Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.08 17:36. Заголовок: "Королевские дела". Джоанна Клейдон


Недавний теплый прием копипастинга "Приключения Кэтрин в Стране чудес" навел меня на воспоминания, как я впервые – еще во времена пишущих машинок - заинтересовалась этим видом литературной игры, работая с "Королевскими делами" Джоанны Клейдон. Хотя книга на самом деле - сложная смесь так называемых "несерьезных" жанров, но и аллюзии с цитированием играют там заметную роль. Впрочем, читателям нужны не объяснения, а текст, дальше они уж сами...

Joanna Claydon. THIS KING BUSINESS
(The Great Detective Tim Coleman series)

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 64 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.08 17:40. Заголовок: Apropos предложила д..


Apropos предложила для размещения этот топик; да и не знаю я, куда еще приткнуть такое расплывчатое создание. Пусть читатели (if any) определятся по содержанию и предисловию, подходит ли оно к этому топику, форуму и сайту.

Джоанна Клейдон. КОРОЛЕВСКИЕ ДЕЛА
(Из похождений великого сыщика Тима Коулмена)

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие автора
ГЛАВА 1. Читатель приглашается к знакомству
ГЛАВА 2. ...на обед
ГЛАВА 3. ...к картам
ГЛАВА 4. ...за шахматы
ГЛАВА 5. ...в столицу
ГЛАВА 6. ...в оперу
ГЛАВА 7. ...на церемонию
ГЛАВА 8. ...к розыску
ГЛАВА 9. ...за парту
ГЛАВА 10. ...на приём
ГЛАВА 11. ...на маскарад
ГЛАВА 12. ...с маскарада
ГЛАВА 13. ...в драку
ГЛАВА 14. ...в погоню
ГЛАВА 15. ...под стол
ГЛАВА 16. ...на помолвку
ГЛАВА 17. ...в тюрьму
ГЛАВА 18. ...на свадьбу
Послесловие переводчика


Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.08 17:41. Заголовок: ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА ..


ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

"Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова..."
У. Шекспир. Сонет LXXVI.
(пер. С. Маршака)

Предисловие кто-то (собственно, Эрих Кестнер) сравнил с палисадником перед домом. Хотя, как он тут же меланхолически замечает, есть и дома без палисадников, и книги без предисловий - цветочные рабатки и кусты сирени скрашивают жизнь, а предисловие украшает книгу. А я со своей стороны скажу, что предисловие будто ступеньки крылечка, пусть невысокого, но необходимого для входа в дом. Если идти внутрь, минуя крыльцо, может статься, что вас там не ждут или, чего доброго, вы не туда забрели. А что же вы не вытерли ноги и не прочли табличку у входа в авторский замысел - с преднамеренной целью критики из-за угла?

Я хочу объясниться сразу и насовсем, чтобы читатели, попавшие не по адресу, мирно удалились по своим делам, оставив меня и подобных мне оригиналов заниматься чудачествами.

До свиданья, доверчивые души, привлечённые магическим словом "сыщик" в подзаголовке: эта книга не детектив, разве что считать розыск драгоценностей, разоблачение заговорщиков, ну там погони, драки. Счастливо и вам, чувствительные сердца: не суждено мне было написать любовный роман, хотя непременную свадьбу в конце я честно исполнила. Действие отнесено порядком тому назад, чуть ли не к пределам нашего столетия, но знатоки настоящей истории, уж верно, споткнутся об анахронизмы; а приверженцы неукротимой "Анжелики" и компании сочтут, что не больно забористо - ступайте и вы. Любители иронии, почуявшие милый сердцу стиль почтительного поддразнивания, - я с вами душой, но не пером: увы, не достанет у меня остроумия на пародию, я это сознаю и с невыразимым сожалением прощаюсь и с вами.

Что скрывать - это боевик. Но не первый попавшийся. Точное, хотя не совсем каноническое, название жанра: "мозаика". Идеальный для меня читатель первым делом бормочет над страницей: "Это я уже где-то видел", - а того лучше, даже вспоминает, где; эрудированный, начитанный человек. Он поймёт намёк, найдёт аллюзию, различит отсылку на известный эпизод, хотя бы он был транспонирован, и он же, сняв книгу с полки, сверит слово за словом незакавыченную цитату. Все жанры имеют право на существование, скучные отмирают сами по себе, чем вам не веселье игра в интеллектуальные прятки? А ревнителям прямой пользы не грех держать в уме, что игра дидактическая - в точном педагогическом смысле слова. Каждый писатель, каждый, даже самый глубокий и серьёзный, вырастает из всей литературы; как Ньютон, стоит на плечах гигантов. Характеры, сюжетные ходы и словесные пассажи рассыпаны по дорогам литературы. Всего лишь честен тот, кто смело ссылается на источник и называет, не лукавя, своих предшественников и учителей. Только безнадёжно наивен тот, кто рассчитывает каждый раз получить открытым текстом разъяснение, из чьей шинели писатель вышел, и кто он её владельцу - продолжатель, подражатель, эпигон? Высочайшая математика! Сколько книг, называемых "оригинальными" (в отличие, как водится, от переводов), на деле сшиты из ношеных, но добротных лоскутов.

Рискуя вызвать на свою голову громы критик, я не присоединюсь к порицаниям высоколобых педантов. Разве не одинаковыми нотами пишут композиторы; разве не подгоняют узлы космических кораблей под стандартные детали; и разве, рассыпав старую смальту, нельзя собрать новую мозаику, а хоть бы и лучше прежней?

Я ни от каких заимствований не отрекаюсь, даже от тех, в которых неповинна, и беру своё добро там, где его нахожу. Ну вот, вы, конечно, узнали автора афоризма. А-а... Ну-ну. То-то.

Да впрочем, я и не запираюсь, чего там. В меру своего жанра мне помогли сэр Артур Конан Дойль и прославленные дамы: Агата Кристи, и Дороти Сейерс, и Найо Марш. В меру совсем другого жанра - незабвенный и забытый Эдгар Уоллес, бытописатель подземных ходов, замаскированных тайников, экзотических притонов, искусных переодеваний. Вне всякой меры - громадный мир сенсационных сериалов, авантюрных новелл, романов ужасов, вестернов, триллеров - словом, разнообразных видов приключенческой литературы, где царит Дюма, отец всех безоглядных выдумщиков. Руританию придумал Энтони Хоуп, Славонию - тоже хорошие люди, да и в персонажах недостатка не было. Где-то герой блондин, а злодей брюнет; а где и напротив того - герой брюнет, а злодей лысый. Вот понадобился мне идеальный слуга, двигатель действия, этакий домашний бог из машины. На моё счастье, были уже ловкий Скапен у Мольера, изобретательный Фигаро у Бомарше, или - если подобрать пример поближе к нашему времени - непогрешимый Дживс у Вудхауза. Тут перехватила монолог у Дж.Б.Шоу, там сымитировала описание оперы у русского классика Л.Н.Толстого, побывала на этюдах в Пумперникеле В.М.Теккерея... А название и вовсе откровенно позаимствовано у Дэшила Хэмметта. Далее - везде. И ищите сами.

