Цапля пишет:
цитата: |
Шеф, перебрось новый вариант сюда, плиз. |
|
Только старый сначала прочитайте.
Глава двадцать шестая, в которой становится известно о новом покушении (?) Розингс, 21 апреля, среда, 9:50 утра
- Необходимо вновь побеседовать с девицами Кэтрин и Лидией Беннет, - сказал на следующее утро судья, едва они с генералом прибыли в Розингс. – Вчера они дали такие путаные показания, что сегодня я хочу устроить им очную ставку…
- Гррр-м, - генерал поудобнее устроился в кресле и подумал, что очную ставку следовало проводить накануне, по горячим следам, не откладывая допрос на утро. За прошедшее время девицы могли обговорить все детали своих показаний, и предстоящий разговор с ними – пустая трата времени.
- Пошлите в Хансфорд за Беннетами, - сэр Фэйр обратился к лейтенанту. – Пусть приходит все семейство вместе с Коллинзами. Если из них кто-то здесь понадобится, не придется каждый раз вызывать их заново.
Вскоре в гостиной мисс Бингли, услышав, что в Хансфорд послан лакей, тихо сказала сестре:
- Неужели сюда опять придут эти Беннеты?! Как же они мне надоели! Целыми днями толкутся в доме, в парке то и дело на них натыкаешься …
- Это не продлится долго, - ответила ей миссис Херст. – Я имею в виду: хорошая погода. Вот-вот пойдет дождь, и все прогулки в парке прекратятся. В это время года в Кенте должны идти дожди, и Марс определенно показывает, что…
- Что он мне пишет?! – воскликнула леди Кэтрин, разглядывая письмо, которое пришло с утренней почтой.
- Кто, тетушка? – спросила Джорджиана, на минуту оторвавшись от книги, лежавшей у нее на коленях.
- Мой ювелир! Послушайте: «Ваше сиятельство, к моему глубочайшему сожалению, в ответ на письмо Вашего сиятельства, вынужден засвидетельствовать, что не получал никакого пакета от Вашего сиятельства, о чем с сожалением и глубочайшим уважением сообщаю Вашему сиятельству».
- О чем это он? – поинтересовался Фицуильям.
- О том, что ничего от меня не получал, хотя на днях я отправила ему пакет! – возмущенно произнесла леди Кэтрин. – Сейчас же напишу ему, что не потерплю подобных заявлений. Да, да, так и скажу: «Сэр, вы нестерпимо заблуждаетесь по поводу пакета, который был прислан вам третьего дня…»
Она скрылась в своем кабинете, а Энн, провожаемая пристальным взглядом полковника, поспешно удалилась в свою комнату, где записала в своем дневнике:
««20-21 апреля 18** года.
Так много всего происходит, события разворачиваются слишком быстро, что я не успеваю даже вовремя записывать их в дневник.
Случилось самое страшное: судья подозревает меня и мучает, постоянно мучает на допросах своими бесконечными вопросами, на которые я не могу ответить. Джорджиана проболталась о моем разговоре с *** на постоялом дворе, кто-то видел меня вчера в парке, когда я встречалась с ***. Зачем только он здесь объявился и постоянно ищет встречи со мной!?
Еще эта сережка, которую я потеряла несколько месяцев назад, вдруг нашлась и оказалась важной уликой в глазах судьи. Или это была не та сережка, которая пропала давно, а другая – из моей шкатулки с драгоценностями?! Сэр Фэйр хочет арестовать меня, хотя я ни в чем не виновата! И что скажет мама?!
О! Что же мне теперь делать?! Как оправдаться в глазах мамы и судьи? И никто, никто не подозревает Фицуильяма, хотя он-то, по-моему, и есть тот самый злоумышленник, которого стоит опасаться всем. Особенно мне, потому что полковник постоянно смотрит на меня и определенно замышляет недоброе.
