Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 17.12.07 14:23. Заголовок: Болталка "Говорим и пишем по-русски"
Обсуждаем нашу грамотность, тестируемся, обсуждаем проблемы русского языка, болтаем...
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 17.12.07 14:57. Заголовок: Сразу хочу оговорить..
Сразу хочу оговориться: участники нашего форума в большинстве своем народ грамотный, за что им отдельная благодарность от администрации. Но, как показала практика, все же существуют некоторые проблемы как в правописании, так и в оформлении текстов, в частности, присылаемых для публикации на сайте. Моя вина, что сразу не обговорила определенные нормы для оформления текстов, размещаемых на сайте - и об этом, в том числе, предлагаю здесь тоже поговорить. Дело в том, что раньше на сайт принималось очень ограниченное (по ряду причин) количество произведений, которые я сама готовила к публикации. Т.е. исправляла опечатки и ошибки, разбивала на смысловые абзацы и пр. Теперь, с открытием нашего форума и появлением активных и талантливых авторов и переводчиков, у нас почти каждую неделю (а то и чаще) выкладываются новые страницы с текстами (а я уже физически не справляюсь с довольно большим объемом работы, поэтому материалы публикуются в том виде, в каком присылаются). И вот тут у нас начал наблюдаться некоторый хаос... В частности: Все тексты на сайте изначально публиковались в соответствии с правилами (может быть, устаревшими?!) русского языка, при которых абзацы, например, выделяются отступом от левого края текста, как и прямая речь, которая имеет свои правила при написании. В итоге часть текстов на сайте опубликована по старым правилам, часть - по какому-то новому способу, при котором абзацы выделяются не отступами, а интервалами, прямая речь также отделяется интервалами без абзацев... Прямая речь - вообще особый разговор, потому что, как выясняется, некоторые авторы не всегда знают, как она оформляется. Вместо запятых ставятся точки, вместо точек - запятые, тире не выделяются пробелами и т.д. Не меньшая неразбериха наблюдается в присланных файлах: все разного размера, разной "жирности", вид страниц - то обычный, то с разметками, разные стили шрифтов и пр. Теперь мной внесены дополнения в Правила публикации и оформления текстов произведений, которые, надеюсь, приведут к некоторому единообразию текстов, публикуемых на сайте, а также облегчат работу администрации с поступающими на сайт материалами.
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 08:05. Заголовок: Девочки! Срочно треб..
Девочки! Срочно требуется ваша помощь. Я тут редактирую материал для сайта. В ней есть фраза: "английские джентльмены в них – отмороженные, английские дамы – прип***нные". Хм... Как это перевести на литературный русский язык (сижу, ломаю голову). Отмороженных заменила на замороженных, а вот *** дам на что заменить? Странные, несуразные, взбалмошные, чудаковатые?...
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 8834
|
|
Отправлено: 28.07.08 08:21. Заголовок: apropos пишет: Отмо..
apropos пишет: цитата: | Отмороженных заменила на замороженных |
|
Убей меня, шеф, - это разные вещи Взалмошные, и чудаковатые как раз более подойдут к отмороженным, чем замороженные. На что заменить *** дам? Ты мене извини - я в обморок выпала, узрев это слово . Но желателен контекст.
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 08:37. Заголовок: Цапля пишет: Взбалм..
Цапля пишет: цитата: | Взбалмошные, и чудаковатые как раз более подойдут к отмороженным, чем замороженные. |
|
Думаешь? Может, странные? А с дамами что делать? (слово подправила звездочками) Вот цитата - речь идет об экранизации ГиП 1940 г. цитата: | У всех американских экранизаций Остен есть общая черта: английские джентльмены в них – отмороженные, английские дамы – прип***нные. |
|
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 8837
|
|
Отправлено: 28.07.08 08:50. Заголовок: apropos пишет: Може..
apropos пишет: цитата: | Может, странные? А с дамами что делать? |
|
Так, по порядку. Текст, так или иначе, написан не литературным языком. Если ты собираешься публиковать его на сайте, в изрядной степени придется выхолостить авторский...оригинальный, так сказать , будет ли он после этого предсталять интерес? Может, матерок был эпатирующим моментом... а содержание - смысл то останется? Тогда лучше *** заменить на взбалмошных, а вот отмороженных - на чудаковатых. Вспомнила по этому поводу из Агаты Кристи: у старухи Франсуазы укоренилось общеизвестное представление об англичанах - они все сумашедшие и в любой момент могут совершать самые непонятные поступки
|
|
|
Бэла
|
| |
Сообщение: 1454
Настроение: Было лето, но я в этот день работала...