От себя я вложила в книгу что умею, и только. Каковы бы ни были мои претензии на стиль, эрудицию, юмор или пафос - они здесь. Но!.. Лица, которые попытаются найти в этом повествовании оригинальность, будут отданы под суд; лица, которые попытаются найти в нём реализм, будут сосланы; лица, которые попытаются найти в нём цель, будут расстреляны.
По приказу автора.
Генеральный прокурор штата Иллинойс
Иеремия Морлендер.

P.S. Ну, если вы и теперь не догадались, что за книгу я писала, вам остается последний шанс: прочесть её саму. Кто не понял правил игры - я не виновата.

Джоанна Клейдон.
Клейдон-Лодж, Глостершир, 1984.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9619
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.08 18:10. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Начало мне уже нравится, даже очень. Страшно заинтригована, признаться.
deicu пишет:

 цитата:
куда еще приткнуть такое расплывчатое создание

Ну, для нашего литературного форума это литературное произведение подходит куда более как. Другое дело - аллюзии с цитированиями. Пока мне сложно представить, в каком объеме производятся цитирования и каким образом (если я вообще смогу что-либо определить - вся надежда на более подготовленных читателей). Многие писатели прибегали к аллюзиям, и та же Джейн Остин нет-нет да и обращалась к ним в своих романах.
У меня уже подозрение, что это не столько фанфик, сколько оригинальное произведение. Впрочем, посмотрим. Перетащить куда-нибудь из фанфиков мы его всегда сумеем.

Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1402
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.08 19:08. Заголовок: apropos пишет: Стра..


apropos пишет:

 цитата:
Страшно заинтригована, признаться.



И я, и я тоже!
Отгадывать цитаты не берусь (если только не уровня общеизвестных, типа автора афоризма "ну-ну, то-то" ), поскольку в боевиках и приключенческой литературе увы, полный профан есьмь; с детективами дело обстоит, правда, получше, но ненамного; тем не менее, это отнюдь не помешает мне читать сей опус с огромным интересом, тем более что вступление мне уже нравится. С нетерпением жду появления невозмутимого сыщика на биплане и всего, что с ним дальше приключится. А куда потом эту темку перетащить - это уже вопрос десятый. Словом, больше копипастингов, хороших и разных!

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.08 19:25. Заголовок: Откуда Вы знаете про..


Откуда Вы знаете про сыщика на биплане???

Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.08 08:51. Заголовок: ГЛАВА ПЕРВАЯ (Читате..


ГЛАВА ПЕРВАЯ
(Читатель приглашается к знакомству)

Тим Коулмен летел на своем верном аэроплане в Славонию. Дело, которым его величество король через премьер-министра просил заняться лучшего сыщика мира, касалось драгоценностей короны его четвероюродного брата, правившего этим небольшим, но - в силу географического положения - преуспевающим государством. Необычайно дерзкие похитители непонятным образом выкрали королевскую диадему, скипетр, державу и два-три стоуна прочих уникальных сокровищ.

Погода стала выразительнейшим образом портиться. Поднялся ветер, особенно пронизывающий на высоте, собрались густые тучи, беспросветная мгла окутала землю. Грозную тьму раскололи молнии, безумным хохотом раскатился гром. Разряды сотрясали несчастный аэроплан. Тим поморщился, видя, что до столицы придётся лететь в неблагоприятных условиях. Но когда одна особенно большая молния расплавила надёжно укреплённый пропеллер, он счёл за лучшее сесть на ближайшем подходящем участке. Весь обзор заслонял грандиозный замок, но ему удалось высмотреть просвет в группе строений. Среди проливного дождя, завывания ветра, блеска молний и раскатов грома он посадил аэроплан если и не в классическом стиле, то со спортивным шиком.

Спрыгнув на траву, он разглядел в неверном свете атмосферного электричества двух человек, спешивших к нему. Один, пониже, был одет в светлое, другой в тёмное; тёмная фигура держала зонтик над светлой. Запыхавшийся низенький с образцовым политесом обратился к нему по-французски, и Тим подивился, какого экзотического звучания набрала обыкновенная клубная фраза в устах иностранца:

- Господин Коулмен, полагаю?

Англичанин сдержанно поклонился.

- Я князь Бросковиц, премьер-министр и церемониймейстер двора его величества Никодимуса Третьего. Рад приветствовать вас в Славонии, и постараюсь приложить достойные к тому усилия, чтобы наш долгожданный гость вынес как можно более благоприятные впечатления о национальных традициях гостеприимства. Его величество велел перенести торжественный приём ради вас. Не исключено также, что будет сочтено возможным назначить аудиенцию. Однако я задерживаю вас под открытым небом, нарушая тем самым долг хозяина. Прошу, господин Коулмен, следовать за мной. Вы понимаете, что до высочайшего приёма гостите у меня лишь неофициально. Именно поэтому, а нисколько не по небрежности, непростительной в моём ранге, я и не надел подобающего костюма, а всего лишь в форме полка Секундантов дворцовой стражи...

Тим последовал за разговорчивым старичком через лужайку, а невыразительный тёмный силуэт достал откуда-то второй зонтик и распростёр над ним. Он хотел было вежливо отклонить любезность (в самом деле, что такое дождь, пусть и проливной, для закалённого всеми ветрами спортсмена и детектива), но фигура безмолвно дала ему понять, что следует оставаться в рамках церемониала.

Таким порядком они добрались до замка. В обширном холле их встретила небольшая кучка слуг, никак не более двадцати. Владелец отдал несколько кратких распоряжений на славонском диалекте, челядь разбежалась выполнять поручения. Человек в тёмном сложил оба зонтика, поставил их на специальную подставку, с серьёзным видом отвесил им поклон, затем глубоко кивнул спокойно ожидавшему церемониймейстеру и шаркнул ножкой перед Тимом. Проделав весь ритуал, он остановился на равном расстоянии от министра и сыщика и замер в выжидательной позе.

- Мой секретарь фон Баркштейн.

- Имею непреходящее удовольствие служить его сиятельству, - механически отозвался секретарь и после совсем маленькой паузы так же бесцветно добавил: - и господину Коулмену.

Тим сыщицким взглядом незаметно окинул своих визави, мгновенно запечатлев их облик в тренированной памяти. Свет от факелов и свечей, озарявших прихожую, был вполне удовлетворительный, только тени ложились чуточку резче и гротескней.

Князь был щуплый старичок, не столько седой, сколько мышастого цвета, с морщинистым, но румяным личиком, вечно цветущим любезной улыбкой. У него были такие же мышастые острые усики и бородка а-ля император Луи-Наполеон. Мундир сиял придворным великолепием, золотыми галунами и аксельбантами. Под аксельбантами перекинута через левое плечо белая атласная лента с двенадцатилучевой звездой. Обшлага скреплены брильянтовыми застёжками. На подагрических пальчиках сверкали и отбрасывали лучи великолепные камни. Пряжки на туфлях из светлого сафьяна, с верхом белого бархата, тоже были украшены какими-то камушками.

