Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение





Сообщение: 276
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.12 15:15. Заголовок: Элизабет Гаскелл "Признания мистера Харрисона"


Elizabeth Gaskell
"Mr. Harrison's Confessions"

Элизабет Гаскелл
"Признания мистера Харрисона"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 283 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]







Сообщение: 363
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.12 17:43. Заголовок: Не прошло и... http..


Не прошло и...

Ещё раз, спасибо всем за помощь и внимание!

Первым делом кусок, в котором было несколько кривых мест. Посмотрите, пожалуйста, удобоварим ли он теперь?


Жена рассказала мне один случай: как-то раз сёстры купили отрез шёлка, которого при умелом раскрое хватило бы на два платья. Но младшей захотелось пышных оборок или чего-то в этом роде, и мисс Томкинсон без единого слова отказалась от своего платья, только бы Кэрри получила желаемое. Сама же донашивала старое и потрёпанное с таким довольным видом, будто это был генуэзский бархат. Эта история как нельзя лучше описывает взаимоотношения сестёр. Хорошо, что я верно понял их с самого начала, задолго до того, как распознал истинное великодушие мисс Томкинсон; и на первых порах мы с ней частенько ссорились.
В комнату вошла мисс Кэролайн, хрупкая и томная, настолько же сентиментальная и изнеженная, насколько тверда и мужеподобна мисс Томкинсон, тем не менее, оказавшаяся вполне способной в ответ на полное тревоги обращение той воскликнуть: «О, сестра, как ты можешь?!» Никогда не любил подобных сцен, особенно если они сопровождаются своего рода протестом и выставляются на всеобщее обозрение. Будто ей хотелось, чтобы все поняли, как она шокирована outré манерами сестры. Видимо, между сёстрами не было единомыслия. Высказывать своё несогласие с глазу на глаз, может быть, и правильно, впрочем, сам я был воспитан так, что мне скорее нравились речи и поступки мисс Томкинсон, а ещё мне очень не по душе, если кто-нибудь старается отмежеваться от родственников, поведение которых кажется ему неприличным.
Да, знаю, я отвечал несколько отрывисто мисс Кэролайн, когда она спросила, не тяготит ли меня разница между «великой столицей» и маленькой деревушкой. Во-первых, почему нельзя было просто сказать «Лондон» или «город»? А во-вторых, почему бы ей не любить свой город, где родной дом, где ей довольно хорошо живётся, и почему бы всем не захотеть приехать сюда, узнай они это место так же хорошо, как знает его она?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 364
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.12 17:48. Заголовок: Глава III Дом викар..


