Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
неисправимый критик




Сообщение: 846
Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.08 22:16. Заголовок: Не переведенные на русский язык произведения английских классиков 19 века


Уважаемые участницы!
Как известно, с переводами английской классики у нас очень и очень плохо. К сожалению, не владеющие английским языком читательницы не могут познакомиться с такими чудесными романами, как, например, "Жены и дочери" (произведение, написанное Э. Гаскелл в конце жизни, считается вершиной ее творчества наряду с "Крэнфордом"), "Мельница на Флоссе" (роман Джордж Элиот, который стоит по популярности рядом с "Гордостью и предубеждением" и "Джейн Эйр" в Англии).
А что читали вы на английском и жалеете, что нет русского перевода? Давайте делиться впечатлениями.

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 1 
Профиль
Ответов - 25 , стр: 1 2 All [только новые]





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.08 06:20. Заголовок: Хмм... По-моему, ино..


Хмм... По-моему, иногда стоит жалеть, что _есть_ русский перевод. ;) Вот, чтобы далеко не ходить: я давняя и верная поклонница Дороти Ли Сейерс; не спорю, ее книги - не самые легкие для перевода, но то, что предъявили русским читателям, просто пугает. Например, DLS описывает герб: "Arms: Sable, 3 mice courant, argent; crest, a domestic cat crouched as to spring". С позволения сказать, перевод: "Оружие: Сабля, три бегающие мыши, деньги; гребень, домашний кот, отлеживающийся до весны". Здесь на форуме принято немножко кокетничать "англокалечностью", но хоть умеют читать по-русски, а переводчица, кажется, не очень...

Вообще много есть хороших детективов (мой любимый жанр), в которых к (хорошей) загадке прилагается еще что-нибудь: две викторианских серии Анны Перри, с чудесной достоверностью; битоновская Агата Рейзин, Керри Гринвуд с серией из "века джаза", или, скажем, талмудические рассуждения ребе Смолла - это Гарри Кемельман. Ох, много... Специально не искала, но, по-моему, на русском нет. Правда, это все 20 (и уже 21) век, так что я выбиваюсь за пределы топика.

А из 19 века мне больше всего жалко, что русские читатели не видели книгу миссис Битон о домашнем хозяйстве - это не просто сборник рецептов, а подробное и занимательное описание быта викторианской Англии из первых рук. Нет, по-моему и перевода "Виргинца" Уистера, а ведь это исток целого жанра (вестерна), могли бы, кажется. Джером во многом остается непереведенным, а ничуть не менее смешной "Diary of a Nobody" братьев Гроссмитов у нас, наверное, и вовсе не знают. Нет, зачем я только ввязалась в эту грустную тему...

Спасибо: 0 
неисправимый критик




Сообщение: 847
Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.08 18:25. Заголовок: Миссис Битон - у мен..


Миссис Битон - у меня даже была идея ее переводить, но она безумная, конечно, но может быть, если только для внутреннего пользованияч. Чудо какой источник.
Разумеется, плохой перевод может испортить все удовольствие от чтения, но лучше прочесть хоть в каком-то переводе, чем вообще не прочитать. Я, когда читаю переводную литературу, всегда делаю скидку на то, что это не оригинал.

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
Профиль
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1335
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.08 19:14. Заголовок: Ох, а я, к стыду сво..


Ох, а я, к стыду своему, даже и не всегда знаю, переведено произведение на русский или нет. Читать стараюсь всегда только в оригинале, потому что - абсолютна согласна с deicu - иногда переводят так, что лучше бы и не переводили. А вообще для меня в свое время стало своего рода откровением, что у нас, оказывается, далеко не вся английская классика переведена на русский - что не все произведения Гарди, Элиот, Гаскелл, Троллопа и т.д. доступны русскоязычному читателю, не говоря уж об еще менее известных и популярных в России именах. Правда, в последнее время какие-то сдвиги в этом деле наблюдаются - ну вот, к примеру, если взять моих "сказочников", то недавно появились переводы Джорджа Макдоналда, лорда Дансени, Эдит Несбит и прочих; "Детей вод" Чарльза Кингсли, правда, так и не перевели, но неудивительно: он толстый, насквозь пропитанный христианской этикой и довольно муторный. Не ходовой товар, одним словом.
Еще, если говорить о XIX веке, мне всегда было очень жаль, что у нас мало переводилось критической литературы (а ведь есть целая плеяда замечательных английских критиков, классиков не хуже нашего Белинского, и я не уверена, что они у нас все переведены - разве что какие-то отдельные работы), а так же писем, мемуаров, биографий и т.д. Опять же, какие-то отдельные переводы встречаются, но многих замечательных документов той эпохи на русском не прочесть, увы.