Непонятно, зачем ему понадобилось нападать на мисс Кэтрин Беннет. Говорят, что кузен был в это время в доме и якобы писал письма. Но я уверена: ему ничего не стоило выскользнуть в парк, толкнуть лестницу под мисс Беннет, и также быстро и незаметно вернуться в свою комнату. Не сомневаюсь: теперь он подбирается ко мне, продумывает способы расправы, и скоро со мной произойдет что-то ужасное.
Сегодня утром, когда я решила прогуляться до завтрака и встретила в парке мистера Коллинза (который появился так внезапно, будто подкарауливал меня на моей любимой аллее), то пастор заявил, что за этими покушениями чувствуется рука умелого убийцы. А кто еще умеет убивать, как не военный?!
Я пыталась поговорить об этом с Джорджианой, но она полностью поглощена новым романом о рыцаре в тигровой шкуре, а также капитаном Шелли…»
- Прибыло семейство Беннет, - сообщил лейтенант судье. – С кем из них вы желаете побеседовать?
Сэр Юстас заявил, что будет беседовать с мисс Кэтрин и Лидией, и вскоре обе девицы уже сидели в библиотеке, ерзая под суровым взглядом судьи.
Накануне Лидия взяла клятвенное обещание с сестры, что та ни словом не обмолвится о том, что видела постороннего мужчину в парке. Китти, несмотря на все попытки выведать у Лидии, кто же это был, так ничего от нее не добилась. Сейчас она сидела испуганная и мрачная, предчувствуя, что тайны Лидии добром не кончатся. И кто-то ведь хотел убить ее саму.
- Следовательно, едва мисс Лидия вдруг направилась в парк скульптур, вы тут же полезли на дерево? Зачем?
- Э-э… - Китти всхлипнула. – Мне захотелось посмотреть…
- Что посмотреть? Вы что-то заметили, кого-то увидели?
Китти растерянно посмотрела на лейтенанта, который с настойчивым видом будто призывал ее рассказать судье все, что ей известно. Но она не могла сделать этого по известным причинам, поэтому только горестно покачала головой и опять громко всхлипнула.
- В парке бродил какой-то мужчина. Неужели вы его не видели с дерева? – подозрительно ласково говорил тем временем судья. – Он находился неподалеку от дуба, на который вы так ловко взобрались. Или даму в зеленом платье? Была эта дама в парке, или нет?
Про даму Лидия ничего не говорила, поэтому Китти осторожно кивнула.
- Так, вы видели даму? – насторожился сэр Юстас. – Опишите мне ее.
- Она… - Китти шмыгнула носом. – Она шла к дому, к Розингсу…
- Как она выглядела?
- Ну… на ней было светлое платье, зеленоватое такое, - выдавила из себя Китти. – И шляпка. Но я видела ее со спины, поэтому не знаю, кто это…
- А мужчина? Там же рядом был мужчина?
Китти беспомощно взглянула на сестру. Лидия свирепо завращала глазами.
- Не знаю, - Китти разрыдалась.
- А вы – если действительно направлялись к саду скульптур - как раз должны столкнуться на дорожке с этой леди в зеленом, - повернулся судья к Лидии. – Кто это был?
- Ни с кем я не сталкивалась, - насупилась Лидия. – Да и шла я не по дорожке, а по газону, поэтому за кустами никого не видела.
- Но…
Судья не успел ничего сказать, как дверь в библиотеку распахнулась, и на пороге появился дворецкий.
- Осмелюсь доложить, сэр, - Дугласа совершенно не смутило возмущение, появившееся на лице судья, возмущенного, что ему мешают вести допрос.
- Что такое? – буркнул сэр Фэйр.
- Покушение в Хансфорде, сэр. Мистер Коллинз без сознания с разбитой головой, сэр.
- Но почему он в Хансфорде?! – удивился судья. – Я же попросил всех явиться в Розингс.
- Не имею чести знать, - ответствовал Дуглас. – Ее сиятельство отбывает в Хансфорд, и приказала мне передать вам, что случилось с мистером Коллинзом.
Сэр Юстас вскочил и бросился к выходу, выкрикивая на ходу, что должен лично осмотреть место происшествия по горячим следам и допросить пострадавшего, если он вообще еще жив. За ним потянулись генерал и офицеры, а также неожиданно избавленные от допроса Китти с Лидией.