Высокому - ничуть не ниже самого Тима – секретарю было лет около тридцати. По чёрным слегка волнистым волосам уже расползалась седина. Узкое лицо, прямой тонкий нос, воинственно сжатые губы, твёрдый подбородок и слегка впалые щёки, тщательно выбритые. Он не носил ни усов, ни бороды, ни сколько-нибудь заметных бакенбард. Его костюм был непривычного покроя, с длинными полами, как у старомодного сюртука или совсем уж старинного камзола. Воротничок и манжеты - обычные, белые, накрахмаленные. Вместо галстука бордовая розетка какого-то ордена. На правом лацкане приколот золотой трилистник. Больше украшений не было заметно: на тонкой золотой цепочке от часов никаких брелоков, на длинных пальцах никаких колец.

- Фон Баркштейн, проводите нашего гостя в подобающие случаю апартаменты. С вашего разрешения, господин Коулмен, я буду иметь часть встретиться с вами за обедом. Мой секретарь позаботится о ваших нуждах.

С этими словами церемониймейстер отвесил поклон такого великолепия, что светло-лимонные фалды коснулись канареечной подкладкой мозаикового пола. Хотя - форма Секундантов дворцовой стражи кроится с длинными и широкими фалдами. Засим премьер-министр величаво удалился, оставив его заботам фон Баркштейна.

- По этой лестнице, мистер Коулмен, - пригласил молодой человек с чистым оксфордским произношением.

Секретарь князя как будто угадал невысказанный вопрос прекрасно владевшего собой детектива. Светя ему трёхсвечным канделябром и указывая путь, он между делом заметил:

- Я получил образование в Оксфорде, и у меня на всю жизнь остались приятнейшие воспоминания о вашей прекрасной стране. Вот в этот проход, пожалуйста...

- Наилучшее образование для государственного мужа, мистер фон Баркштейн.

- В Крайст-Чёрч, с лёгкой руки Бинго Кинсли (Тим едва удержался, чтобы не поднять бровь, услышав столь непринуждённое упоминание пэра Англии и верного кандидата на помощника министра иностранных дел) называли меня просто Баркштейн, без титула. Что касается ваших любезных слов, то моя позиция не государственная, а совершенно неофициальная. Вон в те двери, будьте добры...

- Однако в наши дни именно неофициальные люди делают политику, мистер Баркштейн.

- О, только в тех случаях, когда официальные занимаются приёмами. Вот ваши комнаты, прошу...

Тим оказался в приятной, хотя и несколько тускло освещённой анфиладе маленьких (не меньше, чем на два окна, и не больше, чем на пять) уютных комнат, обставленных со старомодной обстоятельностью. Стены были убраны штофными обоями различных цветов, но одного простого и строгого старинного орнамента (известного узкому кругу специалистов под названием "каро" или "шахматная доска"). Оконные и дверные проёмы, завешенные бархатными портьерами и кисейными драпри дополнительного к обоям цвета, добавляли красок в настоящий пир для глаз.

Меблированы комнаты были по-разному, но в целом составляли единый ансамбль. То разбросанные в художественном беспорядке, то расставленные в ригористичной симметрии, их заполняли столы, столики, стулья, шкафы, кровати, бюро, секретеры, кресла, диваны, козетки, пуфики, стояки, скамейки, лавки и полати - обычные предметы роскошной обстановки. Всё было из самых дорогих и редких материалов, из красного, чёрного, розового, железного, эбенового, сандалового дерева, а также секвойи, морёного дуба, маринованного ясеня, карельской берёзы, японской вишни, коры банана, скорлупы кокосового ореха и сердцевины саговой пальмы.

Мягкая мебель была обита парчой, атласом, тафтой, бархатом, плюшем, вельветом, штапелем, сатином, ситцем, бязью и коленкором разнообразных, но со вкусом подобранных цветов, некоторые сиденья и покрывала были вышиты шёлком или шерстью, а то и золотой или серебряной нитью, украшены брабантскими и алансонскими кружевами.

Открытые поверхности блистали полировкой, китайским лаком, мавританской росписью, резьбой, маркетри, инкрустацией. Не редки были дверцы или столешницы, выложенные перламутром, черепаховым панцирем, моржовой костью, мозаикой из полудрагоценных камней; на некоторых очень эффектно смотрелись накладные золотые фигуры. В местах, открытых взору, стояли и висели по стенам уникальные произведения различных искусств: живописи, скульптуры, гравюры и декоративно-прикладных видов. Там и сям были развешаны образцы старинного оружия: мечи, сабли, ятаганы, шашки, седельные пистолеты, мушкеты, арбалеты и пищали, которые богатством и великолепием отделки были под стать королевским палатам.

Полы устилали в несколько слоёв персидские, мальтийские, бухарские, багдадские, хоросанские ковры. С потолков, декорированных ненавязчивыми лепными узорами и расписанных превосходными фресками, свисали бронзовые и серебряные люстры с подвесками из горного хрусталя и вулканического стекла - обсидиана; вдоль стен по углам стояли многосвечные канделябры. Намётанный глаз великого сыщика уловил и множество необычных, а то и незнакомых предметов меблировки - вроде изящно оформленных поставцов, полных бутылок и бочонков, премило застеклённых небольших оранжерей, построек вроде собачьей конуры, стойла в конюшне или медвежьей клетки.

Тим с некоторым изумлением оборотился к фон Баркштейну.

- Вам отвели одну из гостевых анфилад, мистер Коулмен. Сотни лет здешних князей навещали соседи и знакомые, привыкшие к элементарному комфорту, а ещё более привыкшие получать всё, чего захотят, причём немедленно. Здесь не обязывают трудности маленьких хозяйств, и существует обычай потакать желаниям, капризам, безумствам занимающих эти комнаты. Я в своё время, помнится, был поражён тем, как живёт ваша английская аристократия, имея чуть ли не те же привычки и идиосинкразии, что и мелкие торговцы. Надеюсь, вы расположитесь с удобствами. Ко всем вашим нуждам будет самое внимательное отношение. Заккар!

При негромком, но властном восклицании, как видно, выражавшем стиль ближайшего помощника и доверенного лица премьер-министра, позолоченная дверь отворилась, и в комнату бесшумно вошёл мужчина средних лет, в синей с красным ливрее и напудренном парике. Он поклонился сначала гостю, потом фон Баркштейну и безмолвно застыл с ничего не выражающим лицом.

- Заккар будет исполнять обязанности вашего камердинера. Он свободно изъясняется на английском - вы ведь не говорите по-славонски? Выучку услужения он прошёл в замке, а это кое-что да значит. Он сумеет позаботиться о вас в любых обстоятельствах. Кроме того, если что-то понадобится, звоните, - фон Баркштейн указал небрежным жестом на шнурки, ленты от звонков и разных размеров колокольчики, размещённые во всех доступных местах.

- Благодарю. Но прежде всего я бы просил вас отдать распоряжение, чтобы укрыли от дождя мой аэроплан. Он совсем лёгкий, и передвинуть его...

Секретарь с доброжелательной улыбкой повёл узкой кистью.