"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль





Сообщение: 315
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.08 11:49. Заголовок: Уважаемая deicu! За..


Уважаемая deicu!

Загляните пожалуйста в "Повседневную жизнь" в раздел "начало 19 века". Ищу информацию о "Ковчеге Традескантов" -- без него никак не закончить очередную главу.

Спасибо: 0 
Профиль
неисправимый критик




Сообщение: 849
Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.08 19:51. Заголовок: А мне бы хотелось по..


А мне бы хотелось поделиться своими впечатлениями от романа "Мельница на Флоссе" Джордж Элиот, который я совсем недавно закончила читать. Мне он очень понравился, как по стилю, так и по сюжету. И хоть конец трагичен, тягостного, мрачного впечатления не оставляет.
Немножко расскажу для тех, кто не читал: главные герои - брат и сестра, Мэгги и Том Талливеры, и они очень привязаны друг к другу. Мэгги же обожает брата всем сердцем, она буквально готова для него на все, в то время как Том, любя свою сестру, все-таки эгоистичен, он постоянно пытается давить на нее, не ценит того, что в ней есть. Ведь Мэгги гораздо более настоящая, открытая, живая, в то время как Том во многом ограниченный и слишком иррациональный. Мэгги очень необычная девушка, и люди, окружающие ее, не могут понять ее и требуют от нее стандартного, обычного поведения, такого, какое они считают "правильным". В общем и целом книга замечательная, кое-где - трогательная, кое-где - трагичная, безусловно, написанная прекрасным языком, простым, без излишних украшательств и со вкусом.
Тем, кто владеет английским языком, очень советую прочитать.
Кстати, говорят, существует экранизация этого романа ВВС? Кто-нибудь смотрел? Поделитесь, пожалуйста, впечатлениями.

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
Профиль
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1358
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.08 21:02. Заголовок: Miss Jane пишет: Те..


Miss Jane пишет:

 цитата:
Тем, кто владеет английским языком, очень советую прочитать.


Кстати, а Вы абсолютно уверены, что таки нет русского перевода?.. Что-то мне все же смутно припоминается, что я ее в свое время видела на русском языке, хотя и не поручусь так, как за "Миддлмарч" и "Сайласа Марнера", переводы которых есть в моей домашней библиотеке.
И еще существуют дореволюционные переводы практически всех ее романов, насколько я знаю - только это, разумеется, большой раритет и их можно найти только в крупных библиотеках. Тогда романы Элиот переводились буквально через год-два после их появления в оригинале - и "Адам Бид", и "Ромола", и "Феликс Холт", и "Даниэль Деронда"... Так что где-то в природе эти переводы и существуют, хоть и сильно устаревшие, хотя переиздания, я боюсь, в ближайшее время мы не дождемся...

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
неисправимый критик




Сообщение: 854
Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.08 22:16. Заголовок: Элайза , честное сло..


Элайза , честное слово, никогда не слышала о русском переводе "Мельницы на Флоссе". Мне кажется, его не существует. Дореволюционные переводы же - это отдельная песня, ведь это чаще всего скорее пересказ, нежели полноценный перевод. К тому же, не думаю, что он доступен массово. Если какой-нибудь сумасшедший англоман вроде меня и может рыться два года и найти его в конце концов, то рядовой читатель вряд ли. А жаль. Роман чудесный.

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
Профиль



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.08 16:46. Заголовок: А в гугле третьим с ..


А в гугле третьим с начала стоит сайт букинистического магазина, с указанием:
Мельница на Флоссе
Издательство: М.-Л.: Гослитиздат
Переплет: твердый; 560 страниц; 1963 г.
Перевод с английского Г. Островской и Л. Поляковой. Вступительная статья К. Ровды.