На улице встревоженные обитатели Розингса и недавно прибывшие из Хансфорда Беннеты обступили фаэтон, в который усаживалась леди Кэтрин. При виде Бридла достойная дама улыбнулась и будто невзначай поправила ленты шляпки.
– Произошло достойное сожаления происшествие, - сказала она, обращаясь к генералу и демонстративно не замечая судью. – Вижу, Дуглас уже рассказал вам о несчастном случае с пастором. Можете представить, несколько минут назад сюда в совершенно растрепанном виде прибежала служанка из Хансфорда и рассказала, что мистер Коллинз лежит без сознания в луже крови. Надеюсь, у его жены хватило сообразительности послать за мистером Бейтсом. Но в любом случае я немедленно отправляюсь в Хансфорд, чтобы убедиться, что уход за пострадавшим организован должным образом.
– Простите, мадам, – вмешался сэр Юстас. – Мы обязаны отправиться с вами, чтобы выяснить все обстоятельства происшествия. В свете всех последних событий, сами понимаете…
Последние слова он произнес таким многозначительным тоном, что все сразу поняли: несчастный случай с мистером Коллинзом может оказаться вовсе не несчастным случаем, а что ни на есть покушением на убийство. Учитывая, что никто не знал толком о состоянии здоровья пастора, могло статься, что убийство уже произошло. Поэтому все сразу засуетились, также намереваясь посетить место происшествия, и потянулись по аллее, ведущей к Хансфорду.
Леди Кэтрин предложила генералу место в своем в фаэтоне. Сэру Юстасу, которому в маленьком экипаже не нашлось места, ничего не оставалось, как пойти пешком. Мисс Бингли очень кстати оказалась рядом с ним и с благодарностью приняла предложение судьи опереться на его руку.
- Надеюсь, с мистером Коллинзом не произошло ничего страшного, - сказала она, едва они отделились от других попутчиков.
- Не знаю, не знаю, - задумчиво откликнулся сэр Юстас. – Если он без сознания и потерял много крови, то… Исход может быть самый печальный.
- О, это было бы ужасно! - с притворным беспокойством воскликнула Кэролайн. – Такой достойный человек! Все будут крайне огорчены, если с пастором случится что-то непредвиденное… Ну, разве что для Беннетов его уход будет некоторым облегчением…
- Что вы имеете в виду? – насторожился судья. – Ведь мистер Коллинз приходится им родственником…
- … и наследует – после мистера Беннета – их поместье в Хартфордшире.
- Хм… Любопытный факт, - судья оживился. – Так вы говорите, Беннетам может быть на руку…
- Именно! – мисс Бингли с нескрываемым удовольствием подробно расписала наследственные права мистера Коллинза на имущество Беннетов, и если сэру Фэйру это многочисленное семейство изначально казалось подозрительным, то теперь он окончательно укрепился в этом мнении.
К тому же он заметил, что среди присутствующих в Розингсе, как и среди тех, кто сейчас направлялся в Хансфорд, не оказалось мисс Элизабет Беннет и мистера Дарси. Миссис Коллинз тоже отсутствовала, но, по словам леди Кэтрин, она находилась с мужем. Что же касается этой парочки, то им придется вскоре на допросе обстоятельно ответить на некоторые, даже если они им и покажутся бесцеремонными, вопросы судьи.
Сэр Юстас опять хмыкнул и перевел разговор на леди в зеленом платье. Теперь он знал, что эта леди – не игра воображения его свидетельницы, на что намекал мистер Дарси, поскольку мисс Кэтрин также видела эту таинственную особу и при случае могла подтвердить слова мисс Бингли.
Миссис Беннет шла под руку с мужем и громким шепотом делилась с ним своими переживаниями.
- Мистер Беннет, - восклицала она. – Я чувствую, что с мистером Коллинзом случилось что-то страшное! Служанка сказала, что он лежал без сознания, в луже крови. Если аптекарь приедет слишком поздно, то мистера Коллинза ничто уже не спасет! Ах, как мне будет недоставать нашего кузена!