- О, не беспокойтесь. Сколько я знаю, над ним уже построили навес. Вы утомились после путешествия, отдыхайте, вас никто не потревожит. Обед в замке в девять тридцать. Князь будет весьма рад, если вы окажете ему честь разделить скромную трапезу в семейном кругу. Стол будет накрыт не в парадной столовой, а в малой - вы уже имели случай заметить, как скрупулёзно его сиятельство соблюдает законы этикета. Заккар поможет вам переодеться к обеду и послужит проводником. Ваш слуга!

И фон Баркштейн, отдав краткий поклон, удалился.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9476
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.08 12:33. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu
спасибо! будучи незнакома с оригиналом, тем не менее, получила удовольствие от витиеватого и ироничного слога вашего произведения!
прелестно и интригующе! Не общение - Версаль

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9641
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.08 14:21. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Спасибо - бесподобные описания всего, получила редкостное удовольствие - от романтической грозы со всеми положенными атрибутами, описаний внешности и манер героев, небольших комнат от двух, но не более пяти окон - до мебели и ковров в несколько слоев.
Наслаждение!


Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.08 09:03. Заголовок: Что да, то да: автор..


Что да, то да: автор сильно полагается на описания. И слог, факт, витиеватый. Хорошая характеристика грозы, мне и в голову не пришло, что она романтическая, я только мужчин на работе доставала: может ли самолет с расплавленным пропеллером летать и садиться (не может ), а без того не вошла бы в тему.

Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.08 09:05. Заголовок: ГЛАВА ПЕРВАЯ (продол..


ГЛАВА ПЕРВАЯ
(продолжение)

Тим покачал головой.

- Господин чего-то пожелает, - безмерно почтительным, но совершенно бесцветным голосом незамедлительно отреагировал ливрейный слуга; его английский был сух и правилен, без каких-либо особенностей.

- Стакан молока, железнодорожный справочник, халат потеплее или плед. Одежду просушить.

Будто ниоткуда на пуховом диване появились вышитые подушки, на столике орехового дерева в его изголовье запотевал от холодного молока хрустальный бокал, и лежал Брэдшо в сафьяновом переплёте с золотым тиснением, а невозмутимый Заккар повесил двойной халат алой шерсти на ближайший стояк и был готов принять куртку, из которой Тим только успел выпростать руку. Раздевшись, сыщик облачился в халат и прилёг, а лакей укутал его покрывалом из ткани дамассе, затканной пунцовыми розами, и беззвучно вышел, унося с собой лётный костюм спортсмена и детектива.

Тим лениво перелистывал знакомые страницы указателя Брэдшо, которые давно уже знал наизусть. Выразительный и сжатый стиль без словесных ухищрений утешал сердце и наполнял гордостью могучий ум. Великий сыщик не размышлял о предстоящем расследовании. Адепты этого в высшей степени сложного искусства современной эпохи сходятся на том, что сначала следует ознакомиться с местом преступления, восстановить как предшествующие, так и последующие события, опросить всех свидетелей - и свидетелей свидетелей, чтобы не оказаться жертвой ложных показаний, очертить круг подозреваемых и заинтересованных лиц. Закончить ещё тысячу подобных мелочей - и лишь затем начинать думать.

Чтобы случайно не начать строить бесплодные гипотезы, Тим приказал себе легко задремать. Железный организм повиновался стальной воле. Из дрёмы его вывел мелодичный звон, повторившийся восемь раз. Часы, казалось, не без умысла были поставлены так, чтобы на них первым делом упал взгляд. Типичный восемнадцатый век: золотой корпус заключён в фарфоровую оболочку - мальчик в голубом кафтанчике дразнит комнатную собачку - фарфор покоится на сборном основании из разных пород дерева.

Он потянулся и задел рукой красную широкую ленту, на которой в сложном симметричном узоре были плотно нашиты разноцветные бисерины. "Лента от звонка", - догадался он и дёрнул несильно.

Тут же в дверях возник Заккар и почтительно наклонил голову, ожидая приказаний. Тим успел только открыть рот.

- Господин пожелает вставать, - утвердительным тоном, каким могло бы изъясняться само изъявительное наклонение, заключил тот.

Он был уже в новой ливрее - белой с золотом, и напудренном парике другого фасона. Несмотря на тайное опасение, что, обращая внимание на нижестоящего, он отчётливо нарушает истинно феодальный кодекс приличий, детектив не мог не полюбопытствовать:

- Я вижу, вы переоделись, почему?

- Господин изволит принимать мои недостойные услуги в качестве прибочного служителя, и по обычаю во время обеда я должен находиться за стулом господина. От мажордома я получил инструкции, что накрывают в восточной семейной столовой. Обслуге положено быть в белом. Господин удовлетворён моим объяснением.

- Д-да. Заккар, у меня есть к вам одна просьба.

Тот низко поклонился.

- Господин желал сказать "приказ".

- Я желал сказать "просьба". Говорите как нормальные люди.

Что-то похожее на усмешку промелькнуло в глубоко сидящих карих глазах субъекта, и от "гусиных лапок" в уголках глаз, от бороздок на щеках, от уголков губ повеяло лукавым юмором.

- Конечно, сэр. Как вам угодно. Пора переодеваться, что вы желаете надеть?

- Ведь у вас тут к обеду надевают вечерний костюм? Надеюсь, что фрак не особенно помялся в чемодане.

- Ваш фрак вычищен и выглажен. Рубашки, носки и всё прочее приготовлено. Желаете принять ванну, сэр? Время ещё есть.

- М-м, пожалуй.

- Прошу сюда, сэр.

Ванная комната была выложена лазуритовой плиткой, с широченным углублением в полу из ласкающего глаз желтоватого мрамора.

- Я не успел осведомиться о ваших вкусах, сэр. Вы желаете воду девяносто восемь градусов [Фаренгейта (тридцать шесть и шесть десятых градуса Цельсия)], больше, меньше?

- Ровно, - не без ехидства ответил Тим, прикидывая, как тот не боится забрызгать свою шикарную ливрею.

Действительность оказалась проще. Заккар хлопнул в ладоши, и задняя стена, с плиткой и прочим, отодвинулась, в проёме показались несколько человек, которые широкой гибкой трубкой подсоединили большой металлический бак к отверстию в мраморной стенке. Моментально ванна наполнилась водой. Один из них, пока другие сворачивали шланг, окунул в воду термометр и предъявил для обозрения. Люди ушли вглубь, и стены вновь сомкнулись.

- Пожалуйста: девяносто восемь. Какой вы предпочитаете аромат: роза, фиалка, морская волна, свежескошенная полынь, сосновая хвоя, сок гевеи?..

- Забродивших яблок, как Шиллер, - проворчал Тим.

Удивления не последовало.

- Разумеется, сэр. Он сейчас будет в наличии. Позвольте вам помочь, сэр.

Но молодой человек уже скинул халат и осторожно погрузился в тепловатую воду. Он глубоко вздохнул от удовольствия и чуть не выскочил из ванны: в воздухе ощущался неповторимый аромат кислого сидра с гнильцой. Знаменитый сыщик привык держать себя в руках, сдержался и сейчас, только выдохнул так же мощно.