Глава III

Дом викария – длинный, низкий, стоявший чуть глубже своих соседей – расположился на северной стороне улицы, в том её конце, что выходит к холмам. Дворик перед домом со старым каменным чаном справа от двери и куртинами купены под окнами пересекала мощёная плиткой дорожка. Кто-то выглянул из-за занавески, и лишь только мы приблизились, словно по волшебству распахнулась дверь, приглашая нас в низкую, служившую холлом комнату. Пол, застеленный половиками, широкие старомодные скамьи под окнами, отделанный изразцами камин – всё несло прохладу и освежало после горячего солнца бело-красной улицы.
– Бесси нездоровится, мистер Морган, – сообщила впустившая нас в дом симпатичная девчушка лет одиннадцати. – Софи хотела послать за вами, но папа был уверен, что вы придёте этим утром, а ещё мы должны помнить, что в вас нуждаются и другие больные.
– Вот и мистер Морган, Софи, – сказала она, отворяя дверь в одну из внутренних комнат. Нам пришлось спуститься на одну ступеньку – я это помню совершенно отчётливо, поскольку чуть не упал, засмотревшись сквозь дверной проём на открывшуюся картинку. Во всяком случае, всё увиденное действительно очень походило на картину: сочетание малинового и бирюзового внутри комнаты, залитый солнцем сад на заднем плане, кисти белых роз, заглядывающие в низкое, распахнутое в янтарный воздух французское окно, сидящая на полу на подушке Софи, падавшие на её голову солнечные лучи, и стоящий рядом с ней на коленях крепенький глазастый братец, с которым они разучивали алфавит. Похоже, наше появление принесло мальчугану сильное облегчение, он тут же был отослан разыскать папу, и я не сильно ошибался, предполагая, что не так-то легко будет снова заловить его на урок. Софи спокойно поднялась на ноги, и мы всего лишь были представлены друг другу, прежде чем она увела мистера Моргана наверх осмотреть захворавшую служанку.
Предоставленный сам себе, я рассматривал комнату и как-то вдруг ощутил истинное очарование слова «дом». Всё здесь было так, как и должно быть в настоящем доме. Повсюду глаз натыкался на книги, рукоделие, детские игрушки на полу и прочие приметы домашней жизни. Бирюзовые стены украшали несколько акварельных рисунков, и один из них, очевидно, был портретом матери Софи. Кресла и софа обтянуты тем же чинцем[13], из какого сшиты шторы – симпатичные красные розочки на белом поле. Не знаю, почему первый взгляд отметил именно малиновый цвет, но уверен, где-то он всё-таки был. На ковре, может быть. Рядом с окном стеклянная дверь, и вам достаточно одного шага, чтобы попасть в сад. Прямо под окнами полоска травы, сразу за ней прямая гравийная дорожка, окаймлённая по обеим сторонам бордюром из самшита и цветочными клумбами, самыми пышными и нарядными, какими только могут быть клумбы в конце августа, позади цветов фруктовые деревья на шпалерах, скрывавшие от глаз огородные грядки.
Пока я осматривался, в комнату вошел джентльмен. Конечно же, это был викарий. Очень неловко вышло, ведь надо было как-то объяснить моё здесь присутствие.
– Я пришел вместе с мистером Морганом. Меня зовут Харрисон,– представился я, поклонившись. Было очевидно, что мои разъяснения не пролили свет, но мы сели и поговорили о времени года и прочих подобных вещах, пока Софи и мистер Морган не вернулись. Тогда-то я и увидел старого доктора с лучшей его стороны. Беседуя с викарием, к которому он испытывал глубочайшее уважение, мистер Морган забросил свою обычную чопорность и неестественные манеры и держался спокойно и с достоинством. Но всё же с викарием его было не сравнить. И я в жизни не встречал никого, кто бы выдержал подобное сравнение. Тихий, сдержанный, временами рассеянный, с неприметной внешностью. Тем не менее, разговаривая с этим человеком, вы обязательно снимете шляпу, даже не будучи с ним знакомы. Всё дело в силе его личности, о которой он никогда не думал, но которая проявлялась в каждом слове, каждом взгляде или движении.
– Софи, кажется, мистеру Моргану очень жарко. Не наберёшь ли ты нам груш у южной стены? Думаю, там уже есть созревшие. Груши-скороспелки удивительно рано поспели в этом году.
Софи ушла в солнечный сад, и мне было видно, как она, вооружившись граблями, пытается достать груши, висевшие выше, чем она могла дотянуться. В комнате стало зябко и неуютно (как позднее выяснилось, пол там выложен каменной плиткой, видимо, от неё и шел холод), и мне подумалось: хорошо бы сейчас погреться на солнце. Я сказал джентльменам, что хотел бы помочь молодой леди, и, не дожидаясь ответа, вышел в теплый душистый сад, где пчёлы нарезали круги над цветами, наполняя всё вокруг непрерывным деловитым жужжанием. Думаю, Софи обрадовалась моей помощи, поскольку уже отчаялась собрать хоть сколько-нибудь груш. И насбивать их так быстро – весьма недальновидный поступок с моей стороны. Оказалось, нам сразу же надо возвращаться. Куда приятнее было бы прогуляться вокруг сада, но Софи с грушами направилась прямиком домой, и не оставалось ничего другого, как последовать за ней. Она принялась за вышиванье, а мы ели фрукты, но они скоро закончились, и как только мистер Морган и викарий завершили разговор о нуждах малоимущих жителей, мы встали и собрались уходить. Я был благодарен мистеру Моргану за то, что он так мало рассказал обо мне. Боюсь, что не сдержался бы, начни он распространяться в доме викария о сэре Эстли Купере или сэре Роберте Пиле, как не вытерпел бы больше и упоминаний о моих «прекрасных возможностях для приобретения всесторонних профессиональных знаний», которые, как я слышал, он описывал мисс Томкинсон, пока её сестра беседовала со мной. К счастью, на сей раз он избавил меня от всего этого. Когда мы покинули дом викария, пришло время садиться на лошадей и отправляться на объезд сельских пациентов, чему я был очень рад.

Примечания:

[13] – Чинц, чинтс (английский ситец) – лощёная набивная хлопчатобумажная декоративная ткань полотняного переплетения с рисунком из цветов и птиц на белом или светлом фоне.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3401
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.12 21:47. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен Мистер Морган такой живописный и полнокровный, невообразимо хорош со всеми своими странностями!!! И Харрисон, кажется, уже начинает вписываться в обществе. Во всяком случае в доме викария уже вписался
Вообще, одно сплошное удовольствие читать, за что вам большое спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Информированный оптимист




Сообщение: 1516
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.12 22:06. Заголовок: Скрипач не нужен, пр..


