Автор | Сообщение |
|
| |
Сообщение: 24
|
|
Отправлено: 20.02.09 15:16. Заголовок: Игра "Угадай отрывок"
Добрый день всем! Раз местное общество одобрило и поддержало идею игры в «Угадай отрывок», спешу сразу же рассказать о правилах. Они очень просты. Загадывается отрывок из книги, любой, на ваш вкус, любого размера. А можно и два, если хочется. Имена и названия, встречающиеся в тексте, обычно прячут под звездочки (***) или просто под буквы (X, Y, Z к примеру). Хотя, решать вам, что спрятать, а что оставить. Задача других – угадать автора и название произведения. Или, в очень сложных случаях, хотя бы одно из двух - или автора или название, загадывающий сам решит, чего ему будет довольно. Надеюсь, игра здесь приживется и понравится. Нет ничего приятнее, чем играть в нее с людьми, вкусы которых схожи с вашими. для затравки выкладываю этот отрывок, такая милая трогательная книжка: цитата: | У этой всеобщей, хотя и непризнанной бедности и всеми весьма признаваемой аристократичности были два-три отнюдь не лишних следствия, которые могли бы принести пользу любым кругам общества. Например, обитатели *** рано ложились спать и в девять часов уже семенили домой в своих деревянных калошках под охраной служанки с фонарем, а к половине одиннадцатого весь город тихо отходил ко сну. Кроме того, подавать на вечерних приемах какие-либо дорогие напитки или кушанья считалось "вульгарным" (слово, которое в *** обладало невероятной силой). Тончайшие ломтики хлеба, чуть-чуть смазанные маслом, и маленькие бисквиты - вот все, что предлагала своим гостям высокородная миссис Д*, а она, хотя и практиковала столь "элегантную экономность", была невесткой покойного графа Гленмайра. "Элегантная экономность"! Как легко и естественно впадаешь во фразеологию ***! Там экономия всегда была "элегантной", а денежные траты - "вульгарной чванливостью", и эта убежденность в том, что виноград-то зелен, несла нам всем душевный покой и умиротворенность. Никогда не забуду, какой ужас и смущение вызвал некий капитан Б*, который, поселившись в ***, во всеуслышанье заявил, что он беден, - и не шепотом ближайшему другу, предварительно заперев все окна и двери, а посреди улицы! |
|
| |
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
All
[см. все]
|
|
|
Отправлено: 20.02.09 15:23. Заголовок: Teffi http://jpe.ru..
Teffi Спасибо за почин, игра обещает быть увлекательной и приятной! С удовольствием прочитала отрывочек, книжку сразу же узнала, хоть и не читала на русском — очень ее люблю. Ответ на всякий случай спрячу под кат, чтобы не мешать остальным угадывать. Скрытый текст Элизабет Гаскелл, "Крэнфорд".
|
| |
|
|
| |
Сообщение: 25
|
|
Отправлено: 20.02.09 15:25. Заголовок: ну, Элайза, кто перв..
ну, Элайза, кто первый угадал - тому водить! Загадывайте! Вообще, тут все всё читали, поэтому игра обещает быть динамичной.
| |
|
|
Отправлено: 20.02.09 15:31. Заголовок: Teffi пишет: кто пе..
