам брата более тридцати тысяч рублей. |
| Было ли такое возможным? У Докки два имения, одно из которых ничего не приносило (в тот год). Два доходных дома, но квартиры стоили 20 руб. в центре (из того же источника). Квартира - это обычно целый этаж, в доме того времени не так много квартир. Просто не укладывается в голове маштаб цен. цитата: | А мне кажется, что на основе этого романа получился бы замечательный фильм :) |
| Ну вначале книжку. Бестеллер. А потом на его основе и фильм.
| |
|
|
Отправлено: 08.04.10 08:11. Заголовок: Леона пишет: Зачем ..
Леона пишет: И действительно! гость пишет: цитата: | Это он действительно Такие суммы тратил? |
|
Ну, он еще маленькие, в общем суммы тратил. Николай Ростов, как мы помним, проиграл 43 тысячи за один вечер.))) гость пишет: цитата: | У Докки два имения, одно из которых ничего не приносило (в тот год). Два доходных дома, но квартиры стоили 20 руб. в центре (из того же источника). Квартира - это обычно целый этаж |
| Квартира не обязательно целый этаж, кстати. Целый этаж снимали семьи, думаю, а зачем офицеру, одному, целый этаж из десятка комнат? Ну, не знаю, какие там доходные дома - может, она их целиком сдавала кому-то за более приличные суммы. Ненастное - имение с большим доходом, плюс ценные бумаги, дающие неплохие проценты. В принципе Мишелька еще не так много тратил (у него еще семья с дочерью на выданье и любовница). Вон Анатоль Курагин проживал 40 тысяч в год - один. И если продукты стоили дешево, то лошади, например, были дорогие. Казенные армейские, в зависимости от полка и требуемого роста (и стати) лошадей - стоили от 100 до 200 примерно рублей. А вот Дурново в своих мемуарах (как раз в 1812 году в Вильне) покупал лошадь, стоившую 800 рублей. Цена породистых (английских, например) - переваливала за тысячу рублей.
| |
|
|
Отправлено: 30.04.10 13:34. Заголовок: click hereслучайно н..
| |
|
|
Отправлено: 30.04.10 21:13. Заголовок: OdriH Сначала, чуть..
OdriH Сначала, чуть не упала, потом разобралась: Из книги о поисхождении названий улиц Петербурга: цитата: | ПРОСПЕКТ ЕЛИЗАРОВА Первоначальное название проспекта – Палевский – велось с 1897 года по фамилии землевладельца, известного фабриканта Карла Яковлевича Паля (1845—1910), владевшего Александро-Невской мануфактурой и проживавшего с семьей в собственном доме на Шлиссель-бургском проспекте (ныне проспект Обуховской Обороны) |
| Так что к нашему Птицу это не имеет никакого отношения.)))) Скрытый текст Кстати, мне как-то неловко спрашивать, но все же: тапки еще будут, или роман уже не читается (по ряду причин - их можно даже не называть)?
|
| |
|
|
Отправлено: 01.05.10 00:20. Заголовок: будут. Просто сейчас..
будут. Просто сейчас балансы - голова ими занята. Сюда заглядываю просто отдохнуть. Через пару дней опять буду способна читать.
| |
|
|
| |
Сообщение: 3168
Фото:
|
|
Отправлено: 01.05.10 06:10. Заголовок: OdriH пишет: Просто..
Оффтоп: OdriH пишет:
цитата: | Просто сейчас балансы - голова ими занята |
|
О, Боже!!! И ты, Брут OdriH! Нет, количество главбухов на единицу площади форума о чем-то же должно говорить!!!
| |
|
|
Отправлено: 01.05.10 10:38. Заголовок: Бэла пишет: И ты а..
Бэла пишет: ага, значит и ты Скрытый текст тогда вы меня понимаете. Когда в России сроки сдачи годового?
|
| |
|
|
| |
Сообщение: 3169
Фото:
|
|
Отправлено: 02.05.10 12:53. Заголовок: OdriH пишет: Когда ..
OdriH пишет: цитата: | Когда в России сроки сдачи годового? |
|
Годовой - 31 марта, и тут же не отходя от кассы - квартальный, до 30 апреля
| |
|
|
Отправлено: 02.05.10 13:10. Заголовок: Вот и замечательно,..