В воде он оставался недолго: беспокоил запах, так неосторожно вызванный им на свою же голову. Слуга, как только Тим разделся, пристойно удалился. Спортсмен и детектив предпочитал полотенца пожестче, но, заметив, что тот уже испарился, лишь невнятно пробормотал это вслух. Тем не менее, когда он поставил правую ногу на пробковый коврик, Заккар, угадав момент, появился в дверях, и поданное им полотенце прошлось по коже, будто пемза.

После ванны лакей накинул на Тима яблочно-зелёный махровый халат и с поклоном ожидал, когда тот пройдёт в апартаменты.

Механический процесс облачения в вечерний костюм в умелых руках Заккара пролетел, блеснув яркой кометой. Англичанин восхищённо решил, что тот достоин пальмы первенства среди безупречных камердинеров, которых держат или по которым вздыхают первостатейные денди. Рассматривая дело его рук - свой наряд - в зеркале, Тим подивился, насколько хорошо всё пригнано и прилажено, не забыта ни единая мелочь. Одежда поистине делала честь её обладателю. Фрак сидел, брюки ниспадали, манишка облегала - всё совершенно безукоризненно; галстук ни на йоту не отклонялся от линии, начерченной, казалось, самим Евклидом; манжеты будто пристыли к рукавам в единственно возможной дюймовой точке. Даже со светлыми рассыпающимися волосами Тима, поманипулировав загадочными склянками, щётками и расчёсками, Заккар успешно справился, и великий сыщик мог быть уверен, что не посрамит на званом обеде имени и образа английского джентльмена.

Под конец слуга с тщательностью химика отлил на ладонь несколько капель из дробно гранённого хрустального флакона, растёр, чтобы тепло рук оживило благородный запах с отдушкой юфти, и провёл по готовой причёске от висков к затылку.

- Туалет закончен, сэр, если у вас нет ещё каких-нибудь распоряжений.

- Да, по-моему, тоже - мы уже достаточно долго возились.

- Время подошло, не желаете ли отправиться в восточную столовую?

- Я не привык опаздывать, тем более в гостях.

- Прошу за мной, сэр...

Навстречу надвигались длинные коридоры, великолепные анфилады, блестящие залы и уютные комнатки. Наконец Заккар распахнул последнюю дверь, расписанную херувимами, играющими среди облаков, и пропустил Тима в ярко освещённую столовую.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9497
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.08 18:00. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu
ой, как мило!
deicu пишет:

 цитата:
Вы желаете воду девяносто восемь градусов Фаренгейта (тридцать шесть и шесть десятых градуса Цельсия), больше, меньше?

Восхитилась! вспомнила Козакова с его "Безымянной звездой", и Мону, принимавшую ванну с фиалками, тридцать шесть и шесть, ни на полградуса больше, ни на полградуса меньше )
Выбор ароматов развлек

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9664
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.08 21:16. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Ох, до чего же мне нравится! Каждую строчку смакую.
deicu пишет:

 цитата:
автор сильно полагается на описания

Ну, насколько я понимаю - и что мне ужасно нравится - она делает "собирательные" описания - все из разных произведений под одну крышу. Те же ковры, например, в несколько слоев и всякие разные - не случайны. Если взять взять, например, с десяток произведений, где упоминаются ковры - "персидские, мальтийские, бухарские" и т.д. - можно будет легко перечислить все названия и уложить упоминаемое количество в несколько слоев. То же касается мебели, люстр, оружия, ливрей лакеев и даже украденных драгоценностей.
Гроза - это явно и совершенно типичное описание грозы из "романтических" произведений.
Образ сыщика - просто великолепен - самые что ни на есть "типические" черты сыщиков. Например:
deicu пишет:
 цитата:
Железный организм повиновался стальной воле

Что за прелесть!
deicu пишет:
 цитата:
"Лента от звонка", - догадался он и дёрнул несильно

А это будто из анекдотов о Штирлице.
Словом, я стала фанаткой копипастингов...

Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.08 07:39. Заголовок: У меня так разовьетс..


У меня так разовьется комплекс неполноценности. Я оказалась явно среди читателей куда более квалифицированных. Одна, не видя текста, тут же ничтоже сумняшеся заявляет, что сыщик должен быть на биплане, другая столь ярко описывает картину, как автор стаскивает из десятка произведений разные ковры, будто сама ей помогала.

apropos пишет:

 цитата:
Гроза - это явно и совершенно типичное описание грозы из "романтических" произведений.


Навроде "it was a dark and stormy night" Бульвер-Литтона? (Знаменитая "самая плохая фраза", по сию пору устраиваются соревнования, кто ее переплюнет.)

apropos пишет:

 цитата:
А это будто из анекдотов о Штирлице


В этом источнике позвольте выразить сомнение.

И целиком согласиа: копипастинг - интереснейший жанр.

Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1404
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.08 15:07. Заголовок: deicu Спасибо за &#..


deicu
Спасибо за "удовольствие от текста". Весьма изысканно, стильно и интригующе!


deicu пишет:

 цитата:
Одна, не видя текста, тут же ничтоже сумняшеся заявляет, что сыщик должен быть на биплане,


Я рада, если и мне, в свой черед, удалось Вас хоть чуточку заинтриговать . Хотя, на самом деле, никакой интриги и загадки тут нет - просто Вы уже как-то рассказывали нам о своем фанфике и даже обмолвились о том, как он начинается.

apropos пишет:

 цитата:
То же касается мебели, люстр, оружия, ливрей лакеев и даже украденных драгоценностей.


От любовно-подробного перечесления предметов мебели и обихода на меня лично почему-то повеяло Уайльдом, а от всего остального осталось лишь ощущение эдакого комплексного "дежа-вю" - что, очевидно, и входило в намерения автора согласно законам жанра.
С нетерпением хочется узнать, что же было дальше...



"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.08 19:16. Заголовок: Элайза пишет: обмол..


Элайза пишет:

 цитата:
обмолвились о том, как он начинается


Надо же - забыла... Теперь у меня пойдет в рост мания величия , раз каждое случайно оброненное слово врезается в память благодарных соотечественников...

Элайза пишет:

 цитата:
От любовно-подробного перечесления предметов мебели и обихода на меня лично почему-то повеяло Уайльдом,


Стилизация под "бель-эпок", видимо.

Элайза пишет:

 цитата:
С нетерпением хочется узнать, что же было дальше...


Как ни странно это звучит, но вторая глава...

Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.08 19:18. Заголовок: ГЛАВА ВТОРАЯ (Читате..


ГЛАВА ВТОРАЯ
(Читатель приглашается на обед)

Комната была почти вся белая: лилейный атлас по стенам, чистый цвет лепного потолка, подчеркнутый тенями, светлое дерево, белоснежная скатерть, приборы - начищенное до блеска серебро и фарфор без рисунка толщиной с яичную скорлупу, хрустальные бокалы. Только зелёные листья калл да широкий золотой бордюр под самым потолком нарушали одноцветную гармонию.