Teffi пишет: цитата: | кто первый угадал - тому водить! Загадывайте! |
| А-а, так это круговая игра, стало быть... Ну что ж, ладно, подхватываю эстафету. Опять же, для разминки, выкладываю следующий отрывок: цитата: | Мисс *** обладала красотой того рода, для которой скромное платье служит особенно выгодным фоном. Кисти ее рук были так изящно вылеплены что ей пошли бы даже те столь далекие от моды рукава, в которых пресвятая дева являлась итальянским художникам, а ее черты, сложение и осанка благодаря простоте одежды словно обретали особое благородство, и среди провинциальных щеголих она производила такое впечатление, какое производит величавая цитата из Святого писания или одного из наших старинных поэтов в современной газетной статье. О ней обычно отзывались как о чрезвычайно умной девице, но добавляли что у ее сестры Y здравого смысла куда больше. А ведь Y одевалась немногим наряднее сестры, и только особенно внимательный взгляд мог бы подметить, что ее туалет не лишен кокетства. Дело в том, что простота одежды мисс *** объяснялась рядом обстоятельств, большинство которых в равной степени воздействовало и на ее сестру. Немалую роль играла тут сословная гордость: род ***, если и не знатный, несомненно был "хорошим": заглянув на одно-два поколения назад, вы не обнаружили бы предков которые ловко отмеряли материю или завязывали пакеты - никого ниже адмирала или священника. А среди более дальних пращуров имелся даже "джентльмен-пуританин" служивший под началом Кромвеля, - однако впоследствии он поладил с монархией и после всех политических передряг остался владельцем прекрасного родового поместья. Вполне понятно, что девицы такого происхождения, проводившие жизнь в тихом деревенском доме и молившиеся в приходской церкви, менее просторной, чем иная гостиная, считали ленточки и прочую мишуру приличными лишь дочкам лавочника. Далее, в те дни люди, принадлежащие к благородному сословию и вынужденные экономить, начинали с расходов на одежду, чтобы не урезать суммы, необходимые для поддержания престижа семьи в более существенных отношениях. Этих причин и без каких-либо религиозных принципов было бы вполне достаточно, чтобы одеваться просто, однако, если говорить о мисс ***, для нее решающими были именно религиозные принципы. Y же кротко соглашалась со взглядами сестры, хотя и привносила в них тот здравый смысл, который помогает принимать самые возвышенные доктрины без излишней восторженности. Мисс *** знала наизусть множество отрывков из "Мыслей" Паскаля, а также из трудов Джереми Тейлора и, занятая судьбами рода человеческого, видевшимися ей в озарении христианской веры, полагала, что интерес к модам и нарядам достоин разве что приюта для умалишенных. Она не могла примирить борения духовной жизни, обращенной к вечности, с заботами о рюшах, оборках и шлейфах. |
|
| |
|
|
| начетчик и цитатчик (c)
|
Сообщение: 419
|
|
Отправлено: 20.02.09 16:01. Заголовок: Хмм... Игра представ..
Хмм... Игра представляется не очень удачной по нынешним временам. Каждый может заглянуть в Гугл. Скрытый текст Пример: я не читала русский перевод Middlemarch, и тем не менее за 0.3 с нашла его в Гугле.
| Мне кажется, для придания игре большего азарта следует давать и тексты такие, чтобы их нельзя было сразу выгуглить. Например, если уж переводы, то не канонические, а собственные. А если оригинальные тексты, то даже и не знаю. Хотя вот. Помню, что искала перевод в сети и не нашла, набираю с печатного текста: цитата: | А в ***, в своем кабинете, сэр НН решал кроссвод, тщетно отыскивая слово из трех букв, первая буква "э", большая австралийская птица. Кросворды он любил, но что-нибудь посложнее, чем солнечный бог Ра, плохо ему давалось. Те, кто помнит его вчерашнее горе, удивятся столь легкомысленному занятию. Отвергнутый жених вспоминает австралийскую птицу? Невозможно! Но британские баронеты - не слабее британских свинарей. Беды ведут их ввысь; они видят, что у каждой тучи, как говорится, есть серебряная кайма. Мы оставили сломленного человека. И что же? Вот он - как новенький. Особую роль сыграло здесь то, что с помолвкой отпадала и диета. Теперь он сам себе хозяин, властелин своей судьбы: хочет толстеть - пожалуйста, никто ничего не скажет. Долго мечтал он о пиве, не меньше, чем Бурбон, а сейчас перед ним стояла кружка, и он с особой, веселой удалью подносил ее к губам. Женщина - просто женщина, как бы говорил он, а пенистая пинта - это дар богов. Тем более две пенистые пинты. Он нажал звонок, явился дворецкий. - Еще одну! - воскликнул сэр НН. - Слушаюсь, сэр. Через пять минут, когда ДД принес животворящий напиток, хозяин его спросил: - А где эта мерзость? Ну, чтобы худеть. - Я поставил ее в буфетной, сэр. Принести вам склянку? - Нет, что вы!.. Этот родственник передумал. Вылейте ее в раковину. - Может быть, вернуть в аптеку? Вероятно, деньги тоже вернут. - Ладно. Как хотите. Вытянете деньги - берите себе. - Спасибо вам большое, сэр, - сказал ДД. Не такая уж выгодная сделка, но и то хлеб. Приближался час, когда сэр НН навещал КК. Пиво он выпил, птицу не вспоминл, а потому встал и, беззаботно помахивая новой сигарой, направился к свинарнику. |
|
| |
|
|
Отправлено: 20.02.09 16:13. Заголовок: deicu пишет: А если ..