Вот и замечательно, 30 апреля уже позади. Мне тоже было жалко, что такой подробный и интереснвй разбор прекратился.
| |
|
|
Отправлено: 02.05.10 13:39. Заголовок: гость, немного терпе..
гость, немного терпения. Еще не все хвосты подтянуты. Думаю, что уже на следующей неделе смогу свободно вздохнуть. Скрытый текст А вы не прячьтесь, присоединяйтесь к нам.
| Бэла, Скрытый текст у нас годовой для прибыльных обществ - до 30 мая, а бесприбыльных товариществ - 31 марта. Просим прощения и автора темы за офффтоп.
|
| |
|
|
Отправлено: 03.05.10 00:38. Заголовок: OdriH А вы не прячь..
OdriH цитата: | А вы не прячьтесь, присоединяйтесь к нам. |
| Экстра для Вас)))
| |
|
|
Отправлено: 03.05.10 10:39. Заголовок: Редкий гость пишет: ..
| |
|
|
Отправлено: 03.05.10 22:06. Заголовок: OdriH А как у Вас..
OdriH Оффтоп:
цитата: | А как у Вас с полом дела обстоят? |
|
С полом всё хорошо. Пол чистый. Имя Саша). Я пишу только по Водовороту и у Ivett'ы, то что нравиться. А собираетесь ли Вы дальше помидоры ли, тапки ли метать? Уж очень у Вас это компетентно получалось. Не вериться, что роман до сих пор недочитан. "Разбор полётов" возвращает снова и снова к нему.
| |
|
|
Отправлено: 03.05.10 22:43. Заголовок: Так, Саша. Имя, коне..
Так, Саша. Имя, конечно же, может принадлежать любому полу... пока не буду убеждена в обратном буду считать, что мужеского. Ой, побежала менять аватарку. У меня где-то белокурая завалялась. Да простит нас автор за оффтоп. Это отдых перед грядущим продолжением чтения. Я Вас уже люблю, потому что Вы мне комплименты говорите. Роман еще не дочитан. Остановилась там где закончились тапки. Пока голова еще не свободна для вдумчивого чтения. Пока она (голова то бишь) способна только для легкого флуда и флирта. ну вот я пока переоделась. (для Вас). А Вы мне подыщите аватарку, какой Вы меня хотите видеть. Ладно? Apropos, простите нас за оффтоп, скоро вернемся к тапкам.
| |
|
|
Отправлено: 07.05.10 23:27. Заголовок: Глава XV «он успел ..
Глава XV «он успел привести себя в порядок, побриться и переодеться в чистую амуницию.» переодеться в чистую амуницию??? из википедии: Амуниция — совокупность вещей, составляющих снаряжение солдата, кроме мундира, белья и обуви. «Так он был убит этой потерей, что все солдаты и офицеры его эскадрона бросились ее искать по всему лесу.» Я сначала подумала, что он был убит. Смысловое ударение во фразе при первом чтении сделала на «так». Мне кажется лучше: Он был так убит этой потерей, что… Книга III «Ей очень нравилось свое новое имя.» "Своё" не "её"? Я понимаю, что 2 раза "её" не хочется. Но что-то мне "своё" в данном контексте не нравится, но может быть я и не права. «многие замужние дамы и вдовы имели любовников и не скрывали этого, а мужчины запросто появлялись в обществе со своими очередными пассиями, при условии, разумеется, что их избранницы принадлежали к высшему свету. И все это никого не смущало, в первую очередь, самих объектов разговоров, которые продолжали вести тот образ жизни, который их устраивал.» А как же Анна Каренина? «Он считает, что я Петербурге», - встрепенулась она, что я в Петербурге (пропущен предлог) Глава XVIII «к ней заявились Елена Ивановна с братом и невесткой. Мишель – обрюзгший, с нездоровыми мешками под глазами, следствием не столько возраста, сколько непутевого образа жизни, - угрюмо кивал в такт словам матери.» Чей брат? «зрелище это выглядело настолько захватывающим,» Зрелище "выглядело"??? Может быть "было"? − «Танцевальная площадь для ведьм»? – рассмеялся барон. – Хотел бы я пожить в гостинице с таким названием. В первый раз прямая речь с кавычками, во второй – без?
| |
|
|
Отправлено: 09.05.10 00:17. Заголовок: Глава XX «Все не так..