Скрипач не нужен, присоединяюсь к словам мариеты - читать сплошное удовольствие.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27803
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.12 23:03. Заголовок: Скрипач не нужен С..


Скрипач не нужен

Спасибо, добавлю свой плюсик к словам предыдущих ораторов - удовольствие читать и зрительно представлять так вкусно описанную сцену.

мариета пишет:

 цитата:
Во всяком случае в доме викария уже вписался


Ах, там такая Софи!

Малепусенькая пинетка.
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 366
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.12 13:03. Заголовок: мариета, Галина, Хел..


мариета, Галина, Хелга, большое спасибо, дамы!

Очень рада, если нравится. Значит получается передать атмосферу. Ну, во всяком случае, какой она мне видится
Уже ползу по четвертой главе, но когда доползу - большой вопрос. Неловко, что заставляю ждать так долго, но быстрее пока никак не выходит.

Хелга
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 20
Настроение: :)
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.12 14:39. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен Очень интересная вырисовывается история, спасибо. С нетерпением жду следующей части.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 367
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.12 00:10. Заголовок: ryurik1978, спасибо!..


ryurik1978, спасибо!

Постараюсь не затягивать с продолжением

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главвред




Сообщение: 36290
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.12 14:32. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен

Спасибо за продолжение - зашла на форум, а тут такая радость!
мариета пишет:
 цитата:
Харрисон, кажется, уже начинает вписываться в обществе. Во всяком случае в доме викария уже вписался


Скорее, в сад викария. [взломанный сайт]
Прозаичное занятие по сбору груш оказалось весьма романтичным.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27827
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.12 19:25. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.12 22:51. Заголовок: Скрипач не нужен , с..


Скрипач не нужен , спасибо за новую главу !
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 373
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.12 23:43. Заголовок: apropos, спасибо! h..


apropos, спасибо!

Дамы, засмущали вы меня совсем

Как где-нибудь разговоры переводчиков-профессионалов почитаешь, тут же хочется окуклиться, "закрыть лицо своё" и никаких больше кустарных переводов. Но уж взялся за гуж, бросать не честно по отношению к читателям. Ваши отклики очень приободряют. Спасибо! Раз вам нравится, то не бросим и доковыляем как-нибудь до конца
Скрытый текст

Tanya
Скрытый текст




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.12 22:19. Заголовок: Скрипач не нужен Вп..


Скрипач не нужен
Вполне годится, по-моему . Ждем продолжения перевода

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27853
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.12 23:27. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Пока была без и-нета вот такое избавление от "человеков" сконструировала.



Виртуозно!

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Как где-нибудь разговоры переводчиков-профессионалов почитаешь, тут же хочется окуклиться, "закрыть лицо своё" и никаких больше кустарных переводов.


Ведь в переводе очень важно ощущение текста, если так можно выразиться, следование за стилем автора, а у вас, на мой читательский взгляд, все это есть.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 378
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.12 22:02. Заголовок: Дамы, http://jpe.ru/..


Дамы,

Хелга, спасибо! Поскольку я знаю, что Вы читали "Признания..." на английском, мне очень интересно было узнать, получается ли у меня написать те же самые "Признания" на русском, или всё-таки "мои" не в ту степь. Воспринимаются ли они одним и тем же произведением одного и того же автора. Рада, что не сильно уклонилась!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 383
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 19:35. Заголовок: Глава IV Вскоре жит..


