Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
девушка с клюшкой




Сообщение: 7504
Настроение: ...чтоб в ноябрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.08 23:09. Заголовок: Переводы, поэтические и другие


Тема навеяна многим, в том числе и дискуссиями о переводах, об авторском стиле и способах выражения одной и той же мысли разными способами.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 83 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


Фата Моргана


Сообщение: 163
Настроение: Love is not crime
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.10 21:41. Заголовок: Калина, со всеми быв..


Калина, со всеми бывает .
Элайза, спасибо! Очень интересный материал. Считаю перевод стихотворений чем-то космическим. Действительно, нужно очень глубоко прочувствовать первоисточник, чтобы сделать перевод на уровне. Бродский был пропитан автором, поэтому и работа вышла замечательной! Даже не представляю как бы можно сделать лучше, чтобы передать иронию Одена. Пусть будет как будет, так подчеркивается уникального каждого переводчика.

«Если все прочее сгинет, а он останется — я еще не исчезну из бытия; если же все прочее останется, но не станет его, вселенная для меня обратится в нечто огромное и чужое, и я уже не буду больше ее частью.» («Грозовой перевал» Э. Бронте, перевод Н. Вольпин)


Спасибо: 0 
Профиль





Сообщение: 176
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.10 00:35. Заголовок: Вроде бы, на эту кри..


Вроде бы, на эту критическую статью ссылку еще не давали. Морозов Михаил Михайлович "Шекспир в переводе Бориса Пастернака" (1944 год): http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/text_0340.shtml


Исказилось понятье прекрасного,
Притупилась чувствительность зрителей!

Спасибо: 0 
Профиль
постоянно переменчивая




Сообщение: 114
Настроение: Мне не кажется трудным до неба дотронуться... (Сапфо)
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.10 15:48. Заголовок: "Письмо незнаком..


"Письмо незнакомки" Цвейга в переводе Бернштейн - настоящий шедевр! А вот перевод Горфинкеля полон ляпов, и слог (как бы лучше сказать), мило корявый. Все очарование новеллы из-за него пропало.

Я хочу невозможного, подснежников в июле, когда солнце сожгло и траву. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 83 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100