Глава XX «Все не так плохо, - размышляла Докки. – Могло бы быть гораздо хуже. Например, если бы он не обратил на меня внимания, и я бы никогда не узнала, как чудесно оказаться в его объятиях... Или если бы он ушел от меня, плачущей, в ту ночь... Или если бы я не забеременела и до сих пор считала себя бесплодной, и у меня не осталось ничего, кроме воспоминаний о нем...» Перед «и у меня не осталось ничего» хочется поставить точку. Перед этим идет перечисление того, что могло быть хуже. Последний кусок последней фразы к этому перечислению не относится. он развел своими длинными руками мне кажется «развести руками» идиоматический оборот, который не позволяет вставлять лишние слова (длинными). «Оставлю для них лишь разумное квартальное содержание… Отныне вы будете получать только месячное содержание…» С Букманном она обсуждает квартальное содержание, а брату говорит о ежемесячном? Глава XXI «Не зная, как ранен Палевский, но, понимая, что сейчас, в эту минуту – если еще жив! - он ужасно страдает, грудь Докки разрывалась от боли за него и невозможности взять на себя хотя бы часть его мук.» Получается, что грудь Доки не знала и понимала. «рано или поздно она, скорее всего, сбежала бы не то, что в имение, а куда глаза глядят, лишь бы избавить себя от общения с этими неприятными ей, но удивительно назойливыми людьми.» А в чем здесь противопоставление? Если они неприятны, то почему «но» назойливы?
| |
|
|
Отправлено: 09.05.10 13:15. Заголовок: OdriH я не автор, но..
OdriH я не автор, но цитата: | «Танцевальная площадь для ведьм» |
|
в кавычках дан перевод названия гостиницы. Очень интересно следить за разбором. Впрочем, я уже писала об этом. Какие-то вещи не замечаешь на сознательном уровне. Например, про амуницию, но бессознательно что-то царапает. А вот в последнем случае цитата: | А в чем здесь противопоставление? Если они неприятны, то почему «но» назойливы? |
|
мне казалось "но" логичным, потому-что неприятные люди не замечали своей "неприятности" для Докки и навязывались. Внутреннее противопоставление, так сказать. Последнее слово, как всегда, за автором.
| |
|
|
Отправлено: 09.05.10 14:39. Заголовок: Редкий гость, но пре..
Редкий гость, частица "но" предполагает определение противоположного качеста. Например, с этими неприятными ей, но удивительно умными людьми. Или: с этими приятными ей, но удивительно назойливыми людьми. Так мне кажется. А за перевод названия гостиницы - спасибо. Я не догадалась.
| |
|
|
Отправлено: 09.05.10 20:20. Заголовок: OdriH http://jpe.ru..
OdriH Спасибо! Амуницию проверию, спасибо. OdriH пишет: Анна Каренина бросила вызов обществу - она открыто ушла от мужа и поселилась с любовником. А для общества - главное - внешнее соблюдения приличий, нет? OdriH пишет: цитата: | В первый раз прямая речь с кавычками, во второй – без? |
|
Кавычки - потому что в них заключено название гостиницы - "Танцевальная площадь для ведьм". Редкий гость Заметила. OdriH Спасибо за очередную порцию - буду смотреть и думать.)))
| |
|
|
Отправлено: 11.05.10 00:14. Заголовок: Глава XXIII «И вот о..
Глава XXIII «И вот он склонился над ее рукой со своим «madame la Baronne»» А в других местах «Madame la baronne» «необычайно красивый в темно-зеленом с золотом мундире, лентой и блестящими орденами на шее и груди.» Мне здесь не хватает предлогов. «красивый в», а потом просто «лентой и орденами». Может быть «с лентой и орденами»? Глава XXIV «Едва она вошла с улицы в гостиную через высокое окно,» Через окно??? Я не в курсе, как это? «Когда на кухне появился Афанасьич, вода закипала.» Такое впечатление, что вода закипела, увидев Афанасьича.
| |
|
|
| |
Сообщение: 3182
Фото:
|
|
Отправлено: 11.05.10 10:14. Заголовок: OdriH пишет: Через ..
OdriH пишет: Можно, наверное, уточнить: высокое, французское окно.
| |
|
|
Отправлено: 11.05.10 23:48. Заголовок: Бэла пишет: Можно, ..
Бэла пишет: цитата: | Можно, наверное, уточнить: высокое, французское окно. |
| Спасибо, прогуглила.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 00:06. Заголовок: Глава XXV К тому же ..