deicu пишет: цитата: | А если оригинальные тексты |
|
Тогда сразу отсеиваются англокалеки. *вздыхаю*
| |
|
|
Отправлено: 20.02.09 16:40. Заголовок: deicu пишет: Каждый..
deicu пишет: цитата: | Каждый может заглянуть в Гугл. |
| Ну-у, это как-то не спортивно... Хотя да, по большому счету Вы правы, конечно. Я ведь свой отрывок из Элиот на русском тоже через Гугл нашла, хотя была и морально готова печатать с книги, если не найду перевод. Но тогда действительно получается, что загадывать отрывки из классики, что русской, что переводной, не имеет никакого смысла.
| |
|
|
Отправлено: 20.02.09 16:44. Заголовок: Teffi http://jpe.ru..
Teffi идея очень хорошая. Элайза пишет: цитата: | Но тогда действительно получается, что загадывать отрывки из классики, что русской, что переводной, не имеет никакого смысла. |
| На английском тоже как-то нечестно загадывать.
| |
|
|
| |
Сообщение: 26
|
|
Отправлено: 20.02.09 17:04. Заголовок: Ну-у, это как-то не ..
цитата: | Ну-у, это как-то не спортивно... |
| да, согласна. И проверить, читал ли ты книгу на самом деле, невозможно. Каждый решает для себя, как он играет. Из прошлого опыта игры я знаю, что многие, сомневаясь, проверяют в гугле. И если точно не читали - не отвечают. Так повелось. Кроме того, когда ты точно читал, ты сразу это знаешь. "Выстреливает" в голове. Насчет самостоятельных переводов - идея классная, но ограничивает число играющих. Хотя, если кто-то хочет загадать именно так - то почему нет? А последний отрывок, про кроссворд, это случайно не из Вудхауза произведение?
| |
|
|
| начетчик и цитатчик (c)
|
Сообщение: 420
|
|
Отправлено: 20.02.09 17:25. Заголовок: Teffi пишет: это сл..
Teffi пишет: цитата: | это случайно не из Вудхауза произведение? |
| Да, это ПГВ - впрочем, у Трауберг стиль всегда узнаваем. :)
| |
|
|
Отправлено: 20.02.09 19:52. Заголовок: Teffi пишет: это сл..
Teffi пишет: цитата: | это случайно не из Вудхауза произведение? |
|
Нежно любимые «Перелетные свиньи»
| |
|
|
| |
Сообщение: 27
|
|
Отправлено: 20.02.09 22:12. Заголовок: Самое забавное, что ..
Самое забавное, что я это произведение не читала. Вудхауза начала читать в интернете, кажется, "А не позвать ли нам Дживса"? Но с монитора читать не люблю, вот и недочитала. Больше ничего из Вудхауза пока не читала. ТАк что это просто узнаваемый стиль. Я загадываю?
| |
|
|
|
| девушка с недостатками
|
Сообщение: 2137
Настроение: игривое
|
|
Отправлено: 26.02.09 14:34. Заголовок: Какое хорошее дело з..
Какое хорошее дело заглохло ( цитата: | Двери распахнулись, и молодой человек в прекрасно сшитом костюме, спустившись по ступенькам, направился к западу. Прохожему показалось бы, что взгляд его напряжен и зорок, как у африканского охотника; показалось бы — и не зря. |
|
| |
|
|
| начетчик и цитатчик (c)
|
Сообщение: 424
|
|
Отправлено: 26.02.09 15:11. Заголовок: ПГВ, конечно! "Д..
ПГВ, конечно! "Дядя Фред весной" (Uncle Fred in Springtime). Подозреваю, что сейчас две любительницы Вудхауза начнут забрасывать друг друга цитатами (вплоть до собственных переводов, да? С меня станется! ) - и с тем благое дело и закончится. Нет, мы пойдем другим путем... (с) цитата: | Они молились, лампады мерцали, все было окутано синеватым дымом курений, и на фоне огней казалось, будто женщины сами изнутри сверкают и светятся. Они обнимали колени богини, кричали и бились о землю и буквально обезумели от этой нескончаемой неистовой музыки. Матерь Божия! Как они плакали, а богиня лишь презрительно ухмылялась на них сверху. Хмель из меня стал быстро выходить, и я крепко призадумался - так крепко, что мысли теснились в башке и налезали одна на другую; я думал о том, как бы мне отсюда выбраться, ну и еще о разной чепухе. Женщины раскачивались из стороны в сторону, на поясах позвякивали алмазные подвески, а между ладонями, которыми они закрывали лицо, текли слезы; лампады догорали, и в храме постепенно темнело. Потом под крышей что-то полыхнуло, точно молния вспыхнула, осветив на секунду внутренность ***; и в том конце, куда я упирался ногами, я увидел свою точную копию, вышитую на ткани. |
|
| |
|
|
| |
Сообщение: 30
|
|
Отправлено: 27.02.09 14:29. Заголовок: я последнего не чита..