Провожатый точно рассчитал время, и гость ступил на порог с последним перезвоном часов, отбивающих две четверти. Одновременно распахнулись еще две двери; слева от Тима в столовую вошли князь и его секретарь, справа - три женщины.

Мужчины были на сей раз во фраках, при обычных джентльменских белых галстуках. Наряд сиятельного церемониймейстера продолжала украшать двенадцатилучевая звезда, а лацкан секретаря - прежний золотой трилистник.

Князь поспешил к Тиму и, любезно улыбаясь, рассыпал беглую французскую речь.

- Я несказанно рад, что вы оказали нам честь присутствовать за скромным семейным обедом. Приношу вам благодарность за себя и за княгиню. Позвольте представить... Алиенора, это господин Коулмен, прибывший насчёт того печального события по поручению его величества английского короля. Княгиня Бросковиц, урождённая Потусски!.. Тимоти Коулмен, прославленный сыщик... Великая княжна Морислава оказала нам честь, прибыв с родственным визитом: она племянница моей жены!.. Мистер Коулмен... Баронесса фон Клотц, её компаньонка.

Тим постарался разглядеть дам по возможности незаметно.

Княгиня была, под стать мужу, миниатюрная старушка с приветливой улыбкой. Фиолетовое закрытое платье почти сплошь было заткано золотой нитью, витые браслеты держали у запястий длинные рукава, на уже увядших руках уместно смотрелись только два кольца, одно из них обручальное. На груди сияла брошь с крупными бриллиантами и монограммой "АБ". Особенно хорошо были убраны волосы, поднимающиеся пышным валиком ото лба. Благородная седина, не замазанная краской, подчёркивала врождённую естественность высокородной аристократки.

Великая княжна Морислава, судя по титулу, если Тим правильно разобрался, была дочь короля... нет, он как-то по-другому называется... Славонии. Девушка за двадцать лет, высокая для женщины. Вид ухоженный, фигура стильная, руки особенно холёные, холодное лицо с классически правильными чертами. Она смотрела на детектива светло-серыми глазами вежливо, но будто с неимоверной высоты. Сам он умел не выражать внешне ничего, кроме сдержанного восхищения, проходя обряд представления дамам. Княжна была одета в переливающееся серое лёгкое платье, украшенное серебристым кружевом. Из драгоценностей на ней был только жемчуг: скромное колье в одну нитку, круглая брошь, скалывающая дымчатую косынку на декольтированной груди, колечко, серёжки. Русые волосы были причёсаны как у гречанок, и тяжёлый узел скрепляли шпильки с жемчужными головками.

Баронесса, женщина средних лет, среднего роста, средней полноты, с нейтральным благовоспитанным обликом, была в туалете невыразительного палевого цвета, отвечающем всем приличиям. С её шеи на грудь спускался на фигурной золотой цепочке топазовый кулон в виде креста, перстни были янтарными. Золотистые - немножко слишком золотистые! - волосы, уложенные в виде башни, сзади придерживала кружевная вуаль.

Следующий шаг был за хозяйкой. С характерной для хорошо воспитанных людей простотой она ласково произнесла потускневшим, но довольно ещё мелодичным голосом:

- Будем очень рады принять расследователя и путешественника, чья всемирная слава докатилась и до нашего тихого уголка. Надеюсь, ему понравится наше традиционное славонское гостеприимство. Мистер Коулмен, позвольте мне быть вашей дамой.

И она непринуждённо приняла руку, которую Тим едва успел поднять.

Перед княгиней её церемонный супруг повёл к столу свою высокопоставленную родственницу, что оставило на долю секретаря златовласую баронессу.

Они расселись (Тим по левую руку от хозяйки), и трапеза началась. Англичанин отметил про себя, что здесь подают не по-парижски, когда всякий сам себе снимает выбранный кусочек с блюда, поднесённого слугой, и не по-лондонски, когда официант наполняет тарелки на сервировочном столике, часто по указке хозяина. За спинкой каждого стула безмолвно присутствовал служитель в белом с золотом ливрее (за его затылком - неизменный Заккар) и подавал еду с подносов, которые безустанно обновлялись. Парадные яства, стоящие на столе, распределял особый слуга.

Для Тима, бывавшего в наи-изысканнейших салонах, не составило труда догадаться, что сигналом для лакеев служит простейший код вилки и ножа. Ему, впрочем, как ни вкусны были деликатесы, приходилось всё чаще складывать прибор параллельно. Так же осторожничали фон Баркштейн и великая княжна. Молодёжь не может не заботиться о фигуре! Зато старшее поколение непременно отведывало понемногу от каждой перемены, обмениваясь замечаниями, которые свидетельствовали о глубоких изысканиях на кулинарном поприще.

В начале обеда одной из закусок подали икру. Княгиня Бросковиц объяснила гостю, что она от местных рыб, называемых "голубянки", засоленная и провяленная сразу особым способом, который является привилегией семейства Потусски.

- Я не раз слышала от господина фон Баркштейна, что он предпочитает икру голубянки настоящей русской чёрной икре.

- Той, которую можно достать здесь, или вообще где бы то ни было, безусловно. Кроме одного-единственного раза на Волге мне не довелось пробовать ничего хотя бы в малой мере сравнимого. Но в Санкт-Петербурге, не говоря уж о Париже, едят икру гораздо менее впечатляющую.

- Вы бывали в России? - вежливо поинтересовался Тим.

- Да, как-то пару раз; по делам, конечно.

- Восходящая звезда дипломатии, как положено, преуменьшает. Или преувеличивают те, кто превозносят успех его немаловажной и почётной миссии, - вмешалась Морислава, и её звонко-хрустальный голосок плохо сочетался с солидной интонацией реплики.

- Не стоит об этом, милая принцесса; а вот что мне особенно понравилось в русской кухне, так это блины, - мечтательно выговорил князь.

- Это, кажется, что-то вроде лепёшек - я не ошибаюсь? - с видом человека, который знает о блинах всё, вопросила баронесса.

Фон Баркштейн утвердительно кивнул.

И так порхающая беседа точилась дальше, не угасая, но и не разгораясь, в лучших традициях великосветских обедов.

Филе утки вызвало у князя поток реминисценций о Нормандии. Тиму особенно понравились нежные куропатки в горшочках, и ему пришлось выслушать краткую лекцию о традициях и сезонах охоты в Славонии. Когда подали гранаты под кровавым соусом, их яркое цветовое пятно, кричаще контрастирующее с белоснежным окружением, дало повод баронессе, точно светской мамаше, демонстрирующей таланты дочери, заговорить об увлечении великой княжны живописью. Княгине Бросковиц, кажется, особенно понравилось, что гость предпочёл привозным форели и мерлану карпа-великана под сытным хлебным соусом. Зато великая княжна с великим сыщиком чуть ли не в один голос отказались от крольчат; хотя двумя переменами позже она снизошла до рубца ягнёнка, поясняя, что это одно из лучших местных кушаний. Тим в свою очередь не смог устоять против перепёлок, жаренных попеременно на вертеле и сковороде. Куда более выдержанный фон Баркштейн с самой рыбной перемены не съел ничего, кроме тарелки салата и кусочка паштета из гусиной печёнки. Тим и сам его попробовал и готов был признать его превосходство над знаменитым страсбургским паштетом.