Глава XXV К тому же вам вовсе не стоит так беспокоиться о моей репутации, поскольку я прекрасно могу справиться с ней сама. Справиться с репутацией??? Глава XXVI Она не хотела выходить из дома, боясь разминуться с ним, но он так и не появился и не прислал записки, что Докки в конце концов все же решилась отправиться в гости, втайне надеясь застать Палевского у князя Вольского. На мой взгляд «что» здесь не подходит. : генерал, граф не только не брезговал пить со слугой и недавним крепостным, но и не считал для себя зазорным позаботиться о нем. Афанасьич же, ничуть не смущенный поступком Палевского, будто все так и должно было быть.. Что-то я не нашла, как Поль позаботился об Афанасьиче. Что он сделал для слуги? Что-то много настойки Поль пил с Афанасьичем. Много настойки нельзя пить.
| |
|
|
| |
Сообщение: 263
|
|
Отправлено: 13.05.10 11:31. Заголовок: OdriH пишет: Что-то ..
OdriH пишет: цитата: | Что-то я не нашла, как Поль позаботился об Афанасьиче. Что он сделал для слуги? |
| Взято из текста: " Палевский тем временем наполнил рюмки себе и Афанасьичу, и это почему-то поразило Докки: генерал, граф не только не брезговал пить со слугой и недавним крепостным, но и не считал для себя зазорным позаботиться о нем."
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 11:36. Заголовок: то, что он налил рюм..
то, что он налил рюмку слуге? неожиданно для меня это называть заботой.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 12:48. Заголовок: OdriH пишет: налил..
OdriH пишет: Обычно наоборот, слуга должен был наливать. Другие времена, другие нравы. Я так понимаю, что в те славные времена кавалер, наливая кофе даме из кофейника в чашку, таким образом ухаживал за ней.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 13:05. Заголовок: Редкий гость пишет: ..
Редкий гость пишет: цитата: | Обычно наоборот, слуга должен был наливать |
| Да, обычно наоборот. Но не в том дело, что Поль налил слуге. Просто мне странно, что это называется заботой
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 15:15. Заголовок: Ну оценить этот пост..
Ну оценить этот поступок с колокольни нашего времени трудно. Я верю автору, что это из ряда вон выходящее событие для тех времён и проглотила слово "забота" ... А какое бы слово подошло лучше? поухаживал? проявил внимание?
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 17:16. Заголовок: Автор вполне резонн..
Автор вполне резонно употребила в данном случае слово "забота", по моему скромному мнению. Уместно и логично.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 19:52. Заголовок: Глава XXVII Сегодня..
Глава XXVII Сегодня я только хотел написать вам записку, что заеду днем, как меня призывали к вдовствующей императрице, и я понятия не имел, когда смогу освободиться. "Призвали" больше подходит, мне кажется. Докки, то расцветшая от его слов, несколько сникла. Вроде «то» лишнее. Но это вечер мы проведем вместе, - он притянул ее в свои объятия. "Этот" - не хватате "т" Глава XXVIII Глава XXIX Глава XXX Ламбургу явно пришлись по душе ее слова, что стоило поглубже закинуть крючок. Опять конструкция с «что», которую я не понимаю. Видимо в то время так говорили? Глава XXXI он и подвел ее ближайшему стулу пропущенпредлог "к ближайшему стулу". Вот и все, последняя страница...
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 20:40. Заголовок: OdriH http://jpe.ru..
OdriH OdriH пишет: цитата: | Справиться с репутацией??? |
|
Это мое странное чувство юмора. OdriH пишет: цитата: | Что-то много настойки Поль пил с Афанасьичем. Много настойки нельзя пить. |
|
Ну, увлеклись - под разговор о рыбалке и закуску. Тем более, я вовсе не уверена, что Палевский пил все время только настойку.)) Позаботился - да, говорят же: позаботься, чтобы рюмка или тарелка были наполнены. )) OdriH пишет: цитата: | конструкция с «что», которую я не понимаю. |
|
ХМ. Я тоже.... не всегда. Может, это мое "вредное" слово?))) И да - полно опечаток, хотя считывали вроде, считывали... OdriH И вот так два года...