Спасибо: 0 
неисправимый критик




Сообщение: 863
Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.08 17:03. Заголовок: deicu, вот это новос..


deicu, вот это новость! Спасибо за наводку, только мне теперь уже не нужно, т.к. я на английском могу прочесть, а вот для тех, кто не может - пригодится. Вот если бы сделать этот перевод массовым, выложить в сети - а как?...

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
Профиль
добрая мама




Сообщение: 3610
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.08 17:11. Заголовок: Miss Jane пишет: Во..


Miss Jane пишет:

 цитата:
Вот если бы сделать этот перевод массовым, выложить в сети - а как?...

может, сканировать и выложить отсканированные странички?

Слава Богу за все! Спасибо: 0 
Профиль
неисправимый критик




Сообщение: 867
Настроение: критически направленное, впрочем, как всегда.
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.08 17:19. Заголовок: chandni пишет: може..


chandni пишет:

 цитата:
может, сканировать и выложить отсканированные странички?


Мысль хорошая. Вот только как его достать?

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, если то, что случилось, нельзя изменить!.... Спасибо: 0 
Профиль
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1362
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.08 19:44. Заголовок: deicu, спасибо больш..


deicu, спасибо большое за справку, а то я уже начала было мучиться, что мне привиделось то, чего не было в природе. (предыдущий пост я писала с дачи, где у меня каждая страница по полчаса грузится, поэтому гуглить, чтобы проверить себя, я уж там не стала).

Еще вспомнила, кого мне жаль из XIX века, из непереведенных на русский - Джорджа Мередита. Большинство русскочитающих любителей английской классической литературы наверняка даже и не знают это имя, а ведь это один из известнейших викторианских писателей, у него аж 13 романов, не говоря уж о поэзии. А у нас, насколько я знаю, всего пару из них перевели, еще в 80-е годы - "Испытание Ричарда Феверела" и "Эгоиста". Это, правда, самые известные из его романов, но все же "маловато будет"...


"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
неисправимый критик




Сообщение: 931
Настроение: неисправимый критик
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.08 16:11. Заголовок: Элайза , возьму на з..


Элайза , возьму на заметку и поищу в "Британнии". Вы ведь знаете этот магазин, где дешево можно приобрести английскую классику в оригинале? Не посоветуете ли Вы мне что-нибудь из Гарди, по-настоящему хорошее, а то выбор очень большой, и я в нем слегка теряюсь....
Начала читать "The way we live now" Троллопа, в русском переводе "Дороги, которые мы выбираем". По этому роману была снята экранизация с Дэвидом Суше, но я еще не смотрела, хочу прежде прочитать. Начало многообещающее - читается легко и с интересом, язык не вызывает никаких затруднений даже у меня, полу-англокалеки.

There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it.(с)
Спасибо: 0 
Профиль
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1417
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.08 19:29. Заголовок: Miss Jane пишет: Вы..


Miss Jane пишет:

 цитата:
Вы ведь знаете этот магазин, где дешево можно приобрести английскую классику в оригинале?


Вы имеете в виду интернет-магазин или обычный? Про интернет-Британнию пока не слышала, а так знаю в Москве пару мест, где можно относительно недорого купить английские книжки, к примеру, в районе Павелецкой и в районе Басманной.

Miss Jane пишет:

 цитата:
Не посоветуете ли Вы мне что-нибудь из Гарди, по-настоящему хорошее, а то выбор очень большой, и я в нем слегка теряюсь....


Честно говоря, мне лично у Гарди больше всего нравятся его романы так называемого "уэссекского цикла" - их всего семь, насколько я помню, и по-моему, все они на русский переведены (хотя читать все равно при возможности лучше все-таки в оригинале). Если Вы уже читали "Тэсс", то могу посоветовать еще "Вдали от обезумевшей толпы", "Под деревом зеленым", "Мэра Кестербриджа", "Возвращение на родину", "Джуда Незаметного" - каждый из них по-своему хорош, хотя в целом Гарди страшный пессимист и хэппи-эндизмом не страдает, так что в больших количествах оставляет достаточно депрессивное впечатление.

Miss Jane пишет:

 цитата:
о этому роману была снята экранизация с Дэвидом Суше, но я еще не смотрела, хочу прежде прочитать.


Кстати, в этой экранизации мне очень понравился Мэттью Макфейден, как внешне, так и по игре, не то, что в ГиП. А сам роман - да, очень и очень неплох, как и "Барчестерские башни", и довольно легко и увлекательно читается.