я последнего не читала :( не знаю кто это мог бы быть. Сначала решила что это из "Таис Афинской" Ефремова, но нет, не оно. P.S. Вероятно не смогу заглядывать на этот форум какое время. Всем пока.
| |
|
|
| начетчик и цитатчик (c)
|
Сообщение: 426
|
|
Отправлено: 27.02.09 19:24. Заголовок: Teffi пишет: но нет..
Teffi пишет: Ну разве бы я позволила себе что-нибудь кроме признанной классики? Это Киплинг, рассказ "Воплощение Кришны Малвени" (пер. А.Балясникова). Teffi пишет: цитата: | Вероятно не смогу заглядывать на этот форум какое время. |
| В таком случае, простая вежливость требует, чтобы мы прекратили игру до Вашего возвращения.
| |
|
|
| |
Сообщение: 31
|
|
Отправлено: 28.02.09 14:23. Заголовок: deicu, я ни за что н..
deicu, я ни за что не приняла бы такой жертвы от местных дам - прекратить игру только потому, что я не смогу тут появляться. Игра должна продолжаться при любых условиях. Я поспешила с выводами о том, что не смогу приходить. Просто ситуация быстро меняется.... Зачем вы назвали автора и произведение?? Вы лишили кого-то возможности угадать. Может, перезагадаете?
| |
|
|
| |
Сообщение: 32
|
|
Отправлено: 09.03.09 22:43. Заголовок: -- Рад быть полезным..
цитата: | -- Рад быть полезным, милорд. -- Еще мгновение, и заработала бы женская интуиция. А тогда пиши пропало. Вы ведь едите много рыбы, Y? -- Да, довольно много, милорд. -- X мне говорил. Поглощаете палтуса и сардины в неимоверных количествах, он рассказывал. И ваш колоссальный интеллект он объясняет содержащимся в рыбе фосфором. По его словам, вы сто раз выручали его из беды в последнюю минуту. Он превозносит ваши таланты до небес. -- Мистер X всегда высоко ценил мои скромные старания прийти ему на помощь, милорд, и это дает мне большое удовлетворение. -- Что с самого начала было выше моего понимания, это как он решился с вами расстаться? Когда вы в тот день явились ко мне и сказали, что вы свободны, я прямо закачался от удивления. Единственное объяснение, которое я мог придумать, это что X утратил рассудок... то есть сколько у него его было. А может, вы с ним разругались и возвратили портфель? Такое предположение покоробило Y. -- Нет, что вы, милорд. Мои взаимоотношения с мистером X продолжают быть неизменно сердечными. Но обстоятельства нас временно разлучили. Мистер X поступил в учебное заведение, правила которого не допускают, чтобы студенческий состав пользовался услугами камердинеров. |
|
| |
|
|
| девушка с недостатками
|
Сообщение: 2192
Настроение: игривое
|
|
Отправлено: 09.03.09 23:11. Заголовок: Гм, ну точно клуб лю..
Гм, ну точно клуб любителей Вудхауза «Ring for Jeeves» (Позовите Дживса)? Единственное произведение, где Дживс выведен отдельно от Берти Вустера - что для меня значительно отравило удовольствие от прочтения. Если мне не изменяет память, это та сцена, где Дживс объясняет причины расставания с Берти.
| |
|
|
| |
Сообщение: 33
|
|
Отправлено: 10.03.09 17:15. Заголовок: Дафна, верно. Я так ..
Дафна, верно. Я так замоталась, что снова загадала Вудхауза, хотя он совсем недавно был. Загадывайте!
| |
|
|
| летящая под облаками
|
Сообщение: 2
|
|
Отправлено: 01.01.10 15:54. Заголовок: Это роман "Миддл..
Это роман "Миддлмарч" Джордж Элиот
| |
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
All
[см. все]
|
|
|