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 21:09. Заголовок: apropos пишет: И во..
apropos пишет: Ну, батенька матушка, а что Вы думали - тяжек хлеб писательский. Снимаю шляпу. Написала бы отзыв, да боюсь Ваших фанатов - не то слово им покажется, так последние волосы выдернут. apropos пишет: цитата: | Позаботился - да, говорят же: позаботься, чтобы рюмка или тарелка были наполнены. )) |
| да, говорят. Просто в этом контексте я про то не вспомнила, почему-то. Наверное потому, что в тексте было "но и не считал для себя зазорным позаботиться о нем."". А это разница: позаботиться, чтобы рюмка была наполнена и позаботиться о человеке. Разный смысл вкладывается в слово. Так мне кажется.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 21:14. Заголовок: OdriH пишет: тяжек ..
OdriH пишет: Тяжек, ох тяжек. OdriH пишет: цитата: | Написала бы отзыв, да боюсь Ваших фанатов |
|
Оне добрые, а мне было бы любопытно узнать Ваше мнение. У каждого читателя же свой взгляд и свое восприятие.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 21:15. Заголовок: завтра. Пусть уляжет..
завтра. Пусть уляжется впечатлление.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 21:16. Заголовок: OdriH пишет: разниц..
OdriH пишет: цитата: | разница: позаботитися, чтобы рюмка была наполнена и позаботиться о человека |
|
Ну, в данном случае о человеке тоже заботятся, раз заботятся о его рюмке, как мне кажется.)))) Там лучше "поразило" что ли убрать. Я еще буду думать.
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 21:17. Заголовок: OdriH пишет: завтра..
OdriH пишет: цитата: | завтра. Пусть уляжется впечатлление. |
|
Ну, когда\если будет возможность и желание. Авторам всегда интересно мнение читателей.)))
| |
|
|
Отправлено: 13.05.10 22:07. Заголовок: я могу и в личку нап..
я могу и в личку написать отзыв.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 08:12. Заголовок: OdriH, http://jpe.r..
OdriH, плиз, не надо в личку! Всем же интересно! Огромное Вам спасибо за такое внимательное прочтение! Читала Ваши "заметки на полях" с неослабевающим интересом. Была бы просто счастлива, если бы Вам захотелось прочесть и прокомментировать еще какие-нибудь романы наших замечательных авторов!
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 10:37. Заголовок: chandni пишет: проч..
chandni пишет: цитата: | прочесть и прокомментировать еще какие-нибудь романы наших замечательных авторов! |
| какие? PS Мне ссылку на Водоворот дали, я его и читала. Что еще посоветуете?
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 11:58. Заголовок: OdriH, практически в..
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 13:05. Заголовок: chandni пишет: Была..
chandni пишет: цитата: | Была бы просто счастлива, если бы Вам захотелось прочесть и прокомментировать еще какие-нибудь романы наших замечательных авторов! |
| видите ли, в случае с Водоворотом была просьба автора на комментарии, поэтому я и осмелилась их озвучить. Без просьбы - не осмеливаюсь.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 16:02. Заголовок: OdriH пишет: Что ещ..
OdriH пишет: В этой теме как-то неудобно писать. Скрытый текст Моё любимое - Пять мужчин и Повар (Там мне всё кроме названия нравиться) у Хельги. Если не для комментариев, то для своего удовольствия. И то, что сейчас Ivetta выкладывает
|
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 16:43. Заголовок: Редкий гость, вы бы ..
Редкий гость, вы бы мне ссылочки кинули бы, а то я могу заблудиться.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 17:17. Заголовок: OdriH Мой нежный по..
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 17:34. Заголовок: Редкий гость, спасиб..
Редкий гость, спасибо. с повара и начну.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 19:39. Заголовок: Оффтоп в теме, но не..
Оффтоп в теме, но не могу не поблагодарить читателей за внимание к моим опусам. OdriH , буду признательна за любую критику, если доберетесь до "Повара" И наш "Переполох", который давно просит незамутненного читательско-редакторского глаза.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 20:37. Заголовок: Хелга, что в первую ..
Хелга, что в первую очередь?
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 20:44. Заголовок: OdriH пишет: что в ..
OdriH пишет: "Переполох", конечно.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 20:53. Заголовок: OdriH А Вы поклонниц..
OdriH Оффтоп: А Вы поклонница Джейн Остен? Мне кажется, что это важно. Переполох - фанфик по Гордости и предубежденю. А я не видела Ваших постов в темах по Остен, кроме "Переводы романов Дж.Остин". Будет ли интересно?