"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
неисправимый критик




Сообщение: 934
Настроение: неисправимый критик
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.08 20:30. Заголовок: Элайза пишет: в рай..


Элайза пишет:

 цитата:
в районе Павелецкой


О, это и есть "Британния", я люблю там "Вордствортское издание". За небольшие деньги можно купить полноценную книгу.
Элайза пишет:

 цитата:
в целом Гарди страшный пессимист и хэппи-эндизмом не страдает, так что в больших количествах оставляет достаточно депрессивное впечатление.


Это прискорбно, но вроде бы "Под деревом зеленым" все же хорошо кончается? Спасибо за рекомендации (а они все с плохим концом? в смысле, с трагическим?)
Элайза пишет:

 цитата:
Кстати, в этой экранизации мне очень понравился Мэттью Макфейден, как внешне, так и по игре, не то, что в ГиП.


Ой. Сегодня будут показывать "шедевр" по первому в 23.00. И люди будут смотреть и восхищаться. Бр!

There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it.(с)
Спасибо: 0 
Профиль
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1421
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.08 20:57. Заголовок: Miss Jane пишет: а ..


Miss Jane пишет:

 цитата:
а они все с плохим концом? в смысле, с трагическим?


Нет, не все, но в целом тенденция отчетливая. Даже если в романе "Возвращение на родину", который Гарди писал, по его собственному признанию, в "самое счастливое время моей жизни", в первый год-два после свадьбы, в конце все равно "все умерли", то это уже говорит о многом... Ну, самый душераздирный конец все-таки у "Тэсс", на мой взгляд, остальное уже пережить проще.

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.08 08:52. Заголовок: Элайза пишет: очень..


Элайза пишет:

 цитата:
очень неплох, как и "Барчестерские башни",


Ой, "Барчестерские башни"! Мой любимый роман у Троллопа. Из чистой вредности я прочитала палиссеровский цикл, но едва дотянула - вообще никакого сравнения с "Башнями". А вот охватывающие книги барчестерского цикла, ни первую, ни третью, я не люблю, какие-то они предсказуемые. "The Way We Live Now" оставил смешанные впечатления. Нравоописательная часть - отлично, структура же подкачала. Не хочется забегать вперед (т. наз. spoiler), но крайне неправдоподобно, что вообще кто-нибудь, а не то что тертый жизнью финансист оставит документы чуть ли не в свободном доступе. И вся эта карт-бланшевая развязка очень неловкая.

Если требуется что-нибудь позитивное из Гарди, можно обратиться к "Desperate Remedies", это вообще самый первый его опубликованный роман. Детектив! (Ну, не Конан Дойль, но практически Уилки Коллинз.) И вполне узнаваемый Гарди, так же кипят страсти. Интересные женские характеры.

Miss Jane пишет:

 цитата:
я люблю там "Вордствортское издание"


А из вордсвортовских мне больше всего нравятся словари "Wordsworth Reference" - читаю их, как романы, от корки до корки.

Спасибо: 0 
Профиль





Сообщение: 54
Настроение: фигурно-катательное
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.08 08:56. Заголовок: Барышни, заранее про..


Барышни, заранее прошу прощения, если не по теме обращаюсь, но не подскажете, переводился ли на русский роман Эдит Уортон "Эпоха ( век) невинности"? Заранее благодарна за ответ!

В глазах людей видно то, что они еще увидят, а не то, что они видели (Аллесандро Баррико "Новеченте") Спасибо: 0 
Профиль





Сообщение: 62
Настроение: Холерик всегда что-то хочет: или пить или писать. Если холерик не хочет ничего, он умер :-)
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.08 11:57. Заголовок: И "Мельница на Ф..


И "Мельница на Флоссе", и "Век невинности" на русский переводились - читала лично!

Бог смотрит на тебя -
живи так, чтобы ему было интересно!
Спасибо: 0 
Профиль





Сообщение: 133
Настроение: Совершенно ни на что не хватает времени
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.08 22:05. Заголовок: Maria пишет: И "..


Maria пишет:

 цитата:
И "Мельница на Флоссе", и "Век невинности" на русский переводились - читала лично!


Maria, не подскажите где можно купить или хотя бы скачать "Мельницу на Флоссе" в русском переводе?

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 25 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 26
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100