- Не отчаивайтесь, дорогая, - мистер Беннет успокаивающе похлопал жену по руке. – Священнослужители – народ живучий, головы у них крепкие, так что вы слишком рано начали оплакивать нашего дорогого родственника.
- Как вы можете такое говорить, мистер Беннет?! – возмутилась она. – Вы совершенно не думаете о благополучии своей семьи! Только я, одна я должна обо всем беспокоиться. Неужели вы не догадываетесь, - тут она оглянулась по сторонам, чтобы убедиться, что никто ее не слышит, и продолжила:
- Я вовсе не желаю ничего плохого мистеру Коллинзу! Но меня ужасно, ужасно всегда удручало, что он, а после его женитьбы – и Шарлотта Лукас - унаследуют Лонгборн вместо наших собственных дочерей...
- Уверяю вас, дорогая, что скоропостижная кончина нашего кузена ничего не изменит для ваших дочерей. Всегда найдется какой-нибудь еще более дальний родственник, который, при получении наследства, скорее всего, в отличие от мистера Коллинза, положение которого обязывает заботиться о вдовах и сиротах, не сочтет для себя нужным хоть как-то восполнить нанесенный нашей семье ущерб,.
- Ах, мистер Беннет! – простонала миссис Беннет и обмахнулась платочком. – Вы совершенно не щадите мои нервы! Какие ужасные вещи вы говорите!
- Зато я с радостью вижу, дорогая, что вы можете быть весьма рассудительны, когда дело касается благополучия нашей семьи.
Китти и Лидия раньше всех вышли из Розингса в сопровождении лейтенанта Йорика. Китти немного пришла в себя после допроса, повеселела, а присутствие рядом симпатичного офицера, который накануне, когда помогал ей спуститься с дерева, и потом – на допросе у судьи, - проявил себя весьма заботливым и внимательным джентльменом, - необычайно быстро подняло ей настроение. Лидию же просто распирало от желания узнать все подробности происшествия в Хансфорде первой, если повезет, даже раньше леди Кэтрин.
- Вот будет здорово, если мистера Коллинза по-настоящему убили, - сказала она. – Я еще никогда не видела убийств. Тогда в лесу нам так и не показали эту лужу крови, зато теперь, надеюсь, будет на что посмотреть.
- Лидия, как ты можешь такое говорить?! – Китти округлившимися глазами посмотрела на сестру. – Неужели тебе не жалко нашего бедного кузена?
- Конечно, жалко, - безмятежно отозвалась Лидия. – Но всем будет лучше, если мистера Коллинза убили. Шарлотте больше не придется выслушивать его бесконечные проповеди, а Лонгборн останется у нас.
Китти только покачала головой, про себя подумав, что младшей сестре хотя бы при посторонних стоило быть немного сдержаннее. Но Лидия уже переключила свое внимание на лейтенанта, с которым пыталась флиртовать весь остаток дороги. Увы, Йорик больше посматривал в сторону Китти, что безмерно раздражало Лидию, которая считала себя самой хорошенькой изо всех сестер, в глубине души признавая только внешнее превосходство старшей.
Бингли намеревался сопровождать в Хансфорд мисс Джейн Беннет, но за его руку сразу уцепилась миссис Херст, которая рискнула оставить своего мужа на попечении слуг, заявляя, что непременно должна поделиться с миссис Коллинз своим опытом по выхаживанию тяжелобольных.
- Мистер Херст едва остался жив, а теперь еще это несчастье с мистером Коллинзом! Кто мог подумать, что убийца не пощадит и священнослужителя?! – воскликнула она и обратилась к Джорджиане, призывая ту присоединиться к их с братом компании.
Бингли был вынужден предложить вторую руку мисс Дарси и всю дорогу до пасторского дома выслушивал рассказы про похождения рыцаря Автандилона на Марсе, укрытом тигриным созвездием Козерога.
Джорджиана то и дело посматривала на капитана Шелли, который шел рядом с мисс де Бер. Капитан был мрачен...