Когда пришёл черёд десерту, хозяйка лукаво улыбнулась, а взоры присутствующих обратились к детективу и неутомимому путешественнику: на стол водрузили английский пудинг. Чувствуя, что ему предстоит выразить аргументированное мнение об этом всемирно известном (а по словам насмешливых французов - единственном съедобном) национальном блюде, Тим принял приличествующий глубокомысленный вид. Не кривя душой, джентльмен признал его отменным и обратился к фон Баркштейну с просьбой поддержать его.

- В Оксфорде кормят плохо, да и нет смысла держать очень хорошую кухню, чтобы насыщать молодые и здоровые желудки. По-настоящему умеют готовить только в старинных провинциальных семействах, где рецепты сохраняются с прабабушкиных времён. Несомненно, повара в замке знают своё дело. Но увольте меня от необходимости высказывать приговор: мой любимый пудинг - рождественский, - спокойно отозвался секретарь придворного церемониймейстера, не теряя независимости под манерами лощёного дипломата.

- Превосходный пирог, только его нельзя есть часто, иначе он одержит победу над слабыми характерами. Но вы можете в полной безопасности наслаждаться нашим десертом, - обратила внимание Тима на новое блюдо великая княжна.

Он обнаружил, распробовав, что это всего лишь "сюрпризы" в одном из многочисленных вариантов. Ядро грецкого ореха в сливе, та - в абрикосе, он, в свою очередь, в очищенном персике, потом в груше, а промежутки между фруктами заполнены приятной на вкус субстанцией, похожей на густую смесь мелко дроблёных орехов и мёда.

- Сахар, - поясняла княгиня Бросковиц, - основа более поздних и, скажем так, заимствованных лакомств. Национальные, традиционные славонские сладости - все на меду, что не только вкуснее, но и здоровее.

- В детстве, - вступила в разговор баронесса (увы, лишь неудачно подчеркнув, что этот прекрасный период жизни от неё дальше, чем хотелось бы), - я обожала рогалики с текучей начинкой, из изюмного сиропа.

- Да, вы ведь из Виноградной долины, милая баронесса. Я как-то, помнится, был там на манёврах и тоже нашёл тамошние мягкие рогалики достойными своей славы. Хотя, должен признаться, как раз ребёнком, когда я получил бы от них наибольшее удовольствие, мне их попробовать не привелось. Мой отец был суровый традиционалист и считал, что сладкое портит детей, особенно мальчишек.

- Какое счастье, что мой отец так не думает, но в детстве, - и непосредственный смех Мориславы навёл на мысль, что для неё этот период ближе, чем ей представляется, - мне случалось оставаться без сладкого за шалости.

- Так восполните пробелы теперь, - шутливо предложила хозяйка.

- Тогда мне придётся одной уничтожить всё и обездолить других гостей. Кроме разве господина фон Баркштейна, который не ест десерта. Это оттого, что вас воспитали в традиционном духе? - по-своему, с высоты, обратилась великая княжна к секретарю.

Но тот был неколебим в своём достоинстве.

- Отчасти. Но главным образом потому, что я почти совсем лишился права на сладкое, поступая не по предписанным образцам.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9680
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.08 21:05. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Не обед - обедище. Но как красиво и стильно. Перечисление блюд - это что-то. deicu пишет:

 цитата:
порхающая беседа точилась дальше, не угасая, но и не разгораясь

Ох, как хорошо. Растекаюсь от удовольствия.

Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.08 11:13. Заголовок: apropos пишет: Не о..


apropos пишет:

 цитата:
Не обед - обедище.


Примета времени. В одном исследовании по эдвардианской эпохе (это как раз начало 20 века) в Англии историк так характеризует тамошний высший класс. "Они ели как можно больше, будто соревновались (They ate excessively and competitively)". Он описывает день приглашенного на уик-энд в поместье Лонглит. Там так: в 8-30 слуга приносит воду для бритья и медный поднос с чаем, тостами и печеньем. На завтрак спускаются в столовую, а там... Центральный стол на 23 прибора (с учетом хозяев), "на рядах маленьких спиртовок грелись ряды больших серебряных блюд" - это с горячим, "на столе справа были сгруппированы разные виды ветчины, языка, галантины, холодный рябчик, фазан, серая куропатка, белая куропатка, ... деликатная прессованая говядина... на другом столе слева стояли фрукты разного калибра, кувшины с холодной водой и лимонадом. На четвертом столе было собрано все для овсянки, на пятом кофе и чайники с индийским и китайским чаем". И дальше идет описание, как, собственно, завтракали. "Разделывались с овсянкой, расхаживая по комнате и заглядывая в окна, где шел дождь. Затем следовал хек, и омлет, и почки с перцем, и какое-то рыбное месиво в раковинах... Предлагали друг другу карри... Затем ломтик языка, и ветчина, и кусочек холодной куропатки. Потом лепешки с медом и джемом. Затем немножко дыни, персик-другой, малина...". А там уже 10-30, и поскольку воскресенье, они собираются в холле, чтобы идти в церковь. Ой, длинное описание получается. В общем, потом ленч, чай, обед. После обеда играют в бридж (времена уже не викторианские). "В полночь подавали острую запеченую курицу, и еще больше сэндвичей, и всякие виды алкогольных напитков и минеральных вод". В спальнях "на ночных столиках стояли бутылки Виши и Малвернской воды, закрытые блюда с сэндвичами. Мурлыкал чайник у камина". В общем, тенденция понятна.

Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 17
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.08 11:14. Заголовок: ГЛАВА ВТОРАЯ (продол..


ГЛАВА ВТОРАЯ
(продолжение)

Очередной официант внёс пирамиду фруктов на трёхэтажной серебряной подставке. Княжна выразила желание съесть винограда; баронесса поддержала её, сообщив, что заметила тот почти бесцветный прозрачный сорт, который поставляет для всех изысканных столов страны Виноградная долина. Тим решил, что обойдётся яблоком. Оно было румяное, сочное и упругое, но не такое ароматное, как осенние яблоки садов Девоншира. По мановению княжеской руки слуга ловкими взмахами оригинального зазубренного инструмента отхватывал ломтики арбуза, посыпал его имбирём и препровождал на тарелку его сиятельству.

Перед княгиней и фон Баркштейном стали блюдца с крупными, почти чёрными, настолько тёмно-бордовыми, вишнями.

- Это одна из достопримечательностей наших садов, "Поздняя бархатная", - объяснила хозяйка Тиму. - По правилам, её едят не так, но я, например, не рискую.

И действительно, княгиня только деликатно подбирала по вишенке и, всасывая мякоть, аккуратно ложечкой откладывала косточки в сторонку. Дипломат не убоялся сложности задачи. Фруктовым ножиком, даже без помощи другой руки, он быстро снимал мякоть с плодов на тарелку перед собой. Хотя ягоды были буквально налиты соком, его пурпурные пятна не коснулись ни белоснежной фрачной манишки, ни длинных пальцев чутких рук - так выверены были плавные движения.