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.08 08:51. Заголовок: Цапля пишет: Но жел..
Цапля пишет: Хм... Контекст не помог... Но что-то определенно неприличное Судя по ГиПу и по Мэнсфилд-парку м/б - сексуально озабоченные? Что Лиззи - прям бросалась на несчастного унылого Дарси, что в Парке девица была - нечто!
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 08:59. Заголовок: Цапля пишет: Текст,..
Цапля пишет: цитата: | Текст, так или иначе, написан не литературным языком. |
|
Текст написан литературным языком - за исключением - и вообще очень милая рецензия на экранизацию 40-го года. Только эта фраза написана слишком вольно - и, естественно, я должна ее переделать на что-то более литературное. С обычными словами это не проблема, но вот подобные словечки меня ставят в тупик, поскольку я далека от сленга и проч. выражений и просто не понимаю, что это значит. Поэтому и прибегла к вашей помощи. Чтоб разъяснили. Цапля Думаешь, джентльмены чудаковатые, а дамы - взбалмошные? Это соответствует понятиям?
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:01. Заголовок: Бэла пишет: сексуал..
Бэла пишет: Ну, в ГиП-40 она не бросается. Кокетничать -кокетничает, но чтобы бросалась... ? И здесь еще обобщение о представлениях американцев об англичанах, насколько я понимаю.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 8838
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:01. Заголовок: apropos пишет: Это ..
apropos пишет: цитата: | Это соответствует понятиям? |
|
Что скажет профессура?
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 5244
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:03. Заголовок: А чем отмороженные н..
А чем отмороженные не идет? Можно еще, "безбашенные", или обратно - пристукнутые. А дамы - развязные, озабоченные, блудливые, беспутные?
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:05. Заголовок: Хелга пишет: А чем ..
Хелга пишет: цитата: | А чем отмороженные не идет? |
|
слишком... хм... сильно для сайта и для раздела Остин. Нет, нужно заменить синонимами. Только вот какими... Хелга пишет: цитата: | развязные, озабоченные, блудливые, беспутные? |
|
И это тоже не подходит.
|
|
|
|
Джастина
|
| |
Сообщение: 478
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:06. Заголовок: apropos пишет: И зде..
apropos пишет: цитата: | И здесь еще обобщение о представлениях американцев об англичанах, насколько я понимаю. |
|
А рецензия наша или переводная?
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 8839
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:07. Заголовок: Хелга пишет: развяз..
Хелга пишет: Подходит Хелга пишет: цитата: | Можно еще, "безбашенные", |
|
тоже слэнг, админ не пропустит
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 8840
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:07. Заголовок: Джастина пишет: А р..
Джастина пишет: цитата: | А рецензия наша или переводная? |
|
Судя по первоисточнику... отечественная
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:09. Заголовок: Джастина пишет: рец..
Джастина пишет: цитата: | рецензия наша или переводная? |
|
Наша, вестимо - кто ж "за бугром" позволит себе столь вольные выражения в печатной продукции? А вот это слово *** - означает именно - развязные, озабоченные. Ни чего другое?
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 8841
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:10. Заголовок: Леди, в плане характ..
Леди, в плане характеристики *** дам - присутствует скорее что-то типа "оторвы", хотя сексуальный контекст возможен - но не обязателен. С джентльменами проще, мне кажется - любой эквивалент словам чудаковатый, сумашедший, со странностями...
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:11. Заголовок: Тогда, может, написа..
Тогда, может, написать - джентльмены - странноватые, леди - взбалмошные?
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 8842
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:12. Заголовок: apropos пишет: А во..
apropos пишет: цитата: | А вот это слово *** - означает именно - развязные, озабоченные. Ни чего другое? |
|
Выше я написала, что литературный эквивалент - взбалмошные - возможен, ибо это слово может означать просто...ммм... несколько порывистых, неадекватных и импульсивных ...барышень
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:13. Заголовок: Цапля пишет: неадек..
Цапля пишет: О, может - неадекватные?
|
|
|
Джастина
|
| |
Сообщение: 479
|
|
Отправлено: 28.07.08 09:13. Заголовок: Слово "отморозок..
Слово "отморозок" чаще употребляется для обозначения безбашенного оторвы, так называют всякого рода прыгунов с мостов и высоток, байкеров, ролеров, парашютистов и т.д. и т.п. пресса любит так называть маньяков и убийц у которых явное нарушение психики я не понимаю как это слово могли употребить в рецензию наверное все же они хотели назвать джентельменов "замороженными" т.е. заторможенными?
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|