Глава IV

Вскоре жители Данкомба начали устраивать приёмы в мою честь. И я никогда бы не догадался, ради кого всё это затевалось, если бы меня не просветил мистер Морган. Он очень радовался каждому новому приглашению, потирал руки и посмеивался, будто всякий раз получал комплимент в свой адрес, впрочем, так оно и было на самом деле.
Тем временем, с миссис Роуз была заключена договоренность: я оплачиваю аренду дома, она же предоставляет для совместного пользования свою мебель и ведёт наше хозяйство, получая взамен бесплатный стол. Мистер Морган снял подходящий дом и наслаждался, раздавая советы и улаживая все мои дела. Сам же я отчасти ленился, отчасти развлекался и в целом проявлял полнейшую пассивность. Дом, облюбованный для меня мистером Морганом, стоял неподалеку от его собственного. На нижнем этаже две гостиные, соединённые друг с другом раздвижными дверями, которые обыкновенно держали плотно закрытыми. В задней комнате расположился мой врачебный кабинет (я получил совет называть его «библиотекой»). Ещё мне был выдан череп, с тем, чтобы я водрузил его на книжный шкаф, в котором все книги по медицине стояли на самых видных местах, а мисс Остин, Диккенса и Теккерея мистер Морган искусно разместил самым небрежным образом – перевернул вверх ногами или развернул корешками к стене. Переднюю комнату отвели под столовую, а в комнате наверху поставили стол и кресла из гостиной миссис Роуз, но как позднее обнаружилось, она предпочитала сидеть внизу в столовой возле самого окна, через которое, бросая взгляд между стежками, могла следить за всем, что происходит на улице. Я чувствовал себя довольно странно в роли хозяина дома, заполненного чужой мебелью, ни разу даже не видев леди, которой она принадлежала.
Спустя некоторое время прибыла и она сама. Мистер Морган встретил её на постоялом дворе, где остановился экипаж, и сопроводил до дома. Я видел их в окно гостиной: низенький джентльмен, изящно выступающий вдоль по улице, поигрывая тростью и непрерывно разговаривая, и дама, чуть выше него ростом, одетая в глубокий вдовий траур, и во всех этих вуалях и покрывалах, пелеринах и накидках скорее походившая на копну из чёрного крепа. Мы познакомились, она откинула плотную вуаль, огляделась и вздохнула:
– Ваша внешность и ваши обстоятельства, мистер Харрисон, невольно напомнили мне то время, когда я вышла замуж за моего дорогого супруга, ныне усопшего. Как и вы, он тогда только начинал свою хирургическую практику. Двадцать лет мы прожили в согласии, я помогала ему всем, чем могла, даже делала пилюли, когда мой возлюбленный отсутствовал. Сможем ли мы с вами прожить в подобной гармонии такой же срок? Смогут ли отношения между нами стать столь же искренними, несмотря на то, что вместо супружеских они будут материнскими и сыновними?
Уверен, миссис Роуз сочинила эту речь ещё в карете, поскольку была там единственным пассажиром, как выяснилось из её более поздних рассказов. Когда она договорила, я чувствовал себя так, будто держу в руке бокал вина и должен его выпить, как после тоста. И всё же сомневаюсь, что проделал бы это с воодушевлением, ведь не собирался же я жить с ней двадцать лет! Такая перспектива скорее нагоняла тоску. Как бы то ни было, я поклонился, оставив при себе все свои мысли. Миссис Роуз ушла наверх раздеться, и я спросил мистера Моргана, не останется ли он на чай. Он согласился и сказал, продолжая удовлетворенно потирать руки:
– Замечательная женщина, сэр, замечательная! Что за манеры! А с каким успехом она примет тех визитеров, кто захочет оставить послание во время вашей отлучки. Слова сами так и польются, уж будьте уверены!
Мистер Морган не мог долго задерживаться после чая, ему ещё оставалось посетить нескольких пациентов. Я охотно пошел бы с ним и даже уже надел шляпу, но он заметил, что было бы невежливо – «не совсем прилично» - покидать миссис Роуз в первый же вечер после переезда.
– Чуткое почтительное отношение к женщине – вдове в первый месяц её одиночества – требует чуть большей предупредительности, мой дорогой сэр. Я оставлю за вами вызов к мисс Томкинсон. Может быть, вы нанесёте ей визит завтра с утра пораньше? Мисс Томкинсон – личность весьма специфическая и склонна всё говорить напрямик, если только сама не сочтёт нужным держаться в рамках приличия.
Я часто замечал, что мистер Морган старается переложить на меня посещения мисс Томкинсон, которую, подозреваю, он немного побаивался.
Это был довольно долгий вечер с миссис Роуз. Она ничего не делала, видимо, считая проявлением благовоспитанности оставаться всё время в гостиной, вместо того, чтобы подняться к себе и распаковать вещи. Я попросил её не испытывать неловкости передо мной и свободно заниматься своими делами, но (к моему большому разочарованию) миссис Роуз, сдержанно улыбнувшись, сказала, что для неё будет удовольствием познакомиться со мной поближе. Она лишь однажды поднялась к себе, и сердце моё почуяло беду, когда я увидел её вернувшейся с чистым свёрнутым носовым платком в руках. О, моё пророческое сердце! – не успела она сесть, как тут же начала отчёт о последней болезни и смерти мужа. Достаточно распространенный недуг, но миссис Роуз, очевидно, считала его особенным. Познания её в медицине оказались более чем поверхностными, все специальные термины она использовала очень mal à propos[14], и мне стоило больших усилий удержаться от улыбки. Но я ни за что на свете не сделал бы этого – так глубоко и искренне было её горе. Наконец она сказала:
– В моём столе хранятся все «догносы» заболевания моего мужа на тот случай, если вы, мистер Харрисон, захотите написать о нём статью для Ланцета[15]. Думаю, он был бы доволен, бедняга, если бы ему сказали, что оставшиеся после него записи получат официальное признание, и история его болезни появится в такой прославленной рубрике.
Очень неловкий момент, ведь, как я уже говорил, случай этот был довольно распространенным. Однако даже за столь недолгую медицинскую практику я не мог обойтись без того, чтобы не выучить несколько ничего не значащих общих фраз, которые не только не подорвут доверия, но могут быть истолкованы весьма многозначительно, если только слушатель решит приложить немного воображения.
К концу вечера мы уже стали большими друзьями, и миссис Роуз даже принесла показать мне портрет своего покойного мужа. Она сказала, что не сможет удержаться и не взглянуть на любимое лицо и, чтобы этого не случилось, отвернётся, когда я буду рассматривать миниатюру. На моё, казалось, сильно её ранившее предложение, отдать портрет мне в руки, она ответила, что никогда, никогда не смогла бы доверить своё сокровище кому-нибудь другому. Поэтому, всё время, пока я разглядывал рисунок в её вытянутой правой руке, она стояла, повернув голову к левому плечу.
Судя по всему, покойный мистер Роуз был довольно симпатичным жизнерадостным человеком. И художник дал ему такую широкую улыбку и такой огонёк в глазах, что практически невозможно было не улыбнуться в ответ. Но я держал себя в руках.
Первое время миссис Роуз отклоняла все получаемые ею заодно со мной приглашения на званые чаепития. Она была столь добродетельна и простодушна, что я не сомневался в отсутствии других причин, кроме той, на какую она ссылалась – малый срок, истекший с момента смерти мужа. А не то, имея уже некоторый опыт подобных развлечений, от которых она так упорно отказывалась, заподозрил бы, что она рада иметь извиняющее обстоятельство. Иной раз мне было жаль, что я не вдова. Возвратившись домой после проведенного в седле тяжелого дня и лишь будучи уверен, что мистер Морган не придёт, я непременно надел бы шлёпанцы и свободную визитку и побаловал бы себя сигарой в саду. По-моему, было слишком жестоким жертвоприношением обществу надевать тугие сапоги, тесный костюм и отправляться на пятичасовое чаепитие. Но мистер Морган читал мне такие лекции о необходимости культивирования благосклонности в людях, среди которых я обосновался, и казался настолько огорченным и едва ли не обиженным, когда я однажды посетовал на тупость этих вечеринок, что я не мог позволить себе быть более эгоистичным, чем пропуская одну из трёх. Если мистер Морган узнавал, что я приглашен на вечер, то зачастую отправлялся в долгий объезд и навещал самых дальних пациентов. Поначалу у меня зародилось было подозрение (признаюсь, частенько мною подпитываемое) в умысле – увильнуть от вечернего приёма. Но вскоре я осознал, что с его стороны это было настоящей жертвой, приносимой во имя моего блага.