Покончив со всей горкой, он полукивнул своему служителю. Лакей выгреб косточки одним махом и заправил готовый маседуан из блестящего соусника, замыкающего батарею на столе. Секретарь князя, поигрывая серебряной ложечкой, принялся со здоровым аппетитом уничтожать плоды своих трудов.

Заинтересованный сыщик нарушил общее восхищённое молчание.

- Необычайно элегантно! Глядя на вас, можно пожалеть, что фруктовые салаты нарезают в тиши кухонь, за их закрытыми дверями.

- В самом деле, - поддержала княгиня Бросковиц, - по современному этикету блюда положено подавать порциями. А прежде сам хозяин дома разделывал жаркое и угощал сотрапезников кусочками, кто какие любит. За столом - вот где проявлялась тщательная отработка манер у знати.

- Удивляться нечему: я специально брал уроки у экспертов, - фон Баркштейн указал взглядом на искусные руки, которые без остановки кроили фигурные ломтики арбуза.

- Комплименты напрасны, тётушка. Любой из ваших вышколенных слуг мог бы сделать "вишневый сугроб" с ещё большим аристократизмом.

Детективу показалось, что сидящие за столом были шокированы подобной откровенной отповедью, но фон Баркштейн не лишился речи.

- Сделать вам такой же, ваше высочество? - не то с долготерпеливым добродушием, не то с затаённым вызовом поднял он перчатку.

Хозяин дома и хранитель священных правил этикета вмешался и отдал распоряжение, кому следовало, но великая княжна, сделав гримаску, отказалась от ягод.

- Вы найдёте нас в белой гостиной, - поспешно сказала хозяйка, привставая, и дамы церемонно проплыли по паркету к предупредительно распахнутым дверям.

Тим не решался заключить, принято ли здесь разделяться после обеда, оставляя мужчин за бутылкой вина - ведь на континенте, в отличие от туманного Альбиона, такая традиция не прижилась - или это ещё один вежливый жест по отношению к иностранцу, как пудинг на десерт.

Приборы были собраны, тарелки убраны, цветы отставлены, скатерть свёрнута - всё в мгновение ока. Посредине полированной поверхности дерева стал забавный щелкунчик, будто из фантасмагории Гофмана, окружённый корзинками орехов: грецких, бразильских, лещины, миндаля, каштанов, арахиса, фисташков, кэшью. Лакеи вооружились многоразмерными серебряными щипцами.

- Итак, господа, кто чего желает выпить? - обратился радушный хозяин к собеседникам.

Тим решил укрепить свою репутацию островитянина и выразил предпочтение рюмке портвейна.

- Вы, фон Баркштейн, по-прежнему придерживаетесь арманьяка?

Тот слегка развёл руками и покорно склонил голову.

Первый раз за время обеда Тим услышал тихий голос Заккара у себя за спиной.

- Португальский? Эспланадо? Тобосо? Гарбанзо?

Молодой человек, наконец поняв, что от него требуется, кивнул, и в его стакане заиграл всеми оттенками рубина и малины густой гарбанский портвейн. Дипломат с благоговением знатока согревал в руках тёмный бокал. Князь, залихватски подкрутив ус, проглотил залпом рюмку какого-то бледно-зелёного напитка. ("Зубровка", - пронеслось в голове у очарованного экзотикой детектива и путешественника.)

- Вы возьмёте трубку или сигару? Я и мой секретарь относимся к разным школам. Или вы сторонник новомодной ереси - тогда сигареты: египетские, русские, турецкие?

- Не считайте нас варварами, что предлагают закурить, когда вы ещё не покончили с вином, - вставил словечко достойный выпускник Оксфорда. - Но надо же узнать, что придётся вам по вкусу.

- Да-да. Если вы за трубку, моя коллекция в вашем распоряжении. Пенковую, глиняную, из тыквы-горлянки; кажется, у вас она зовётся "калабаш"? Хотя вы, англичане, предпочитаете из корня эрики? Важный вопрос: какой чубук, длинный, короткий? Мундштук, наверное, янтарный? О табаках разговор особый. Но коли дойдёт до сигар, консультируйтесь у фон Баркштейна - путь он расписывает свои манилы и гаваны.

- Я не курю.

И Тим, как не раз бывало, стал пояснять, что обязан соблюдать спортивный режим, согласно последним требованиям гигиенической науки, но церемониться с ним не надо, он нечувствителен к табачному дыму, даже если перед ним портвейн несравненных достоинств.

- Кстати, как вы там говорили, фон Баркштейн? Что женщины в наше время могут трактовать решительно обо всём, и только о вине...

Князь степенно затягивался из трубки с длиннющим чубуком, почти достающим до пола.

- А! Припоминаю. Действительно, как-то у герцога Чеширского на празднествах по случаю коронации один из гостей выразил мнение, что в обществе мужчина может обсуждать с женщиной исключительно лёгкие материи: литература, искусство, жизнь беднейших слоёв; но кто в своём уме, не станет с нею беседовать о достоинствах вин: это слишком серьёзно.

Фон Баркштейн отработанным движением вывернул сигару из бандероли, запечатанной горделивой коронкой.

- Вот-вот. Мне почему-то кажется, что персона незнатного происхождения.

- Американец. Миллионер, спекулянт на железных дорогах, океанских лайнерах и прочем.

- Что и требовалось доказать. Чувствуется незнание существа дела, - надменно заключил аристократ и обратился к гостю: - А ваше мнение, господин Коулмен?

- Я далёк от того, чтобы обобщать, - осторожно высказался Тим, - но мне, к великому моему восхищению, приходилось слышать от прекрасного пола весьма изощрённые замечания о благородных винах.

- Именно! - обрадовался князь. - Дамы в высшем обществе широко образованны и получают полное представление обо всей глубине и тонкости вопроса. Хотя они первые признают ограниченность своих познаний, но внутри своей области, о!.. Возьмите княгиню Бросковиц. Никто так досконально, как она, не разбирается в мускатах.

- Уверяю вас, мистер Коулмен, его сиятельство не преувеличивает ни в малейшей мере. По крайней мере однажды я сам был свидетелем, как хранитель погребов этого замка принял совет княгини; а сказать это означает немало сказать.

- Да, Алиенора рисковала. Пиотро бывает упрям и не любит, когда вмешиваются в его юрисдикцию. Его семья уже поколений восемь надзирает за погребами замка, и чего они не знают о вине, и знать не стоит.

- Наши английские дамы обычно гордятся тем, что как никто другой разбираются в чае.

- Английские дамы любят поговорить... - задумался фон Баркштейн.

- Но всё-таки мужчины - более понимающие ценители! Вы это хотели сказать? Знаю, знаю, вы питаете такое мнение. Ну что ж, продолжим разговор за чайным столиком в гостиной.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9699
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.08 13:38. Заголовок: deicu http://jpe.ru..


deicu Эпикурейцы...
Прелесть что за глава! Уже жду следующую.
deicu пишет:

 цитата:
Ой, длинное описание получается

Длинное - делу не помеха. Напротив, очень интересно!

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 64 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 47
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100