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 21:15. Заголовок: Редкий гость, я толь..
Редкий гость, я только фильм смотрела "Гордость и предубеждение". Фильм очень понравился. Что-то из Остен в юности читала, но уже не помню. Что такое фанфик я тоже не знаю. Вроде бы по произведения других авторов, взявших героев из основного произведения. Фанфики никогда не читала. Видите ли... Я в последние лет 15 в основном читала нормативную литературу и писала статьи по специальности. До худ.лит-ры руки мало доходили. Благо, в дестве, юности и молодости читала запоем, вот какой-то багаж и остался. Но в мое время не много переводилось. Остен - точно не было. Зато была "Принесса Клевская". Кто-нибудь помнит?
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 21:29. Заголовок: OdriH В таком случа..
OdriH В таком случае, Вам лучше начать с первоисточника, с "Гордости и предубеждения", потому что "Переполох" весь построен на этом романе. Будет не все понятно и потеряется соль опуса.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 21:52. Заголовок: Хелга, тогда оставлю..
Хелга, тогда оставлю на потом Переполох. Пока почитаю Повара/ в какой теме в ходе чтения можно с Вами переписываться?
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 22:54. Заголовок: OdriH Фанфик (также..
OdriH цитата: | Фанфик (также фэнфик; от англ. fan — поклонник и fiction — художественная литература) — разновидность творчества поклонников популярных произведений искусства (так называемого фан-арта в широком смысле этого слова), производное литературное произведение, основанное на каком-либо оригинальном произведении (как правило, литературном или кинематографическом), использующее его идеи сюжета и (или) персонажей. Фанфик может представлять собой продолжение, предысторию, пародию, «альтернативную вселенную», кроссовер («переплетение» нескольких произведений), и так далее. Другой вариант определения: фанфик — жанр массовой литературы, созданной по мотивам художественного произведения фанатом этого произведения, не преследующим коммерческих целей, для чтения другими фанатами. |
|
Взято из википедии. Тогда надо начинать с "Гордости и предубеждения". Как я не люблю вещи Хельги, но, да простит меня Хельга, Остен - это на ступеньку выше.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 22:59. Заголовок: OdriH пишет: в како..
OdriH пишет: цитата: | в какой теме в ходе чтения можно с Вами переписываться? |
| В теме "Повара" вот здесь: http://www.apropos.borda.ru/?1-6-0-00000128-000-100-0-1272300365 Редкий гость пишет: цитата: | Как я не люблю вещи Хельги, но, да простит меня Хельга, Остен - это на ступеньку выше. |
| Э-э-э... на несколько пролетов крутой лестницы - так будет точнее.
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 23:21. Заголовок: Хелга, надеюсь после..
Хелга, надеюсь последний оффтоп здесь (да и умрёт эта тема теперь, когда OdriH закончила свою корректуру). У "Повара" своя музыкальность и близость к нашим дням и понятиям. В "Пяти мужчинах" не слог, а песня. Уверена, что есть читатели, которым это ближе и приятнее. Так что, это просто разные лестницы
| |
|
|
Отправлено: 14.05.10 23:37. Заголовок: Редкий гость пишет: ..
Редкий гость пишет: цитата: | да и умрёт эта тема теперь, когда OdriH закончила свою корректуру) |
| ну, ежели лимерики по Водовороту буйствовать не начнут!
| |
|
|
Отправлено: 15.05.10 08:11. Заголовок: OdriH пишет: ну, еж..
OdriH пишет: цитата: | ну, ежели лимерики по Водовороту буйствовать не начнут! |
| А лимерики в тему "Водоворот - 26"
| |
|
|
| |
Сообщение: 4080
|
|
Отправлено: 15.05.10 08:34. Заголовок: OdriH http://jpe.ru/..
OdriH пишет: цитата: | Написала бы отзыв, да боюсь Ваших фанатов - не то слово им покажется, так последние волосы выдернут. |
|
А в самом деле, напишите, раз есть желание и возможности Волосы Ваши, так и быть, трогать не будем , раз уж оне последние (мне б свои тоже жалко было ). А так, побьём-не побьём - но слегка попинать можем. Уж больно интересен взгляд, не замутнённый страстью человека, прошедшего долгий онлайн-путь и сохранивший пылкие чуйства к сему опусу (да простит меня apropos за допущенные вольности
| |
|
Ответов - 133
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|
|