Примечания:

[14] – mal à propos (фр.) – некстати, неуместно, невпопад, не вовремя.
[15] – Ланцет – еженедельный рецензируемый общий медицинский журнал. Основан в 1823 году Томасом Уоклеем, английским хирургом, назвавшим его в честь ланцета, хирургического инструмента. В нём публиковались оригинальные исследовательские и обзорные статьи, обзоры книг, корреспонденция, новости и истории болезни.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27972
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 21:53. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен

Долгожданное продолжение! Ухохоталась, кинулась цитировать, но решила ограничиться пока одной, особенно понравившейся цитатой. Хоть убейте, но все больше напоминает иронию-сарказм Остин.

Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Ещё мне был выдан череп, с тем, чтобы я водрузил его на книжный шкаф, в котором все книги по медицине стояли на самых видных местах, а мисс Остин, Диккенса и Теккерея мистер Морган искусно разместил самым небрежным образом – перевернул вверх ногами или развернул корешками к стене.



Описание доставило!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 387
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 17:45. Заголовок: Хелга, спасибо больш..


Хелга, спасибо большое!

Мне Гаскелл именно в этом произведении кажется похожей на Диккенса.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
девушка с клюшкой




Сообщение: 27974
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 20:40. Заголовок: Скрипач не нужен пиш..


Скрипач не нужен пишет:

 цитата:
Мне Гаскелл именно в этом произведении кажется похожей на Диккенса.



Наверное и диккенсовское есть. Хорошая английская ирония, спрятанная под изощренные фразы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3455
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.12 17:07. Заголовок: Скрипач не нужен ht..


Скрипач не нужен Забавное продолжение. Мистер Морган настоящий дипломат. Нравится мне старик.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 283 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 339
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100